«Грязь кладбищенская» kitobiga sharhlar

Тех, кто, послушав рекомендаций Юзефович и Завозовой, решится на чтение «Грязи кладбищенской», хочу предупредить: «Выполнено профессионалами. Не пытайтесь повторить в домашних услових» Роман Мартина O`Кайня очень труден к восприятию. По уровню сложности это примерно как читать Джойса или Беккета. Если вы не самый подготовленный читатель, лучше и не беритесь. Хотя и в том случае приятного времяпрепровождения не гарантирую.


Почти четыре сотни страниц население отдельно взятого ирландского кладбища перемывает кости соседям, собачится друг с другом за украденную когда-то при жизни корзину торфа, не отданный вовремя фунт, разбавленный стаканчик виски. Все с ехидством советских приподъездных старушек и взаимной ненавистью, которой не помеха ни время, ни посмертье. В какофонию коллективного потока сознания вплетены две основные темы: история сестер Падинь, которые любили одного парня и трагедия старого Учителя. Эти линии разворачиваются во времени, следить за ними интересно, а завершается все неожиданно. Не скажу, как. В общем, набравшись духу – можете таки попробовать читать.

Мне очень понравилась книга Мартина О Кайнь, во-первых, своей необычной задумкой, во-вторых тем. как эта задумка была воплощена: казалось бы, такая, довольна трагичная тема, не для написания юморного рассказа, однако, автору удалось преподнести материал так, что становится и смешно, и интересно, где-то даже познавательно. К прочтению рекомендую, нескучное времяпрепровождение гарантировано.

Книга совсем не лёгкая для прочтения, и читается не быстро. Постепенно втягиваешься, и хочется дочитать до конца. Очень нравится работа переводчика, здесь необходимы юмор и ирония.

Я обалдела и оглохла от того балагана и галдежа, который устроили мертвецы на страницах романа, в точности как алкаши, устроившие ночью под окнами ночами разборки. Читать роман иногда просто невыносимо, что хочется закричать «Эй, вы, там внизу! Заткнитесь!», но по итогу он производит отрезвляющий эффект, заставляет всерьез задуматься о скоротечности и нелепости человеческой суеты. Полюбились мне ирландские имена персонажей – Джек Мужик, Бидь Сорха и Томас Внутрях – прямо как в игре sims (помните Костлявую Смерть, Аптекаря Тодда, Мисс Крумплеботтом или Скелет-горничную Бонехильду?). Вот что я поняла: если загробная жизнь такая, какую нам преподнес автор, то я очень сочувствую всем ныне преставленым и нам – будущим «соупокойникам». «И как бы ни был долог путь сюда, в конце концов – пристанище для всех нас…»

До последнего времени мои познания в ирландской литературе исчерпывались Йейтсом, Джойсом и Беккетом, что несколько угнетало, ведь в единственной вывезенной из РФ книжной коробке три года к ряду пылился томик «Грязи кладбищенской» Мартина О Кайня в переводе Юрия Андрейчука.

Перевод, кстати, с ирландского, а не английского, что достаточно нетипично для России, где за норму утвердились переложения с языка «международного общения», даже если автор подчеркнуто его избегает.

Язык — главное, о чем стоит говорить, применительно к роману Кайня. Текст намерено герметичен, в нем все «для своих», он недружелюбен к иностранцу, далекому от островных реалий. Полторы сотни сносок, посредством которых раскрывается не только контекст, но и ряд переводческих решений, превращают роман в конструктор: здесь смеешься шуткам и каламбурам не в момент чтения, а в момент знакомства с примечаниями.

Для лучшего погружения можно «догнаться» пространным интервью самого Андрейчука и свежей лекцией Шаши Мартыновой (среди прочего — редактора перевода) об ирландской литературе.

Однако даже с учетом сих неизбежных костылей и подпорок, роман уморителен. Цитаты приводить бесполезно — здесь важен сплошной речевой поток, страница за страницей, без деления на сегменты. Этот поток очень земной (во всех возможных смыслах); он точно воспроизводит жизнь, жизнью не являясь — а являясь искрометной модернистской литературой, претендующей на жизнеподобие не более, чем представления людей о самих себе.

Время: вечность. Место: кладбище.

Отзыв с Лайвлиба.

Обалденная книга. Книга огненная, читаю с замиранием сердца. Невероятно эмоциональный и душевный роман. Теперь это одна из моих любимых книг.

Вы создаёте другое измерение, не иначе. Видимо герои так глубоко полюбились. спасибо автору, это было круто. Суперский роман.

Казалось бы, все тревоги и заботы, волнующие человека при жизни, после смерти неминуемо должны покинуть его, растворившись в пелене покоя и забвения. Однако в романе Мартина О’Кайня атмосфера на кладбище далеко не умиротворенная. Сплетни, склоки, перебранки - всего этого здесь даже больше, чем в обычной жизни, ведь теперь эти души вынуждены вечно сосуществовать рядом друг с другом. Единственное развлечение - это поступление кого-то новенького, кто расскажет, что произошло в мире живых за последнее время, а так остаётся лишь перетирать старые обиды или мериться величиной кладбищенского статуса, который определяется здесь ценой участка, наличием креста и количеством свечей на прощальной службе. Книга произвела неоднозначное впечатление. Не могу сказать, что мне прямо очень понравилось, но все же это многоголосие, в котором так трудно порой было разобрать, кто именно сейчас говорит, однозначно приковало мое внимание. Определенно, книгу лучше слушать, чем читать. Я чередовала оба варианта, и первый однозначно выигрывал. Именно благодаря замечательной начитке Ивана Литвинова, я разобралась во всех этих многочисленных кладбищенских обитателях, общение которых напоминало шумный птичий базар, полный ругани и злословия.

Отзыв с Лайвлиба.

Эта рецензия должна состоять из одних восторгов и восхищений. А также негодований по поводу того, почему книга не сильно известна. Но прежде, чем я продолжу восхищаться, нужно сделать предупреждение. Роман, очевидно, нравится не всем. Почему? В нем нет сюжета. Вся книга – это исключительно разговоры обитателей кладбища. Рассказы, обсуждения, сплетни и споры. Вот, собственно, и все. Откуда же мои восторги? Из-за того, что мое описание сюжета выглядит так: это только разговоры, зато какие! Это как лучшие классические юмористические монологи, помноженные на лучшую классическую юмористическую литературу (прошу прощения за тавтологию). Несомненно, часть моих восторгов нужно отвести аудиоверсии в великолепном исполнении Ивана Литвинова. Думаю, благодаря ему у меня и появились ассоциации с советскими юмористами. И, вполне возможно, что, читай я эту книгу «глазами», магии могло и не случиться (а мой отзыв был бы полон недоумения). Теперь же «Грязь кладбищенская» однозначно попадет в список лучшего, прочитанного в этом году, а я приступлю к поисками бумажного издания.

Отзыв с Лайвлиба.

"Грязь кладбищенская" Мартина О'Кайна — это остроумная и ироничная история, которая затягивает в хаос жизни небольшой деревушки. Сначала кажется, что сложно разобраться, кто все эти люди: кто с кем спорит, кто на кого затаил обиду и кто распространяет сплетни. Но постепенно ты втягиваешься, и этот калейдоскоп персонажей начинает оживать.

Духи на кладбище никогда не умолкают. Вся книга разворачивается вокруг их повседневной жизни, где все друг друга знают, а семейные связи и мелкие дрязги переплетаются с забавными сплетнями. В итоге атмосфера становится такой близкой и настоящей. Они словно продолжают быть частью жизни деревни, перенося сплетни и разговоры за грань смерти. Это добавляет книге глубину и символизм, превращая обычные деревенские истории в размышления о жизни и смерти, не лишённые юмора и лёгкости.

Что мне особенно понравилось, так это юмор и живые диалоги, которые делают книгу легкой для чтения, несмотря на все хитросплетения персонажей.

Отзыв с Лайвлиба.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
63 721,11 s`om