Hajm 82 sahifalar
2016 yil
Удивительный волшебник из страны Оз / The Wonderful Wizard of Oz
Kitob haqida
Данная книга предназначена для самых маленьких читателей, только начинающих изучение английского языка. В книгу вошел адаптированный текст всемирно известной сказки «Удивительный волшебник из Страны Оз». На каждой странице текста дан словарь, в который вошли все слова, вызывающие трудности. В словах, состоящих из двух и более слогов, даны ударения.
Книга подойдет как для чтения с родителями, так и для самостоятельного чтения.
Нам подарили эту книгу. Начали учить базовый английский для малышей. И по этой книге тоже занимаемся. Текст, конечно, ребенок сам еще не читает, но слова уже повторяет. Посмотрим, насколько она ему будет интересна позже.
Знаете, в детстве я обожала экранизацию этой книги и упрашивала родителей найти мне серию. Родители нашли Волкова, причем начиная с Урфина Джюса, то есть совсем не то, чего я ждала. Честно прочитав три книги, я ужасно расстроилась, потому что мне совсем не понравилось и где мое то самое волшебство? В общем, желание читать первую книгу отпало еще в начальных классах и не появлялось до сегодняшней ночи. Мне нужна была сказочка, чтобы отойти от жуткого (в хорошем смысле слова) татарского хоррора, а тут подруга рассказала, что именно книги Баума были ее любимыми в нежном возрасте.
"Волшебник страны Оз" - безумно прекрасен! На этом можно было бы и закончить мои радости, но нет... Сюжет явно знают все. Девочка Дороти из Канзаса случайно попала со своей собачкой Тото (в другом переводе таки Тотошка, кстати) в волшебную страну, где сразу прославилась, нашла друзей, натворила кучу добрых дел и спасла мир всех забавных жителей от злых волшебниц :)
Это вот та самая сказка, которую стоит давать читать детям (но только явно не раньше 10 лет - жутких моментов тут хватает), потому что она поучительная (а не как Даль). В ней очень много смысла. Много разговоров, понятных ребенку, о любви, уме, храбрости, о добрых и злых поступках. А еще много внимания уделяется мелочам, что является редкостью для небольших детских сказок, как мне показалось.
Все, теперь мне срочно надо прочитать весь цикл, желательно в оригинале, потому что встречаются разного размера переводы и я что-то теряюсь Оо
На самом деле, книгу я не читала, поскольку не воспринимаю «Страну Оз» на русском. Для меня русские — это сказки Волкова. А сказками Баума, на мой взгляд, иначе как английском не проникнуться.
Так что я пишу рецензию на иллюстрации Юлии Гуковой. Они — шедевр! Звучит громко, но я правда так думаю. Эти иллюстрации меня поразили, заворожили и практически загипнотизировали. Ведь на них страна Оз именно такая, какой я ее чувствую: в меру «психоделическая», то яркая и прекрасная, то мрачная и даже страшная, но всегда — пронзительная.
Книгу с такими иллюстрациями трудно советовать: больно уж они специфические. Даже трудно вдвойне, ведь многие выросли на сказках Волкова с иллюстрациями Леонида Владимирского или Виктора Чижикова. Но серия «Волшебник изумрудного города» для меня, в первую очередь, светлая и звонкая. А «Оз» — сюрреалистичная (спасибо Zato за подсказанное слово). Это совершенно другая страна, так что ей нужно свое, особое, видение.
На сайте Юлии Гуковой эти иллюстрации есть. Так что рекомендую зайти туда хотя бы из любопытства: а вдруг эта удивительная страна Оз неожиданно окажется вашей, как оказалась моей…
В детстве моей любимой сказкой долгое время была "Волшебник Изумрудного города" Волкова. Даже не помню, сколько раз я перечитывала историю приключений Элли в сказочной стране. Поэтому при чтении книги Баума полностью абстрагироваться от "Волшебника..." никак не получалось. Тем более, что сюжет практически один в один, за редкими расхождениями. Поэтому это будет этакая сравнительная рецензия.
Сюжет, как я уже написала выше, практически один в один. Единственный эпизод, который убрал Волков, это переход через Фарфоровую страну. Честно признаться, я не совсем поняла, зачем Баум ввел этот эпизод в повествование. Показать хрупкость некоторых вещей? Уязвимость? Или, как заметила кукольная принцесса, внести мысль о том, что быть живым всяко лучше, чем стоять на полке пусть и самым прекрасным, но мёртвым украшением? Я со своими изрядно взрослыми и испорченными жизненным опытом мозгами это вряд ли разгадаю. Мне с этим моим богатством куда логичнее кажется эпизод с Людоедом - единственное, что добавил Волков от себя. Беда, друзья, рискуя собой, проявляя храбрость и смекалку, спасают девочку от казалось бы уже неминуемой смерти.
Имена. Баум по какой-то причине даёт имена не всем волшебницам. Они есть лишь у Глинды и Оза. А волшебницы Севера, Востока и Запада так и остались безымянными. Мне кажется, что это не очень хорошо. Потому как у детей вопрос "А как тебя зовут?" всегда стоит первым. Сначала имя, а дальше всё остальное. Имя - важно.
Атмосфера. Как бы не была прекрасна сказка Волкова, она не обошлась без неких поучений. Мораль. Правильность. Там всё как-то делилось постоянно на правильно - неправильно, правильный - неправильный. Сказка Баума в этом плане читается спокойней. У неё другая атмосфера. Не прежде преодоление препятствий плечом к плечу и взаимовыручка, а потом приключение, а наоборот - прежде именно приключение.
Язык. Баум в этом плане мне понравился больше. Он уделяет описаниям больше внимания, текст становится красочней, ярче. Язык Баума чуть сложнее, в нём больше сложных предложений, читается интереснее.
Так Баум или Волков? Не могу выбрать. В одной одно больше понравилось, в другой - другое. Такие одинаковые и, в тоже время, такие разные сказки.
Не могу не сказать об издании. Оно прекрасно: бумага, шрифт, оформление, переплет - всё на высшем уровне. Иллюстрации Роберта Ингпена бесподобны. Всячески рекомендую.
Ради своего английского и возрождения маленького дитя в себе!
Как здесь светло и уютно! Всевозможные цвета живут своей жизнью, подстрекая маленького пёсика Тото лаять на них. Страна Оз каждый миг взрывается открытиями и чудесами, подобно ярким фейерверкам. С удивлением я читал об Изумрудном городе, прекрасных полях. Но истинное восхищения и, пожалуй, жалость у меня вызвала страна из фарфора и её жители.
Dorothy was shocked to see that the cow had broken her leg off, and that the pail was lying in several small pieces, while the poor milkmaid had a nick in her left elbow.
Компания персонажей отличается наивностью и добротой все как на подбор. Хоть дровосек и рубит налево и на право, но есть даже в нем что-то сентиментальное
I should like to cry a little because Oz is gone, if you will kindly wipe away my tears, so that I shall not rust.
Но я все же иногда уставал умилятся и с печалью думал о злодеях. Ну что это за зло такое? Ни харизмы, ни смекалки. Вообще ничего. Но на первых порах пришел на помощь чародей Оз, как не странно… Чудесный волшебник отправил маленькую девочку убивать могущественную ведьму.
"All the same," said the Scarecrow, "he needs a heart as much as the Tin Woodman."
И не принимая все оправдания, все же соглашусь с Дороти
"I think you are a very bad man," said Dorothy.
Но, наверное, не правильно ждать от детской книги обворожительных антигероев. Хотя присматриваясь к морали, Лев убивает ужасного паука во сне, Лесоруб совсем не заботится о братьях зеленых, а Оз посылает всех на смерть ради своей выгоды. Что-то я совсем уже вредный. К хорошему, к доброму назад! И все же, легкая и увлекательная сказка, с квестовым построением сюжета, приправленная хорошей фантазией автора оставила у меня хорошее послевкусие. Вот надолго ли? Тото подскажет. Ну и на конец совсем уж ужасная картинка с альтернативной истории
Izohlar, 20 izohlar20