Kitobni o'qish: «Английский для малышей и мам @my_english_baby. Как воспитать билингвального ребенка»

Shrift:

© Елисеева М. Е., 2019

© ООО «Издательство АСТ», 2019

О билингвизме. Естественный и искусственный билингвизм. Билингвизм в России

Что такое билингвизм? Под научным термином скрывается удивительная способность человеческого мозга обрабатывать и использовать две языковые системы. Это способность понимать, говорить и мыслить на двух языках. Как становятся билингвами? Кто-то родился в двуязычной семье и овладел языками в самом детстве, естественным образом, просто общаясь со своими родственниками. Кто-то стал билингвом, переехав в другую страну, погрузившись в новую языковую среду, а кто-то научился мыслить и говорить на иностранном языке только лишь благодаря усилиям своих родителей.

То есть билингвизм может быть естественным и искусственным. Естественный билингвизм – явление очень распространенное, мы наблюдаем его повсеместно в смешанных семьях, когда путешествуем. Если говорить о России, то многие семьи Татарстана, Башкортостана, Чувашии являются билингвальными. Россия – многонациональная страна, и люди, говорящие на своем родном языке и при этом владеющие русским языком, никого не удивляют. А вот искусственный билингвизм, а именно общение на английском языке в русской семье, пока еще для нас в диковинку, так как для подавляющего большинства решение воспитать ребенка англоязычным в условиях проживания в русской среде кажется странной причудой, не имеющей никакой практической пользы.

Более того, раннее изучение английского языка вызывает опасения у многих родителей, у неврологов и логопедов, поскольку еще очень сильно мнение, что параллельное освоение ребенком двух языков влечет за собой путаницу, кашу в голове и чрезмерную нагрузку на психику. Большинство специалистов настоятельно рекомендуют сначала освоить родной язык и только в более сознательном возрасте начать изучение иностранного языка.

Интересен тот факт, что подобные суждения характерны для стран, в которых доминирует один язык. Двуязычие тогда кажется чем-то особенным, необычным, исключением из правил (Т. В. Черниговская. Билингвизм. Эфир YouTube от 22.02.2017). А на самом деле, если взглянуть на мировую языковую ситуацию, мы увидим, что исключением, наоборот, является моноязычие (владение только одним языком), так как на земном шаре гораздо больше билингвов и даже мультилингвов, чем монолингвов. Дети слышат с рождения несколько языков, начинают говорить на этих языках, и происходит это естественно, без задержек в речевом и психическом развитии. Двуязычие – естественная ситуация для большей части населения нашей планеты, поэтому все опасения насчет негативного влияния раннего введения иностранного языка являются не более чем мифом.

Подобное неприятие иностранных языков не всегда было типичным для России. Во времена Пушкина, Тургенева, Толстого в дворянских семьях говорили обязательно на русском и французском языках, а, кроме того, многие еще знали английский и немецкий. Иностранным языкам учили с раннего детства. Это было естественно, считалось частью повседневной жизни. Но после революции 1917 года многое изменилось, в том числе и отношение к иностранным языкам. Перед образованием не стояла задача научить говорить на языке, поскольку поездки за границу были доступны только единицам. Таким образом, билингвизм в России остался только на уровне национальных языков народов России.

Сейчас умение свободно общаться на английском языке становится все более актуальным. Родители нанимают детям репетиторов, водят их в языковые клубы, на обучение уходит достаточно много денег и времени, но конечный результат в большинстве случаев плачевный – ребенок не может говорить на английском, хотя знает много слов. Многие родители гордятся тем, что ребенок может сказать, как будет по-английски «яблоко» или название цвета. Но это не речь! Речь – это способность понимать и воспроизводить языковые конструкции, формулировать мысль и озвучивать ее. А ответ на вопрос «Оля, а как будет яблоко?» речью не является. И это первое, о чем мы должны всегда помнить.

Очевидно, что в большинстве своем методы обучения иностранному языку до сих пор оставляют желать лучшего, а английский так и остается для многих «китайской грамотой». Решить эту проблему поможет искусственный билингвизм – общение на английском языке в семье с раннего возраста. А реализовать это под силу даже родителям с невысоким знанием английского языка.

Мой опыт искусственного билингвизма в семье

Моя жизнь с ранних лет была связана с английским языком. Моя мама начала говорить со мной по-английски, когда мне было 3 года. Сама мама – выпускница факультета ИНО Самарского педагогического института, поступила туда вопреки сложившейся в ее семье традиции технического образования. Ее отец, мой дедушка, закончил Инженерно-строительный институт им. Микояна – он учился заочно, после возвращения с фронта. Старшие брат и сестра были студентами химико-технологического факультета самарского Политеха. И мама в старших классах тоже начала по инерции готовиться к поступлению в Политехнический институт, пока ей каким-то волшебным образом не попал в руки учебник английского за 8 класс спецшколы. Она говорит, что он буквально перевернул ее мир. В школе, в которой она училась, английский велся периодически, заезжими учительницами, женами военных, соответственно, знаний языка у школьников практически не было. Поэтому то, что мама увидела в учебнике, было подобно грому среди ясного неба. Она узнала, что кроме времени Present Simple есть еще удивительное и невероятное Present Perfect. Эта грамматическая формула ее буквально одурманила, и о Политехе мама больше не думала. Времени на подготовку для поступления на факультет иностранных языков оставалось катастрофически мало, ведь начинать нужно было с нуля. Поэтому мама приняла смелое решение остаться дома на один год, для того чтобы освоить этот новый для нее предмет. Родители ее поддержали. Через год самостоятельной подготовки мама поступила на заветный ИНО и впоследствии стала одной из лучших учениц на своем потоке.

Мои первые воспоминания об английском связаны с веселыми человечками – Карандаш, Гурвинок, Самоделкин, Клубничка. Это были герои детского журнала, что-то вроде Фиксиков =). Они и стали моими «проводниками» в английский язык. Мама говорила на разные голоса: человечки здоровались друг с другом, знакомились, пели песни и хвастались своими умениями: «Hello! My name is Samodelkin, what’s your name? I can jump! Jump-jump-jump! I can run! Run-run-run!»

Я хорошо помню это чувство – азарт, ощущение какого-то необычного праздника и полное понимание. Естественное, такое, о котором не задумываешься. Говорить по-английски мне было легко, приятно и отрадно. Не помню, чтобы приходилось совершать какие-то усилия, просто копировала маму и все. Первая песня, которую мама мне пела, была «The Sun is shining, I love the sun, me too!» Помню, мы пели ее с человечками и без них, на прогулке, в машине, по дороге на дачу. Книг на английском у нас тогда не было, карточек по темам тоже, а первыми носителями, которых я услышала, были исполнители песен «Donna Donna» и «Oh, no, John, no», кто-то подарил маме пластинку, и мы слушали ее по несколько раз в день. Но это было позже, а первые несколько лет я слышала только маму, мне этого хватало, и ничего другого было и не нужно.

В школе английский язык был моим любимым предметом, я принимала участие в городских и областных олимпиадах, занимала всегда первые места, а параллельно, уже начиная с 7 класса, подрабатывала репетитором – занималась английским с младшими школьниками. Поэтому вопрос о выборе вуза для меня не стоял – я точно знала, что поступать буду в педагогический на ИНО.

Я работала в школе, в английской компании, затем преподавала английский будущим лингвистам в Академии культуры, а когда у меня родилась моя дочь Николетта, я погрузилась в безумно интересную и захватывающую тему – обучение английскому детей раннего возраста. Занимаясь с Николеттой, я начала создавать мой курс обучения для малышей. Именно тогда зародилась мечта создать такой материал, которым смогла бы воспользоваться любая мама, с любым уровнем английского, даже с нулевым. Я начала выводить формулу «бусин» и создавала ее шаг за шагом, представляя каждый раз себя на месте мамы с невысокими знаниями английского.

С дочерью я начала говорить по-английски в 1 г. 6 мес. Нашей первой темой стали животные: «Cat. It’s a cat. Nice! A nice cat! The cat has eyes, a nose, a mouth, a tail. The cat is stretching, stretching». Разговаривая с дочкой, я старалась, чтобы каждое слово в моей фразе ей было понятно без перевода, для этого я вводила слова последовательно, закрепляла каждое из них действиями, жестами, мимикой. Я брала все новые и новые ситуации, наш день все больше наполнялся английским языком, и очень скоро Николетта понимала все, что я ей говорила, правильно показывала предметы, верно реагировала на мои просьбы и вопросы.

Но при этом объем английского я увеличивала мягко и постепенно. Думая о маме с невысокими знаниями английского, я понимала, что она не смогла бы сразу в большом объеме говорить по-английски. А, кроме того, на своем опыте я увидела, что резкое погружение в язык вызывает у ребенка протест. Помню, как Николетта закрывала мне своей ручкой рот, сердилась и гневно командовала: «Не говори так! Это не кэт! Это киса!». Но день за днем ее знания становились более глубокими, более прочными, а английский язык стал для нее практически родным. В 3 года Николетта изъяснялась предложениями, могла рассказать, чем она занималась в течение дня, а в 4 года могла общаться с детьми – носителями английского языка; впервые она поехала в Англию в 4 года и чувствовала себя там абсолютно уверенно. Для меня было отрадно, что та поездка в Англию стала для нас только лишь проверкой, а все знания мы заложили дома, в Самаре, имея в нашем распоряжении лишь горячее желание и радость от общения.

Первое появление Николетты на YouTube было именно в 4-летнем возрасте – она рассказывала сказку про Золушку, и тогда первые комментарии под видео были: «Ничего удивительного, что девочка так хорошо говорит – она же носитель». Это было началом пути системы My English Baby и первым доказательством того, что ребенок может стать билингвом, живя в России, с русскими родителями, не выезжая за границу. Сейчас по моей методике обучаются тысячи детей, и они демонстрируют 100 % понимание английской речи, говорят самостоятельно и воспринимают английский язык естественно, как родной. Результаты опроса контрольной группы из 1000 человек показали, что только 31 % родителей имели хорошие знания языка (13 % – свободный уровень, 18 % – хороший, но не по детской тематике), а 69 % на старте имели обычные школьные знания английского (опрос проводился в форме онлайн анкеты среди учеников моего курса Beginner). Родители с невысокими знаниями, занимаясь на курсе вместе со своим ребенком, вывели его на 100 % понимание речи и значительно повысили свой личный уровень английского. Кто-то начинает занятия с 1 г. – 1 г. 6 мес., а кто-то стартует уже в первые месяцы жизни малыша. В следующих главах книги я расскажу подробнее об отличиях старта с рождения и старта после годика, и, сравнив два этих пути, вы сможете выбрать вариант, который вам по душе.

Когда Николетте было 5 лет, у меня появился сын Жан, с ним я разговаривала по-английски с самого рождения. Свой день я делила на 2 части: с утра и до 19:00 я говорила по-английски, а вечером, когда муж приходил с работы, переключалась на русский. Таким образом, сын слышал с рождения и осваивал параллельно 2 языка. У меня не было цели исключить родной язык из нашей жизни, ни в коем случае! Я стремилась к билингвизму, хотела, чтобы мои дети получили те бонусы, которые он дает мозгу.

Сейчас мы с детьми читаем много книг на английском языке, смотрим фильмы в оригинале, они читают и пишут самостоятельно на английском языке, Николетта сдает международные экзамены, регулярно подтверждая свой уровень.

Мои дети помогают мне вести мой акаунт @my_english_baby в Instagram, мы снимаем видео, придумываем новые игры, вместе танцуем и поем песни. А маленькие ученики My English Baby с удовольствием повторяют за нами и считают Николетту и Жана своими друзьями. Я глубоко уверена, что вместе с их мамами мы растим новое поколение! Поколение россиян, свободно говорящих по-английски, чувствующих себя уверенно в путешествиях, успешно строящих свою карьеру на международном уровне.

Плюсы билингвизма

Как же прекрасно знать два языка! Особенно, если второй язык английский. Как ни крути, а английский язык является одним из самых популярных и, в наших реалиях, необходимым языком не только для отдыха, но и для учебы и работы. Как-то я смотрела интервью одного иностранного бизнесмена, имеющего бизнес в России – он говорил о том, насколько много у нас талантливых людей, но при этом какой у них низкий уровень английского. Действительно, выпускники школ и вузов выходят с достаточно невысокими знаниями языка, так как основной упор (если это не профильный языковой вуз) делается на другие предметы, а изучение английского языка ограничивается работой с текстом.

Это печально, потому что незнание языка, на самом деле, ограничивает человека в возможностях, начиная со способа получения информации и заканчивая шансом учиться и работать в любой компании мира. Общение, обучение, успешная карьера – это очевидные бонусы, но, помимо этого, существует ряд бонусов, о которых, пожалуй, многие и не подозревают. Их получают люди, которые говорят на двух языках начиная с раннего детства. Преимущества билингвизма подтверждают многочисленные исследования ученых. Думаю, о них просто необходимо знать. Итак:

• Дети, которые освоили в раннем возрасте один иностранный язык по принципам родного языка (без перевода, через взаимодействие), с легкостью изучают новые языки, и их количество определяется уже желанием родителей и ребенка. Почему так происходит? У ребенка выстраивается некая схема усвоения любого нового языка, и благодаря этому последующие языки разбираются в мозге на «запчасти» и раскладываются по полочкам. И если на освоение первого иностранного языка уходит, в среднем, 2 г. 6 мес., то взявшись за следующий иностранный язык, ребенок выходит на разговорный уровень уже через 3 месяца. Причем никакой путаницы в голове ребенка не возникает, он прекрасно разделяет языки в зависимости от ситуации.

• Люди, которые с раннего возраста общаются на двух языках, имеют более острый ум, способны быстро подмечать детали, моментально собирают пазлы, имеют отличную память, прекрасно (гораздо лучше, чем их сверстники-монолингвы) справляются с заданиями, которые требуют концентрации внимания при наличии отвлекающих факторов, а при необходимости, с легкостью переключаются с одного задания на другое (исследование проведено Университетом Йорка, Канада). Помимо этого, билингвы являются прекрасными аналитиками и предпочитают развернутые и глубокие ответы и рассуждения. Такие удивительные способности появляются благодаря постоянной тренировке мозга, а именно необходимости переключения с одного языка на другой. Здесь хотелось бы сделать небольшое отступление и сказать, что такие результаты показывают дети-билингвы из благополучных семей, с которыми занимаются и которых развивают. Поэтому расширяйте кругозор ребенка, познавайте этот мир, рассказывайте о нем!

• Билингвы очень креативны, умеют мыслить вне рамок и находить нестандартные решения.

• Не люблю говорить о старости и болезнях, но и здесь у билингвов дела обстоят лучше, чем у монолингвов. Мозг билингва, благодаря постоянной тренировке, дольше остается молодым и работоспособным. Более того, группа ученых из Эдинбурга исследовала билингвов после инсульта, и 40 % смогли восстановить свои умственные способности! Это колоссальные цифры. Интересно обстоит дело и с болезнью Альцгеймера. Известно, что болезнь находится в мозге и поражает его, однако билингвы дольше не поддаются ей, по сравнению с монолингвами.

Вот такие прекрасные дополнительные бонусы дает знание второго языка! Я уверена, что развивать ребенка, осваивать вместе с ним английский язык – это абсолютная цивилизованная норма. Не стоит ждать школы, колледжа, вуза в надежде, что специалисты все сделают за вас и заложат вашему ребенку необходимые знания. Реальность такова, что преуспевает тот, кто начал раньше, кто использовал передовые методики и проявлял неравнодушие и инициативу. Обучение в раннем возрасте второму или третьему языку не должно вызывать удивление прохожих и быть чем-то, выходящим за рамки нормы. Не норма – быть неграмотным и ограниченным в возможностях. Поэтому вооружаемся и воодушевляемся плюсами и идем к цели!

Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
11 dekabr 2019
Yozilgan sana:
2019
Hajm:
205 Sahifa 42 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-17-115239-0
Mualliflik huquqi egasi:
Издательство АСТ
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi