Kitobdan sitatalar «Русский язык на грани нервного срыва»

Эстонцы же не меняли название своей столицы Tallinn, но просто намекнули, что и по-русски следует на конце писать два "нн" -- Таллинн. Некоторое время это требование выполнялось, например, в газетах, но потом, к счастью, все вернулось на круги своя, и мы снова пишем "Таллин". Дело в том, что эстонское написание в принципе не должно влиять на русское. Здесь нет никакого великорусского шовинизма, а есть простое уважение к русскому языку или, точнее, к русской языковой традиции. Традиция эта сложилась лишь по поводу важных для русской культуры названий (в том числе и соседских). Переименовать столицу какого-нибудь далекого и маленького островного государства нам в принципе не так уж и сложно (скорее всего, мы никогда в жизни не употребим это слово), а вот Вену, Париж или Рим ни за что. Да, кажется, австрийцы, французы и и итальянцы особо и не настаивают на "правильных" названиях: Вин, Пари и Рома.
Boshqa iqtiboslar
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
06 iyun 2013
Yozilgan sana:
2011
Hajm:
379 Sahifa 49 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-17-100624-2
Mualliflik huquqi egasi:
Corpus (АСТ)
Yuklab olish formati:
Matn
O'rtacha reyting 4, 6 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 3,8, 28 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,8, 31 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,4, 36 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4, 4 ta baholash asosida
Matn PDF
O'rtacha reyting 4,2, 5 ta baholash asosida