Это не первая моя книга Маргарет Эствуд. И опять не пожалела. Думала только одна разговариваю с умершим сыном. Слава Богу, не одна. Фелис тоже говорит. Спасибо за сообщность.
Hajm 271 sahifa
2016 yil
Ведьмино отродье
Kitob haqida
Феликс на пике своей карьеры. Он успешный режиссер, куратор театрального фестиваля. Когда из-за козней врагов, своих бывших коллег, Феликс лишается своего места, он вынужден уехать в канадское захолустье, чтобы там зализывать раны, разговаривать с призраком своей умершей дочери Миранды и – вынашивать план мести. Местная тюрьма предлагает Феликсу преподавать заключенным, и Феликс возвращается к когда-то не реализованному плану: поставить радикально новую версию «Бури» Шекспира. А заодно и отомстить врагам.
«Ведьмино отродье» – пересказ «Бури» эпохи YouTube, рэп-лирики и новой драмы в исполнении Маргарет Этвуд.
Эмоции хлещут через край. Очень интересная история и Этвуд остаётся верна себе. Прекрасный язык и стиль письма, а сюжетная линия просто шикарная. Без спойлеров. Поэтому читайте.
Спасибо за книгу и за нового для меня автора.Неглупо,увлекательно,оригинальный сюжет. Стиль, скорее, мужской.(Для меня это плюс,от женской прозы я быстро устаю). Мне нравится этот сюжетный ход ,когда истории спрятаны друг в друга,как матрешки
Очень яркое впечатление осталось после прочтения. Настолько в книге сплелись и шекспировские страсти с отсылками на оригинал. И детективная составляющая. И личная непростая история человека. И театральные моменты. И яркие разнообразные персонажи. Прочитывается история влет, динамика и напряжение затягивает, не дает оторваться. Удивительно интересно читать и то, как главный персонаж работает с текстом оригинала. Какие задачи и вопросы ставит перед своими учениками, сколько поводов и идей дает для осмысления и обсуждения. Как позволяет взглянуть на того или иного персонажа иначе
А вот что подкачало - так это реализм. Слишком много открытых вопросов осталось в плане реализации плана в условиях тюрьмы. Слишком уж шаблонно повернулась история персонажей после постановки. Почему то было ощущение, что месть должна была быть более трагичной. Но за увлекательность и легкость чтения, игру с текстом и изнанку постановок - однозначный плюс.
Сюжет – наивняк, хоть и тщательно продуманный, поэтому следить за развитием интересно. Глава перед концом, где строятся теории о том, что могло быть с персонажами после пьесы, видимо, намекает, что несмотря на то, как всё слащаво устроилось с героями самой книги, это тоже может вести к гибельным результатам. А может, нет
Izoh qoldiring
— показать, что в карманах? - спрашивает он охранников на проходной.
[...]
— у вас все чисто, мистер Герц.
Они улыбаются. Что запрещенного пронесет в тюрьму безобидный старый театрал?
Слова. Вот чего следует опасаться, мысленно обращается к ним Феликс. Реальная угроза - в словах. И ни один сканер их не обнаружит.
Нехорошая новость обычно подразумевала тривиальное письмо от негодующего патрона. Королю Лиру обязательно было раздеваться догола? Или счет из химчистки от зрительницы в первом ряду, ставшей невольной участницей интерактивного действа, когда окровавленную голову Макбета слишком рьяно швырнули на сцену, алая краска забрызгала дорогое шелковое платье, и пятна вывели с большим трудом.
Но он был дурак. С дурака мало спроса.
Не видел, что происходит у него под носом.
Сидит, носом в книги уткнется,
Его позовешь – даже не обернется.
Погрязает в своем учении,
А дела государственные в небрежении.
Я ему говорю: «Брат, ты проснись,
Ты тут, типа, герцог, вот и займись
Своими герцогскими делами,
Не сиди взаперти целыми днями.
Оденься приличней. Затей, что ли, войну.
Кто тут у нас главный босс, не пойму?»
Но он завис в своих книгах, типа, он крутой маг,
Палкой волшебной махал, как дурак.
И пока он свои заклинания пыхтел,
Я тихой сапой взял, что хотел.
Он сам виноват – сам толкнул меня на преступление.
Как устоять перед таким искушением?
Если тебе твое герцогство до фонаря,
Так отдай его брату. А брат – это я.
И пусть прослыву я коварным и злым,
Зато весь Милан будет моим.
Ооо-ха! Ооо-ха! Топ хлоп, хлоп топ, щелк-щелк топ.
"Шекспир всегда неоднозначен. Ему нравится морочить зрителю голову. У него в каждой сцене заключена куча смыслов. Всегда что-то спрятано за занавеской, чтобы потом нас удивить.""Справедливость торжествовала, зло было наказано, даже глупость была наказана, а добродетель – вознаграждена, более или менее. У Шекспира всегда все более или менее."
Но человек – это не совокупность всего, что о нем говорят другие. Он гораздо сложнее.
Izohlar
10