Уважаемый читатель, уважаемый автор!
Я заставил себя продраться сквозь всех этих «сэров» и «миледи», так как решил сыграть честно, и дочитать текст до конца, раз уж скачал.
Мир, сконструированный автором, эклектичен. Он напоминает лоскутное одеяло из образов прошлого Франции и Англии, но речь идёт, безусловно, о современных взаимоотношениях и современных автору реалиях. И это тем более странно, поскольку автор наверняка знает, что слово "трувер" означает придворного музыканта и певца в средневековых королевствах франков, но при этом даёт главному герою 16-летнему Тристану Труверу такую фамилию.
В мире, что описывает автор, сказано, что "технический прогресс принёс с собой череду революций (...) нёсся на них бушующей техногенной и бунтующей человеческой стихией".
Стало быть, кругом королевства Эскалот сплошные республики, или буржуазные демократии. Эскалот - чуть ли не единственная монархия, в которой орудуют мечами и в доспехах, хотя уже существует ручное огнестрельное оружие - винтовки, что означает ствол с внутренней нарезкой, в отличие от ружья. Патроны в подсумках. У автора сказано: «Позорная казнь недостойного рыцаря – расстрел (…) рыцари оборонялись устаревшей зенитной пушкой, двумя пулемётами (…) винтовками (…) вражеский штурмовик удалось уничтожить (…) бомбардировщики пойдут на разворот.»
Неоднократно упоминаются "офицеры армий и наёмники", стало быть - идёт война: «бои на позициях идут уже семь лет». В замке с французским названием Пальер-де-Клев (намёк на монарха по прозвищу Удильщик?) читатель видит картину мирной жизни. Настолько мирной, что послушники имеют возможность сбегать в деревню пошалить с девками, а потом так же беспрепятственно вернуться обратно, родители-аристократы возят детишек в, мать их в душу, пансионаты и навещают послушников во время ежегодного турнира…
Матерь Божья, да что у них там, в Эскалоте происходит? Фраза «Lui è Escalot» означает «Я укажу тебе путь».
Вскользь упомянутая мировая (упоминается «материк») корпорация агнологов – квазиучёных «новых колдунов» чего стоит! Интригу автор закинул – и она потом нигде так и не выстрелила!
Есть трассы, и «до ближайшего города три дня пути на машине». А где эти машины, что за города? Ни одна, ни один в тексте потом не фигурирует.
А ещё у них там есть деньги: ассигнации и монеты. То есть уровень развития промышленности и экономики мама не горюй. Плащ-палатки, вещмешки, армейские котелки – реалии начала XX века в нашем мире, а посреди всего этого карнавала в труднодоступном месте прячутся, мать их, феи. И до кучи – ожившая тряпичная кукла Ситцевый Рыцарь – очевидно, реминисценция словосочетания Зелёный Рыцарь, или же Рыцарь Телеги.
Поведение что Ронсенваль (рыжей феи), что 16-летнего парня вызывает нешуточное недоумение. Живые люди себя так не ведут, это столь неубедительно, что «волосы стынут в жилах»© Мальчик-сирота 16 лет в жизни – это обычно опасный, озлобленный, агрессивный и не склонный к нежности парень. Постойте, мальчик-сирота, живущий в некоем изолированном замке, в обществе себе подобных, но имеющих родителей, но при этом дьявольски одарённый магией? Гарри, это ты?!
Формально текст обладает всеми признаками слезоточивого женского романа.
Романтические сцены написаны даровито и атмосферно, чувствуется, что автор вложила свой личный подростковый опыт.
В финале, когда герой лишается возлюбленной и попадает «на фронт», с ним не происходит ровно никакой внутренней трансформации! Мощно заявленный женский образ по имени Джорна так же остался нераскрыт, а жаль.
Лучшее, что есть в этом произведении – это образ самой Рыжей Феи Ронсенваль (у франкского Тристана меч-саблю звали женским именем Дюрандаль) и образ старой Джорны. Но они столь прекрасны, что выглядят украденными из чужого произведения, например, «Туманы Авалона».
Рисунок на обложке великолепен! Надеюсь, обошлось без нейросети.
Знаю автора давно, как яркого поэта. Уверен, что прочитав этот отзыв, она разозлиться и станет писать ещё лучше.
Izohlar
34