Kitobni o'qish: «День экспериментов бабушки Хильды»

Shrift:

Linnea Svensson, Nikolai Renger (Ill.)

Villa Wunderbar – Das Apfelfest © 2018 Loewe Verlag GmbH, Bindlach

© Чеснокова К., перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке, оформление.

ООО «Издательство «Эксмо», 2022

Праздник сбора урожая

На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Сегодня всему виной было тёплое августовское солнышко. Оно напомнило о том, что пришло время собирать яблоки!

В саду рокера Джимми, который вместе со своим сыном Фредди жил по соседству с Виллой Чудес, росли три старые яблони. В какие-то годы они приносили богатый урожай, а в другие на них почти не было яблок.

А этот год обещал быть урожайным: Матильда уже пару недель назад отметила, что ветки деревьев согнулись под тяжестью плодов! А вчера она обнаружила, что многие яблоки покраснели. Поэтому после обеда девочка побежала в сад рокера Джимми.

Выяснилось, что он стоял возле старого дерева, задумчиво взирая на крону.

– А на самой верхушке яблок мало, – пробормотал он, увидев Матильду.

– Ничего страшного, – заверила его девочка.

– Но нам как раз повезло. Дело в том, что я нигде не могу найти длинную стремянку. Осталась только складная лестница.

Рокер Джимми показал на деревянную лесенку, прислонённую к стволу одной из яблонь. А затем с любопытством посмотрел на Матильду.


– Как ты догадалась, что сегодня я буду собирать урожай?

Матильда рассмеялась.

– Так ведь яблоки уже созрели. Можно я помогу?

Рокер Джимми серьёзно взглянул на

соседку.

– Конечно! И позови, пожалуйста, своего енота. Два года назад он отлично помог нам доставать яблоки, взобравшись на крону.

Матильда бросилась домой. Генри очень обрадовался приглашению. Он ведь обожал лазить!




Рокер Джимми тем временем принёс к яблоням все вёдра и корзины, которые были в саду.

– Ладно. Начнём! – с улыбкой скомандовал он и поднял голову. – Сейчас узнаем, чем вы нас порадуете.

Он потряс первое дерево, и несколько плодов упало на землю.

– Ой! – пискнул Генри и спрятался за спину Матильды.

Девочка погладила енота.

– Бедняжка. Что, получил яблоком по голове?

Рокер Джимми только усмехнулся.

Генри, конечно, принял это на свой счёт. И злопамятно прищурил маленькие чёрные глазки.

– Сможешь залезть на самый верх? – спросила Матильда, усаживая Генри на нижнюю ветку.

Задрав носик, енот ловко полез на яблоню. Но вдруг замер на месте.

– Тсс! – шикнул он.

К счастью, рокер Джимми собирал упавшие плоды в сторонке и не слышал, что Генри разговаривает.

– Матильда, так дело не пойдёт! – шепнул енот.

– Почему? – тихо спросила девочка.

– Ветки стали намного тоньше, чем в прошлый раз, – пожаловался Генри.

Матильда удивлённо посмотрела наверх. Но ведь кончики ветвей всегда тонкие!

– В прошлый раз всё было таким же, – возразила она и начала срывать яблоки, до которых могла дотянуться.

Девочка знала, если яблоко отваливается, когда его проворачиваешь за черенок, – оно спелое.

– Нет, – зашипел Генри. – Тогда у меня получилось залезть намного выше. Ветки такие тонкие!

Матильда задумалась. Теперь голос енота прозвучал по-настоящему расстроенно.

– У вас всё хорошо? – внезапно спросил рокер Джимми. – Ты мне что-то сказала?

Матильда покачала головой:

– Нет, нет, нет. Я просто вспоминала, действительно ли Генри в позапрошлом году лазил на крону.

Рокер Джимми прищурился и взглянул вверх.

– Да, на самую крону. С тех пор он прилично располнел, наш маленький толстячок.

ШМЯК!

– Ай! – Рокер Джимми потёр затылок. – Яблоки и правда созрели. Они падают, стоит только задеть ветку.

Он развернулся и пошёл обратно к своей корзине.

Матильда с трудом сдержала улыбку.

– Прекрати!

– С чего бы? – надулся Генри. – Он уронил мне одно на голову. К тому же я совсем не толстый.

Матильда рассмеялась.

– Разве что самую малость. Но это тебе идёт. Иначе мне было бы не за что тебя тискать. Сейчас ты совершенно идеален, Генри.

Объяснение Матильды удовлетворило енота.

– А ты хитрая, – заметил он и ловко побежал по веткам вверх и вниз.

Он задевал лапой спелые яблоки, они падали на мягкую траву, а Матильда собирала их в корзину.

На то, чтобы покончить со всеми тремя деревьями, ушло довольно много времени. Солнце поднялось уже совсем высоко, когда рокер Джимми, Матильда и Генри со стонами опустились на землю.

– Мы собрали так много яблок! Но ещё сотни висят на деревьях! – вздохнула девочка.

Рокер Джимми пожал печами.

– Ничего. Всё равно мне нужно сначала утилизировать эти.

– Что значит «утилизировать»? – поинтересовалась Матильда.

– Я буду варить яблочное пюре, печь яблочные пироги, сушить яблоки…

Матильда поддержала его:

– Печь блинчики с яблоками и маффины, делать сок… Ты умеешь делать яблочный сок, Джимми?

– Да, – ответил рокер Джимми. – У меня есть соковыжималка. Я люблю свежевыжатый яблочный сок! Но им я займусь завтра. Сегодня только сварю пюре и испеку блинчики. Хотите, и для вас тоже сделаю?

А об этом Матильду и Генри можно было даже не спрашивать! Маленький ленивый енот, конечно, только баловался, пока девочка вместе с Джимми чистила и резала кучу яблок. К счастью, скоро к ним присоединился двоюродный брат Матильды Йоши, вернувшийся с футбольной тренировки.

Наконец, они пересыпали огромную гору нарезанных долек в большую чёрную кастрюлю, чтобы сварить яблочное пюре. Матильде и Йоши пришлось мешать его и внимательно следить, чтобы оно не пригорело. Ребята старались изо всех сил и только иногда пробовали, что получается. Мм, какими же вкусными оказались горячие яблоки!

Тем временем рокер Джимми замесил тесто для блинчиков. Когда пюре доварилось, он разлил его половником по стеклянным банкам. Матильда надписала и приклеила этикетки.

– Запасов хватит на всю зиму, – радовался Джимми.

Когда он закончил возиться с банками, Йоши уже умирал от голода.

– А теперь можно нам блинчиков? – спросил он.

Рокер Джимми кивнул. Самое замечательное, что блинчики он пёк в саду, на костре. Матильда решила, что это очень увлекательно! И как только первый блин был готов, откуда ни возьмись появился Генри. Но вот так новости! Он оказался не один!



Рокер Джимми озадаченно уставился на семейство Гранквистов, собравшееся в саду. А затем рассмеялся.

– У нас получится настоящий праздник яблочных блинчиков! Как здорово! Но нужно замесить побольше теста.

Бабушка Хильда подняла повыше красную миску, которую держала в руках.

– Всё уже готово! – сообщила она.

Папа Петер и дядя Тим взяли в руки овощерезки и нарезали ещё яблок. Ну а потом рокера Джимми и вовсе оттеснили от сковороды, чтобы он смог попробовать собственные замечательные блинчики.




Получился отличный праздник сбора урожая. Они сидели в саду, пока не стемнело. Одной рукой Матильда гладила Генри, любуясь на красно-оранжевый закат, другой держала блинчик.

– Уф, они очень вкусные, – сказала девочка.

Генри, свернувшийся у неё на коленях, ничего не ответил. Но ему и нельзя – из-за рокера Джимми. Да он и не смог бы, потому что рот зверька был плотно набит. Вдобавок сейчас еноту следовало тщательно следить за тем, чтобы Матильде было кого погладить!


Генри, енот на все руки

На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Сегодня всех переполошил будильник Матильды. Собственно говоря, он сломался и не разбудил её.

Совершенно сонная девочка стояла посреди кухни с зубной щёткой во рту, а мама гладила дочку по взъерошенным волосам.

– Проспала, радость моя? – спросила она, забрала зубную щётку, которую девочка уже держала в руке, и подтолкнула дочку к стулу.

Матильда как раз собиралась плюхнуться на него, но внезапно он взвизгнул. Девочка в ужасе отпрыгнула в сторону.

– Эй ты! Повнимательнее! Ты меня чуть не раздавила, – пожаловался Генри, укоризненно глядя на Матильду маленькими чёрными глазками.

Теперь Матильда по-настоящему проснулась. Вопли Генри были способны разбудить кого угодно.

– Прости меня. Мне так хочется спать! Будильник не зазвонил. Он сломался, – вздохнула она и поставила на стол старый синий будильник, который принесла с собой на кухню.



Генри перескочил на свободный стул и недоверчиво уставился на синие часы.

– Значит, эта штука виновата в том, что ты меня чуть не раздавила?

Матильда кивнула.

– В каком-то смысле – да.

И прежде чем она успела его остановить, Генри махнул лапой и сбросил будильник на пол.

– Так получай же, дурацкий будильник! – крикнул он вдогонку.

– Генри, что ты наделал! – разозлилась Матильда. – Мне его бабушка подарила. И я люблю его…

Девочка замолчала и поднесла будильник к самому уху.

– Невероятно, он опять заработал, – недоверчиво сообщила она.

Енот приосанился.

– Я его починил?



Мама рассмеялась.

– Пожалуй, не совсем. Но здорово, что он опять работает.

Генри гордо вздёрнул нос.

– Я – енот на все руки! – довольно сообщил он.

Матильда ласково погладила Генри. А затем поторопилась собраться, чтобы не опоздать в школу.


Когда Матильда вернулась после уроков, мама отвела дочку в сторонку.

– Ты должна что-то сделать с Генри, – сказала она, едва сдерживая раздражение. – Он швыряет вещи по дому!

Девочка удивилась. Чистюля-енот редко бросал что-то на пол, только если был очень зол.

– Он за что-то на тебя рассердился? – уточнила она.

Мама покачала головой:

– Нет. Но он до сих пор считает себя мастером на все руки. Поэтому кидает на пол всё, что считает сломавшимся. Он разбил папину настольную лампу: теперь ей, конечно, уже нельзя пользоваться. А ведь достаточно было бы просто заменить лампочку. И сломал мой миксер, в котором крутилась только одна насадка из двух, однако он работал.

Матильда хихикнула, хотя прекрасно понимала, насколько мама сердита.

– Это не смешно! – одёрнула её мама, но тоже рассмеялась. – Да, звучит и правда забавно. Но с этим пора заканчивать.

И Матильда отправилась на поиски енота – вредителя на все руки. Она нашла зверька на кухне их семейного кафе «Мыльный орешек» стоящим на табурете. Енот как раз разглядывал красовавшуюся на столешнице пустую чашку.

Девочка с трудом успела задержать зверька и не дать сбросить чашку на пол.

– Генри! Прекрати немедленно! – сердито крикнула она.

– Я – енот на все руки! – гордо заявил он. – А на ней была трещина.

– Ты прекрасно знаешь, что чашки бьются, когда падают на пол! – Матильда строго посмотрела на Генри. – К тому же это пятнышко кофе, а никакая не трещина.

Генри спрятал нос в лапы. Он всегда делал так, когда его заставали на месте преступления.

Девочка наклонилась к нему поближе.

– Ты же замечаешь, что вещи не чинятся, а только сильнее ломаются, – проговорила она.

Енот состроил гримасу.

– Да они просто были ужасно дешёвые. Если вещи легко ломаются, значит, недостаточно качественно сделаны. Поэтому и чинить их смысла нет.

Матильда покачала головой. Что за странные мысли, только еноту такое могло взбрести в голову!

– Сейчас мы вместе пойдём к дяде Тиму. Он в саду, чинит велосипед. И ты посмотришь, как на самом деле работает мастер.

Генри встрепенулся.

– И поможем ему?

Матильда взяла зверька на руки и прижала к себе.

– Если ты ничего не будешь бросать…

– Давай! Пошли скорее! – пискнул Генри, приложив маленькую лапку к щеке Матильды. – А то опоздаем!


Дядя Тим действительно был в саду. Он как раз перевернул велосипед и открутил у него переднее колесо. Теперь он снимал шину с обода. Генри бросился к Тиму и потянул за штанину.

– Наклонись пониже, – заныл он, – а то мне ничего не видно. А я ведь тоже мастер. Енот на все руки!

Тим усмехнулся.

– Ну-ну, – пробормотал он и послушно наклонился к еноту. – Тогда смотри внимательнее.

Дядя Тим неторопливо показал Генри, как достать камеру и обнаружить дырку, погрузив деталь велосипеда в наполненный водой таз, как очистить и заклеить отверстие. И как надеть камеру вместе с шиной обратно на обод колеса.

А самом конце он даже дал Генри повернуть винт, закрепляющий колесо на раме велосипеда. И наконец, енот – грязный, но очень гордый! – снова предстал перед Матильдой, уже раздобывшей награду для своего мастера на все руки.

– Пожалуйста, два клубничных молочных коктейля для прилежных механиков, – сказала она и протянула стаканы Тиму и Генри.

Генри набросился на розовый напиток и начал жадно глотать. Молочный коктейль явно был таким вкусным!

А в сад тем временем прибежал Йоши.

– Ой, пап, мы ж хотели посмотреть, что стучит в моём велосипеде! – напомнил он, увидев разложенные на земле инструменты.

Генри подпрыгнул на месте. Соломинку маленький обжора изо рта, конечно, не выпустил.

– Я фмогу! Тафи его сюда! Я фсё пофиню!



Матильда и Тим рассмеялись. Уж очень забавно было видеть, как недоверчиво Йоши уставился на енота.

– Мы всё сделаем вместе, – успокоил его Тим, и тогда мальчик прикатил велосипед.

И они починили на нём крыло, а потом ещё дедушкину тележку, у которой совсем спустилось резиновое колесо. Вдруг Матильда вспомнила про свой сломанный роликовый конёк, и они настроили все колёса так, чтобы они крутились равномерно. Генри был в восторге. Его лапки теперь не болтались без дела. И к счастью, он больше ничего не бросал.

– Разве я не прекрасный енот на все руки? – проворчал грязный зверёк, устало свернувшись в клубок на коленях у Матильды.

– Самый лучший, – похвалила его девочка.

Она гладила Генри, пока тот не заснул, а затем отнесла в стиральную машину и завернула в одеяло.

– И самый любимый, – шепнула Матильда напоследок.

А на следующий день они купили новую настольную лампу папе и новый миксер маме.

Генри, замри!

На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Сегодня Йоши сильно расстроился. Дело в том, что на уроке рисования ему задали нарисовать животное. А у мальчика ничего не получалось.

– Папа – художник, а я нет, – грустно сказал он. – Я не умею хорошо рисовать.

Папа Йоши рисовал превосходно. А ещё он был изобретателем.

Матильда оглядела незаконченные наброски двоюродного брата. Медведь, похожий на сову, заяц, тоже смахивающий на сову, и кошка, которая… которая…



– Я знаю, она похожа на сову, – вздохнул Йоши. – Это всё глаза. И чем больше я над ними тружусь, тем сильнее они каждый раз напоминают совиные.

Матильда хихикнула.

– Не смейся! Этим ты мне никак не поможешь, – упрекнул девочку Йоши.

– Прости, но мне просто стало немножко смешно, – извинилась Матильда и задумчиво склонила голову набок.

– Может, тебе нужна модель? – поинтересовалась она.

– Что ты имеешь в виду? – угрюмо переспросил Йоши.

– Настоящее животное, которое будет сидеть перед тобой, пока ты его будешь срисовывать. Генри!

Йоши удивлённо взглянул на сестру.

– Отличная идея! – обрадовался он, схватил блокнот и карандаш и отправился на поиски енота.

Генри сидел на кухонном табурете. Услышав, что ему предлагают позировать в качестве модели, зверёк пришёл в полный восторг.

– Конечно, я – первоклассная модель! – заявил он и встал на столе в позе балерины: одна лапка отставлена, другая – на талии, а ещё одной Генри умудрился расправить шёрстку.

– Нет, так не надо. Встань, пожалуйста, нормально, – попросил Йоши.



Это, конечно, было большой ошибкой со стороны мальчика. Генри сразу же поджал рот.

– Нормально? Я никакой не нормальный. Ты хочешь нормального енота? Тогда ступай в лес. Я – нечто особенное!

Генри повернулся к Йоши спиной.

Мальчик закатил глаза.

– Извини, – пробормотал он, но голос Йоши прозвучал не смиренно, а раздражённо.

Однако Генри всё-таки принял извинения. Слишком уж сильно ему хотелось «попасть» на картину.

– Ладно, – сказал зверёк и уселся, как и положено еноту, глядя вдаль, как это делают люди на старинных портретах.

– Идеально, – довольно ответил Йоши и приступил к работе.

Через пару минут Генри начал почёсываться.

– Готово? – спросил он, подбежал к мальчику и взглянул на бумагу. – Значит, я такой? Я похож на сову!

Матильда расхохоталась.

Йоши хлопнул блокнотом по столу и выбежал из комнаты.

– Что не так-то? – проворчал Генри. – Это ж правда.


Некоторое время на Вилле Чудес было тихо. Матильда заскучала. Но, выглянув в окно, она заметила Генри, развалившегося в шезлонге на газоне. Енот грелся на солнышке. И тут девочке в голову пришла грандиозная идея.

– Йоши! – позвала она. – Йоши! Я придумала!

Она нашла брата на кухне, где обнаружила и дедушку с бабушкой.

Дедушка как раз утешал мальчика с помощью чая и кексов.

– Выгляни на улицу, Йоши, – прошептала Матильда так тихо, будто Генри мог услышать её сквозь стены дома. – Ну как?

Йоши не сразу понял, что двоюродная сестра имела в виду.

– На Генри солнечные очки, – объяснила девочка. – И его глаза не видны!

Теперь и Йоши сообразил. Он схватил дедушкину газету и карандаш, который тот уже приготовил для кроссворда.

– Эй! – только и успел воскликнуть дедушка.

– Тсс! – прервала его Матильда.

А Йоши погрузился в работу. Мальчик быстро набросал Генри в тёмных очках, лежавшего в шезлонге. Прямо посреди страницы со свежими новостями.

Дедушка взглянул на эскиз.

– Боже мой, просто замечательно! – удивился он.

Матильда тоже была в восторге.

– И очень круто выглядит вот так, поверх букв, – похвалила она.

Йоши был вне себя от радости.

– Я потом ещё лучше нарисую, – сказал он и встал.


Когда вечером мальчик продемонстрировал новую версию картинки, все ей восхищались. Даже Генри.

– Круто и по меркам енота! – выкрикнул он и серьёзно посмотрел на Йоши. – Конечно, всё дело в отличной модели, – добавил Генри. – Если бы не мои очки, я был бы похож на сову.

Йоши рассмеялся.

– Так и есть, самоуверенный енотик! – согласился он, тиская пушистого зверька.


На следующий день в школе учительнице так понравился рисунок Йоши, что мальчик получил за него целых три штампа с улыбающимися рожицами.

– Мне никогда не ставили на рисовании такую высокую отметку! – ликовал Йоши.

А его папа Тим раздобыл рамку и аккуратно вставил в неё картинку.

– Мы повесим её в кафе, – заметил он. – А если нарисуешь ещё, будет тебе персональная выставка.

Йоши задумался.

– Хорошо, – согласился он.

– Но рисуй только меня, – быстро вставил Генри.

Так и получилось, что Йоши с Генри стали проводить вместе очень много времени. Матильда приносила им что-нибудь вкусненькое и подавала идеи. Нарисовать глаза мальчику пока что не удавалось, поэтому енот на картинах был то в солнечных очках, то в надвинутой на мордочку шляпе.

В конце концов, Йоши даже изобразил, как Генри прикрывает свои глазки лапами: вышло очень забавно.



– Ты и правда самый красивый енот! – сказала Матильда и погладила Генри по шёрстке.

– Знаю, – ответил Генри. – А ты – моя самая красивая на свете Матильда.

И, зевая, он улёгся к девочке на колени. Дело в том, что ему срочно понадобилось вздремнуть.

Bepul matn qismi tugad.

Yosh cheklamasi:
6+
Litresda chiqarilgan sana:
16 dekabr 2021
Tarjima qilingan sana:
2021
Yozilgan sana:
2018
Hajm:
131 Sahifa 69 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-04-162837-6
Mualliflik huquqi egasi:
Эксмо
Yuklab olish formati:
Matn
O'rtacha reyting 5, 1 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 4,3, 4 ta baholash asosida