Основной контент книги Удивительный волшебник из страны Оз / The Wonderful Wizard of Oz
Matn PDF
matnPDF

Hajm 98 sahifalar

2014 yil

12+

Удивительный волшебник из страны Оз / The Wonderful Wizard of Oz

26 250,18 s`om
10% chegirma bering
Maslahat bering ushbu kitobni do'stingiz sotib olganidan 2 625,02 soʻm oling.

Kitob haqida

«Удивительный волшебник из страны Оз» – знаменитая сказка, на основе которой замечательный детский писатель А. М. Волков написал повесть «Волшебник Изумрудного города».

Текст произведения сокращен и адаптирован для уровня 1 (для начинающих учить английский язык), а также снабжен комментариями.

В конце книги даны упражнения и словарь.

Barcha sharhlarni ko'ring

С детства многие знают эту замечательную сказку о маленькой девочке и её необычных друзьях. Некоторые знают версию Волкова, а некоторые - Баума. Я отношусь к первым, при этом всегда знала, что это всего лишь адаптация. Поэтому, когда мне в руки попала оригинальная история, не смогла удержаться и прочитала, хоть книга уже и не по возрасту. Читать детские книги будучи взрослым - это отдельное удовольствие. Тебе открываются интересные подтексты и параллели с нашей суровой реальностью. И вот в такой веселой приключенческой книжке было удивительно найти довольно интересные даже для взрослого идеи и мысли. Казалось бы простая история о путешествии к великому и ужасному волшебнику за подарками. Но если читать внимательно, то оказывается, что всё, чего так хотели Страшило, Железный дровосек и Лев, у них уже есть. И приключения внезапно оборачиваются поучительной историей о том, что нам не нужны ничьи подарки или одобрение, поощрения, признание и дипломы. Всё что нам нужно, у нас уже есть, осталось только перестать гнаться за “подарками” и поверить в себя. Что в истории удивило, так это некоторая жестокость: вспомнить хотя бы историю превращения дровосека в Железного дровосека. Но чуть подумав, я поняла, что Дисней сильно исказил наше понимание сказок и того, что в них должно быть, а чего нет. Всё же сказка Баума была написана до студии Дисней и скорее всего опиралась на оригинальные сказки, а там ещё и не такое встретишь. Так что в целом уровень жестокости в порядке)) “Удивительный волшебник из страны Оз” - это классика детской литературы, которая будет интересна и детям и взрослым.

Отзыв с Лайвлиба.

– Он хороший человек? – подозрительно спросила Дороти. – Он хороший волшебник. А какой он человек и человек ли он вообще, я не знаю, потому что никогда его не видела.

– По-моему, вы очень плохой человек, – сказала Дороти. – Нет, моя милая. Я очень хороший человек, но очень плохой волшебник, уж это точно.

Очень люблю «Волшебника Изумрудного города», но первоисточник, «Волшебника Страны Оз», читала давно, в детстве, адаптированную английскую книжечку, и в сухом остатке сохранилось ощущение, что «Элли лучше». И вот в новогодние каникулы, время волшебства, наконец прочитала русский перевод, чтобы сравнить обе сказки, Баума и Волкова.

Удивительно, но всё идет один в один. Тексты почти идентичны. Волков сделал хороший перевод, практически не отклоняясь от авторской структуры, с любовью, вжился и проникся, расцветил диалоги, добавил от себя пару эпизодов — но это вклад в уже созданное оригинальное произведение.

И я отчетливо ощутила благодарность к далекому Фрэнку Бауму, который 124 года назад придумал и подарил нам и Страшилу, и Железного Дровосека, и Трусливого Льва, дорогу из желтого кирпича, зеленые очки… Без него бы ничего этого не было. А Волков остался бы учителем математики, автором пьес и нескольких детских книг, назвать которые сейчас сможет не каждый читатель.

Прочитав «Оза», я убедилась, что «Элли лучше» — это предубеждение или когнитивное искажение, когда текст, с которым ты познакомился раньше, воспринимается более родным, ярким и эмоциональным. Сила детского впечатления сохранялась у меня во взрослом возрасте как убежденность в объективной истине.

А сейчас акцент в восприятии сместился на авторское право и издание пересказа чужой сказки под своим именем. Вроде бы само собой разумеется, что создать что-то из ничего, сотворить целый мир, до тебя не существовавший — неравно переложению уже готового. Но только теперь возникло ощущение неловкости: некрасиво, несправедливо. Правильнее было бы написать на обложке «пересказ Волкова», как на обложке «Винни-Пуха», тоже нашей культовой детской книги, переведенной с английского, честно написано «пересказ Заходера».

Если о самой сказке — то с ней всё в порядке, всё работает. «Волшебник страны Оз» воспринимается с таким же интересом, так же трогает сердце и захватывает, как и «Волшебник Изумрудного города». Волшебство никуда не девается, не испаряется ни из-за прошедших с первого знакомства лет, ни оттого, что сюжет давно и прекрасно известен. Стоит героям ступить на дорогу, вымощенную желтым кирпичом — и ты готов шагать и шагать вместе с ними.

Конечно, при сравнении сказок возникают вопросы. Зачем понадобилось переименовывать Дороти и Оза, и калидасов в саблезубых тигров — непонятно, так же как и пропущенная глава с Фарфоровой страной — почему русские читатели ее не получили.

Хрупкий мир на фоне мрачного леса с паукообразным чудовищем и горы с агрессивными Молотоголовыми — сколько здесь смыслов и символов. Утраченную историю Летучих Обезьян тоже жаль.

А почему получивший сердце Железный Дровосек забыл, что собирался жениться на любимой девушке, и предпочел править Мигунами/Винки? А еще над раздавленным муравьем рыдал. Да уж, сентиментальность и любящее сердце — не одно и то же.

Еще момент: и у Баума, и у Волкова показалось натянутым последнее путешествие к волшебнице Глинде/Стелле (которая и отправляет девочку домой), хотя Летучие Обезьяны могли бы перенести всю компанию быстро и без ненужных рисков. И истраченное на это последнее желание — не беда, Золотую Шапку можно было бы предавать дальше всем друзьям по очереди — до этого Страшила Мудрый (у Волкова) додумался, а до безопасного трансфера от Изумрудного города до страны Кводлингов/Розовой страны — почему-то нет.

Явная натяжка, приключения ради приключений. Вот поход в Изумрудный город с преодолением всех испытаний был неизбежен. А здесь — ладно маленькая девочка, но трое взрослых, включая льва, и не догадались. У меня и в детстве этот вопрос возникал.

Отзыв с Лайвлиба.

По некоторым причинам я избегала читать оригинал истории про девочку, унесенную ураганом в Волшебную страну. Но сейчас решила восполнить пробел в читательском опыте. Не скажу, что совершенно разочаровалась, но и особого восторга не возникло.  Хорошая добротная сказка, породившая множеством милых историй.

Во-первых, сюжет знаком до последней буквы. "Волшебник Изумрудного города" читан и перечитан неоднократно. А значит и читать (особенно начало) было довольно скучно. Во-вторых, Волков дополнил историю множеством художественных  подробностей, которых мне так не хватило в этой книге. Стиль изложения суховат и малословен (словно краткое содержание истории). Соответственно и герои тут получились суховатыми. У Страшилы нет того очарования и жизненной мудрости, а Дровосек получился не таким нежным и милым. А уж не говорящий Тотошка - это вообще сплошные слезы.

Но есть в истории и свои плюсы. Главным из которых можно назвать не перегруженность повествования, отсутствие социальных вопросов (что особенно ярко заметно по стране Мигунов). Во второй половине книги появляются новые страны и отличные оригинальные приключения. Поэтому  страна Оз меня заинтересовала, поэтому цикл читать скорее всего продолжу.  Заодно и смогу познакомиться с иными переработками этой истории, отличными от родной волковской версии.

Отзыв с Лайвлиба.

Многим с детства знакомая история, имеющая и наш русский аналог «Волшебник Изумрудного города» в исполнении А. Волкова. ⠀ Страшный ураган переносит домик с девочкой и ее собачкой в волшебную страну, где путешествуя по дороге из желтого кирпича она обретает друзей, с которыми происходит много интересных историй и приключений. ⠀ Книга подойдет для дошкольного возраста, но рекомендую именно это издание из-за изумительных, не компьютерных, иллюстраций, которые встречаются практически на каждой странице.

Отзыв с Лайвлиба.

В детстве я обожала мультфильм "Приключения в Изумрудном городе", снятый, если верить самому мультфильму, по мотивам этой книги. Что ж, наверное в детском восприятии произведение предстало бы передо мной доброй детской сказкой, интересной и поучительной. Но сейчас, в мои 22 года, эта книга для меня больше похожа на книгу ужасов :-)

Ну сами судите: - топор, который отрубил дровосеку сначала одну ногу, потом еще одну, потом руки, потом голову. И человек остался жив - хоть и в качестве железяки - ну натуральный шварценеггер! - такой хороший дровосек просто взял и убил кота, охотившегося - согласно своим же инстинктам! - за мышкой, ну милашество, не иначе. - бедные животинки, которых порубили добрые "друзья" на пути к Ведьме запада - 40 волков, 40 ворон и тд - да и вообще, как какие-то неприятности - либо убить, либо бросить на произвол судьбы. Чего стоят две сцены - та, где друзья бросают льва на маковом поле, ибо он слишком тяжелый, и где они оставляют Страшилу посередине реки. Выручить обоих помог случай, но то, как остальные пожимали плечами, говоря, что им жаль, но ничего не поделаешь - это просто бомба.

Еще что заметил мой "взрослый" ум и что вряд ли заметил бы ребенок, но это в сказке подразумевалось - не только Дороти могла не идти к Волшебнику, они все изначально обладали тем, что так явно желали. К Страшиле постоянно приходили дельные идеи, Дровосек пускал слезу по поводу и без, а Трусливый Лев не побоялся рыкнуть на чудовищ калидасов, а потом отказаться прислуживать Западной ведьме.

Что могу сказать о языке написания - читать было довольно легко. Не сказать, что я понимала прям каждое слово, но безусловно я получила громадное удовольствие читая и понимая то, о чем читаю. Советую книгу к прочтению каждого, кто изучает английский. Я читала без словаря, перевела только два слова, без которых просто перестала понимать происходящее - china (оказывается, не только Китай, но и фарфор) и humbug (обманщик).

Отзыв с Лайвлиба.
Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
Kitob Лаймена Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз / The Wonderful Wizard of Oz» - pdf-ga yuklab oling yoki internetda o'qing. Sharhlar va fikr-mulohazalarni qoldiring, o'zingiz yoqtirganlarga ovoz bering.
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
16 sentyabr 2014
Yozilgan sana:
2014
Hajm:
98 Sahifa
ISBN:
978-5-17-078588-9
Umumiy o'lcham:
1.0 МБ
Umumiy sahifalar soni :
98
Mualliflik huquqi egasi:
Издательство АСТ
Yuklab olish formati:
Matn PDF
O'rtacha reyting 3,8, 19 ta baholash asosida
Matn PDF
O'rtacha reyting 4,4, 20 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 5, 24 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,8, 4 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,8, 6 ta baholash asosida