Много опечаток и пропуски. Пример: «Об этом происшествии она Майе-Лийсе, тем не менее, живать» (гл. 7). полное: «Об этом происшествии она не стала рассказывать Майе-Лийсе, тем не менее она стала себя выгораживать:»
Hajm 180 sahifalar
1910 yil
За спичками
Kitob haqida
Классика финской литературы Майю Лассила на самом деле звали иначе. Это один из псевдонимов финского писателя Ангольта Унтолы (Тиетвяйнена, 1868-1918), которому выпало жить в эпоху перемен.
Его юмористическая повесть «За спичками» – шедевр финской иронической литературы, она хорошо известна российским читателям в переводе Михаила Зощенко. Писателя в конце 1940-х перестали издавать, и ему пришлось ради заработка обратиться к переводам.
«Отличный писатель: лаконичный, умный, насмешливый, точно знающий, чего хочет… Он обожает путаницу, неразбериху, я – тоже, хотя мне почти никогда не удавалось устроить такую кутерьму, как в „Воскресшем из мертвых“ или „За спичками“… В жизни впрямь много путаницы, чепухи, диких совпадений, бессмыслицы, и Лассила был истинным поэтом самого невероятного вздора», – писал Михаил Михайлович Зощенко.
Повесть была блистательно экранизирована Леонидом Гайдаем, а роли главных героев исполнили Евгений Леонов и Вячеслав Нивинный.
Весёлая книга, понравилась. Забавно было следить за ходом мыслей персонажей, насколько они не совпадали с тем, что говорилось
прекрасные воспоминания о книге, прочитанной лет 25 назад, и о фильме тоже. Также город Порвоо эти ностальгические воспоминания проиллюстировал.
Для хозяйства нужны спички, а их нет. Нужно сходить попросить к соседям… Плевое дело, быстрое и скучное? Э, это смотря как подойти к делу и какую голову иметь на плечах. Немного рассеянности плюс относительная разговорчивость – и приключение вам обеспечено.
Так и случилось с Антти Ихалайненом, которого жена, Анна Лииса, отправила за спичками к соседям. Но не успел Антти пройтись до дома Хювяринена и пофилософствовать на свой крестьянский манер, как его крохотное путешествие обогатилось куда более важной миссией – встретившийся друг Юсси попросил сосватать ему Анну Кайсу, дочь Хювяринена, что Антти и делает не без успеха. А потом друзья отправляются покупать подарки к свадьбе и успевают пережить немало интересных вещей – обогатиться поросенком, встретить более достойную кандидатуру в жены Юсси, подраться, даже в тюрьме посидеть. И все это в то время как в их краях распространяется (благодаря пьяному делу) слух, что Антти-де удрал в Америку, а это значит, что Анна Лииса, в общем-то, вполне свободна, что очень на руку старому ее поклоннику.
Назвать бы это все веселой кутерьмой, да, честно сказать, язык не поворачивается. То есть, местами-то оно так и есть, но масса бесполезных, нарочито глупых диалогов убивает это определение на корню. Разговоры надолго зависают в одной точке и состоят в основном из обмена слухами и практических соображений. Оно понятно, что доля реальной картины в этом есть (увы, и ныне повсеместно можно встретить таких вот клуш), но здесь это слишком вычурно и потому больше раздражает, чем веселит. А предельно упрощенное отношение к жизни (что, муж умер? Надо нового подыскать) заставляет болезненно морщиться, но никак не улыбаться.
Но если забыть об этих шероховатостях, то, в принципе, простенькая, веселенькая вещица. Для легкого чтения и отдохновения рекомендуется. Если, конечно, для вас не составляет труда продираться сквозь устаревший крестьянский быт (впрочем, на русском оно, вероятно, воспринимается гораздо проще и особых проблем не доставляет).
Мне кажется, однажды в детстве я видела отрывки фильма, снятого на основе этой повести. В воспоминаниях осталось только что это что-то смешное и нелепое, а значит мне должно понравится. Я выбрала аудиоформат и ни на секунду не пожалела. В этой повести очень много разговоров, часть из них вначале кажутся скучными и не инетересными. Мне порою такое тяжело читать, а вот слушаю за милую душу.
Повесть переносит нас в самый обычный финский приход и показывает нам кусочек деревенской жизни. Но не той где все упорно трудятся в поте лица, а той где пьют кофе и сплетничают. Главного героя отправляют в соседний хутор за спичками и... тут то все начинается. Он встречает друга, уезжает в другой город, бросая по пути в шутку одну фразу и запускает адскую машину. Когда он возвращается домой через пару дней, то его дом и соседей просто не узнать, а самого его встречают как покойника с того света. Что же могло такого произойти за пару дней нам и расскажет автор.
Мы так привыкли, что сейчас излагаем свои мысли и желания прямо. Хочешь чего-то - так и говори. Ведь это самый короткий путь получить желаемое. Но крестьяне из повести совсем не ищат легких путей и даже если оба хотят одного и того же будут часами ходить вокруг да около и в итоге еще обидятся друг на друга.
Самые прекрасные в повести - это сцены сватовства. Вот тут столько метафор и сравнений, что уму непостижимо. Герои говорят об одном подразумевая совсем другое. Это очень забавно. Из всех этих мелочей и состоит повесть. Это и делает ее такой смешной.
Читая ее прекрасно понимаешь, что на страницах описана жизнь не только финских крестьян, а вообще жизнь. Поэтому она до сих пор остается актуальной и не скучной.
Читать ли? Да! Но я бы советовала все же слушать, сюжет идет по нарастающей и вначале может показаться скучновато. А аудио скрашивает все углы.
Izoh qoldiring
Антти, вспомнив о чудесной бане Ватанена, спросил: – А ты часто паришься в своей бане? – Да нет, раз шесть в неделю, не более того… – Я тоже шесть раз в неделю. А вот, говорят, старик Хирвонен, так тот баню топит даже в Рождество…
Izohlar
7