Как я любила Семенову до этой книги! Как хороши Валькирия и первый Волкодав!
А этот опус читать – сплошная мука.
Идея написать книгу прям вот по-русски может и неплоха, но только как эксперимент, а не как трехтомник. Потому что язык живет и развивается, что нормально, а идея говорить и писать «грядет хорошилище по гульбищу с позорища на посмешище» провалилась еще в 19 веке.
Отдельный вопрос к этому «по-русски». Вот знаете, я филолог. Не специалист по древнерусскому, но, понятное дело, с ним ознакомилась плотно. Все эти слова выглядят как авторские образования из диалектных и обычных корней. Не надо думать, что вооот же она, речь моих славных предков. Нет.
Подолью масла: почему же тогда не воссоздать синтаксис? А? Синтаксис древнерусского так хорош, что залюбуешься, г-жа Семенова, возьмите на заметку!
Отсюда вопрос: если это не речь наших славных предков, то зачем истязать читателя на сотнях страниц своим языковым творчеством? У меня наметанный глаз, я привыкла читать сложные тексты, но это пытка. Из десяти слов два не понятны вообще, еще над двумя-тремя надо подумать. И нет, это не «интеллектуальное чтение», как написали выше, это просто чтение для любителя ребусов и загадок – разгадай, куда автора понесло стихийное словообразование.
Читается в одно дыхание. Каждая картина, как живая встаёт перед глазами. Живёшь и умираешь вместе с героями.
Это не просто книга – это вторая и правильная жизнь.
Благодарность Автору.
Долго пришлось ждать эту книгу, но оно того стоило. Жалко тех читателей, которые привыкли к лёгкому чтению, она не для них. Книга думающая, неспешная по настроению. Новый мир так и должен рождаться, иначе одно недоразумение получиться. Будем ждать продолжение.
Всегда с удовольствием погружалась в миры Марии Семеновой. Очень яркий и вкусный язык. Но в этот раз продиралась сквозь текст словно через заросли ежевики. Персонажи зовутся по-разному, не сразу соображаешь, о ком идет речь. Учитывая то, что процентов 20-50 слов в предложении воспринимаешь чисто интуитивно, чтение становится не удовольствием, а тяжкой работой, как в начале первого года обучения языку. Возможно, когда-нибудь перечитаю и пойму больше. А сейчас, мягко сказать, несколько разочарована. Первая книга, хоть и тоже была перегружена как бы аутентичной лексикой, все же побойчее шла.
Добрый день!Мне очень нравятся книги Марии Семеновой.Читаю и возникает ощущение собственного присутствия среди героев книги. С удовольствием встретила «Братьев».А сейчас жду второй том этого замечательного произведения)))
С нетерпением ждали 2-ю часть «Братьев». Она вышла под названием «Царский витязь», книга 2, том 1. Впечатление резко отрицательное! То ли не сама Семенова писала ( а в последнее время она в соавторах), то ли вообще как автор выгорела. Около 2000 страниц ( электронной книги) нравоучений, отвлеченных рассуждений о добре и зле с перебором диалектных слов, старославянизмов.
С героями «Братьев» вы почти не встретитесь: идет нудное описание встроенных сюжетов и персонажей. Неужели она сама написала «Волкодава», «Валькирию», «Там, где лес не растет»? Теперь сомневаюсь…
Впечатления странные.
Однозначно книга хорошая, замечательная. Многие тут жалуются на обилие устаревших слов, но если вы их не понимаете хотя бы из контекста, я вообще не понимаю, как вам в руки попалась Семёнова, и как она там осталась. Это интеллектуальное чтение, а не статусы на странице, да.
Смутило другое.
Во-первых, действительно, очень похоже на Дж.Мартина. Вот этими попытками показать настоящую живую жизнь, жестокую и грязную, но при этом выходит столь гиперболизированно, что только в книжках оно так и бывает)))) И читатель остаётся с ощущением, будто его обманули.
В первой книге был Лихарь, который сперва насиловал Маганку вместе со своими учениками, а потом чуть не плакал из-за пропавшей книжки о Владычице, и в это верилось.
Женские образы поданы из рук вон плохо.
Во второй книге Жига Равдуша, которая, походу, скорбит на всю кукушечку после смерти мужа, и то и дело плачет, рыдает, всхлипывает, полошится и ищет любой повод, чтобы истечь соплями, и всё это подаётся под соусом, что вот она такая, истинная жена и мать, просто заботится о сыновьях, которых боится потерять. И можно было бы принять этот образ, если бы в первой книге она не была абсолютно нормальной. Такое ощущение, что Мария Васильевна ищет образ реальной женщины, и ей кажется, что вот это вот существо и есть то, что нравится мужчинам и воинам. А на деле остаётся ощущение, что у дамы портится характер из-за недотраха, даром ли постоянно витает мысль, что она «баба в цвету». И как только находится ликвидатор этой напасти, она вцепляется в него бульдожьей хваткой, подвигая Светела. Потому что надо рожать, это важно, а ты всё равно приёмный.
То же самое с храброй девкой Надейкой, которая вылила на себя кипяток, лишь бы не достаться Лихарю, а теперь обмирает, слова сказать не может, ноги подламываются и прочие полуобморочные состояния. Она не благородная барышня с душевной травмой, а чернавка-служанка, раз уж пошёл разговор про реальную жизнь, с каких у неё подобные нежности?
Вторая сторона – девы-воительницы (Ильгра, Нерыжень, даже Эльбиз), книжно привлекательные и вызывающие симпатию, но также мало похожие на простых реальных женщин, хоть ту же Зиму-Валькирию или Звениславку.
При этом всё остальное выше всяких похвал. Как раз в плюс ставлю то, что не зацикливаются на Светеле и Скваре, а подают историю через разных персонажей. Книга названа «Братья», а братьев там больше, чем двое. Жогушка и Эври… т.е. Ознобиша. Ветер и Хадуг. Братья Чёрной пятери. Все друг другу родственники.
Из основного повествования – не всегда понятен замысел автора. Как будто в голове у Семеновой идея, но она не может ее подать ясно, потому что у неё-то в голове есть общая картина, и кажется, что всё понятно, но мы-то читаем впервые.
Также в тексте зарятаны приколы типа «дань за двенадцать лет» (привет, Василиса Микулишна) и прочие фольклорные штуки))) Ещё, думаю, не зря песня про молодого воеводу, которого «несла дружина на щитах», так похожа на «На поле танки грохотали…».
И насчёт обложки. Что это за потасканый мужик всё-таки? Уже точно не Сквара, которому по-прежнему нет даже двадцати. Тогда кто и зачем он там? Книга о Светеле и царятах, почему на обложке не они?
Язык очень тяжёлый. Похоже, автор собрал все устаревшие слова и диалектизмы, руководствуясь одним принципом: лишь бы не по-русски. В результате появился языковой кадавр, никогда не существоваший ни в одной местности.
Читаю Семёнову всю и запоем, но этот том очень разочаровал. Вся первая половина книги создана из обрывочных зарисовок, которые не связываются в стройное повествование. Ещё автора всегда отличали интересные сюжетнве ходы, целостность описания героев и некоторое «целомудрие»чтоли. В этой книге много сексуально окрашенных эпизодов, большая часть которых как -то вскользь и не к месту. И образный язык, всегда бывший сильной стороной автора, превратился в язык намёков. Приходится перечитывать какие-то моменты несколько раз, чтобы понять- о чём это всётаки. К середине книги всётаки сюжетные линии братьев и Ознобиши с царятами как-то вырисовываются и начинается наконец-то связное повествование, продолжающееся и в следующем томе. Но первая часть этого тома очень разочаровала:(
Очень люблю Марию Семенову и ее мир. «Волкодава» в свое время раза четыре перечитывала. Вторую книгу «Братьев» ждала с тоской и нетерпением. Не скажу, что разочарована, но книга однозначно немного слабее первой. Нет того накала, того высокого звучания натянутой струны, трепетно-восторженного чувства долга, братства, верности. И обрывается на полуслове…
Но это только в сравнении, а так книга затягивает, не отпускает. Старославянские слова не раздражают, наоборот, с радостным удивлением постигаешь происхождение слов современных. Улыбнуло, как текст песни «Воевода» точно ложится на мотив – «голосницу»))))) «на поле танки грохотали» -
"А молодого воеводу
Несет дружина на щитах"…))
«Братья. Книга 2. Царский витязь. Том 1» kitobiga sharhlar, 76 izohlar