Hajm 268 sahifalar
2006 yil
Секрет аромата. От молекулы до духов. Как запах становится произведением искусства. 2-е издание
Kitob haqida
Лука Турин – знаменитый парфюмерный критик, автор книжных бестселлеров об ароматах, ученый, исследователь.
В своей знаменитой книге «Секрет аромата», наконец вышедшей на русском языке, автор рассказывает о том, как запах становится ароматом, что стоит на пути этого превращения от химического состава до человеческого восприятия.
Вы узнаете, что иногда аромат, до того как стал прекрасным и чувственным, мог иметь чудовищный запах, а за безобразной упаковкой может скрываться настоящий парфюмерный шедевр.
Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале
В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
Читала эту книгу в оригинале. Одна из лучших книг о парфюмерии, что мне доводилось читать (среди нескольких десятков), особенно для широкой публики. И, скорее всего, лучшая из переведенных на русский на данный момент. Надеюсь, в аудиоверсии не исковеркают все иностранные названия ароматов и имена парфюмеров, как это было с некоторыми другими книгами, к сожалению.
Привет! Спасибо за высокую оценку нашей книги. Предлагаем прослушать аудиоверсию – https://www.litres.ru/luka-turin-26973252/sekret-aromata-ot-molekuly-do-duhov-kak-zapah-65715806/ Мы будем рады услышать ваше мнение!
Книга мне понравилась тем, что автор немного в ироничной манере постепенно объясняет сложные вещи. Он рассказывает не только об ароматах, но и о том, как человек воспринимает запах. Меня поразила эрудиция автора, так как он приводит любопытные факты не только из химии, но из физики, медицины, биологии, генетики. Ну, и написана книга живым и образным языком!
Как парфюмерный маньяк, скупаю все подобные книги.
Автор Очарователен. Так тонко, с любовью раскрывает словами аромат, что ты буквально вдыхаешь его через книгу. Мой эстетический интеллект насладился чтением. Благодарю.
Очень много химии на страницах книги. Тем кто в ней не разбирается – будет совсем не понятно написаное) ну а так, какие-то интересные вещи можно для себя подчерпнуть и узнать)
Перевод странноватый.
В источнике: ... we trundle down a flight of stairs (мы спускаемся по лестнице).
У переводчика: ... мы скатываемся по лестнице.
В источнике: ... is considered ignorant (считается невежественным).
У переводчика: ... считается невежей.
Ну ладно, переводчик не различает "невежу" и "невежду", но что делали все те редакторы, корректоры и их начальники, чьи фамилии в конце перечислены?
Тайна заключается вот в чем: хотя сейчас мы знаем почти все, что нужно знать о молекулах, мы не знаем, как наш нос их читает. Сотни химиков на планете каждую неделю создают новые молекулы.
Izohlar, 19 izohlar19