Разочаровало. Всю дорогу не могла понять трагедии героини. Слог вычурный, но, вероятно, это особенность перевода. Книжка для юных девушек.
Hajm 310 sahifalar
2019 yil
Мое имя Офелия
Kitob haqida
Он – Гамлет, принц Дании. Она – всего лишь Офелия. И если вы думаете, что знаете их историю, подумайте еще раз.
Представим на минуту, что великий Бард был неправ… или слукавил, а несчастная невеста принца Датского осталась жива. Как бы сложилась ее дальнейшая жизнь после трагических событий в замке Эльсинор, и что привело к этим событиям НА САМОМ ДЕЛЕ?
Написанный в лучших традициях исторического романтизма, полный неожиданных поворотов роман Лизы Кляйн предлагает взглянуть на «Гамлета» глазами Офелии и, быть может, заново открыть для себя бессмертную трагедию Шекспира.
Конечно, я не ожидал чего-либо по силе сравнимого с оригиналом. Но… Начал читать и не проняло. Гештальт завершать не буду, просто удалю и забуду.
Ознакомилась я тут на днях с шекспировским «Гамлетом» (к слову бесповоротно влюбилась в эту историю) и была немного удивлена, что всем персонажам было уделено достаточно времени, кроме несчастной Офелии, поэтому я без отлагательств принялась за данную книгу, которая рассказывает нам ту же трагедию, но совершенно с другой стороны.
Книга условно поделена на три части: предыстория Офелии, основная трагедия в Эльсиноре и то, что было после неё.
Первая часть мне понравилась, но осталась не без греха. История о том, как Офелия и её семья оказались в роковом замке, интересна, сама героиня живая, но вот в чем проблема: поведение персонажей не соответствует установленным временым рамкам. Хотя, если представить, что события происходят вне времени, в каком-нибудь вымышленном королевстве, а не в Дании конца 16 века, то в принципе это выглядит неплохо. Но вот диалоги и любовная линия прихрамывают, это факт.
Время трагедии. О, это пожалуй лучшая часть данной книги. Автор не пересказывает от и до события оригинала, а показывает их закулисье, все то, что могло бы происходить за пределами основной пьесы. И честное слово, первоисточник сразу начинаешь воспринимать по-другому, смотришь на ход событий и поведение персонажей с другого ракурса, и это безумно подкупает.
После. Вот эту часть, на мой взгляд, вообще можно из книги вырезать, сократив её до эпилога,т.к для всей этой скучной лабуды хватило бы страниц десять, но никак не сто. Хотя самый-самый конец меня порадовал, ибо я примерно такого и ожидала.
В общем, история конечно не шедевр, но достаточно недурно сделана, т.к обошлось без моих оров и фейспалмов, а это уже успех (оказывается книга была написана аж в 2006, поэтому не удивительно). И да, история самостоятельная, её можно читать не будучи знакомым с первоисточником, но я всё же рекомендую сначала прочитать «Гамлета», чтобы лучше проникнуться этим закулисьем и не проспойлерить себе события пьесы.
У этой истории есть экранизация, которую я уже глянула и могу сказать, что она прекрасна. Это тот редкий случай, когда фильм гораздо лучше книги, и понравился мне значительно больше.
Да-да. Не знаю, как насчет историчности, ведь практически ни одного героя той трагедии на самом деле не существовало, а вот как фанфик книга могла бы считаться. Фанфики - это ведь что? Это когда автор берет уже кем-то придуманный мир, придуманных героев и чужой сюжет и... нет, не ворует, выдавая за свое, а просто немного переписывает. Либо сочиняя продолжение, либо поворачивая историю под другим углом и как бы исправляя "ошибки" оригинала. "ОриДЖИнала", как любят писать нынешние фанфикеры, забыв, наверное, о существовании давно уже привычного слова "оригинал", которое, между прочим, именно в таком виде существовало еще во времена Пушкина и Гоголя. Ибо Хлестаков уже его использует в "Ревизоре", когда чуть снисходительно отзывается о "брате Пушкине", с которым он якобы на дружеской ноге. Мол, "большой оригинал". Не знаю, с чем связана эта попытка исковеркать русский язык. То ли с тем, чтобы яснее обозначить, что фанфики лишь вторичны по сравнению с теми книгами, по которым они написаны (мол, мы вернулись к "ориджинальной" транскрипции этого слова), то ли просто хотят подчеркнуть свое знание английского языка... В общем, вернемся к нашим баранам. Фанфик хорош. И язык (спасибо переводчикам?), и сюжет, и даже те мелкие мелочи, которые по ряду причин в пьесу не впихнешь просто потому, что это пьеса, другой совсем жанр, у которого свои законы. Местами я даже получала удовольствие от чтения (за исключением той части, где Офелия скрывается в монастыре, тут было чуть скучновато читать, а отдельные эпизоды вовсе показались затянутыми). Трактовка некоторых событий мне показалась весьма вольной, но все равно, даже зная, чем все закончится, было интересно. Решительно придраться не к чему. За что все же четыре балла, раз такая прекрасная книга? За сцены в монастыре, которым, как мне показалось, автор уделял слишком много внимания и за финал. Он мне показался слишком открытым. Да, героиня обрела "простое женское счастье", но как же ее сын? Как же та кровь, которая течет в его жилах? Зачем это все?
Izoh qoldiring
Izohlar
8