Оценка "1" относится только к переводу, а не к самой книге. На Литресе сейчас 7 различных изданий на русском. Хотя перевод Матвеевой наиболее близок к оригиналу Луизы Олкотт, но по стилю сильно уступает другому –
"Азбука-Аттикус" 2017г, Бессмертной, с предисловием как раз об особенностях перевода.
Перед покупкой не пожалейте времени, сравните хотя бы пару страниц. Например, – абзац с описанием сестёр в первой главе:
"Маргарет, старшей из четырёх, было шестнадцать, она была очень симпатичной…",
в котором Матвеева достала своим «было», не умея подбирать ему замену, и умудрившись только в одном абзаце употребить его 9 раз.
Сравните, как изящно справилась с заменой этого слова-паразита Бессмертная.
Слишком хорошая книга, чтобы читать её по слепому выбору.
«Маленькие женщины» kitobiga sharhlar