Книжка отличная, а вот иллюстрации не очень. Хотя, возможно это просто такой художественный стиль. Но по-моему детям намного больше понравятся красочные, детализированные картинки.
Про Алису и её приключения если не читали, то слышали практически все. При этом нельзя сказать, что все безоговорочно читатели в восторге от данного произведения. Основными фанатами книги являются дети, тогда как многие взрослые считают её вершиной абсурда. А между тем книга была написана именно для взрослых, но с одним примечанием. В самом первом не печатном варианте это действительно была сказка. Даже не сказка, а фантастическая история, придуманная для забавы трех знакомых девочек писателя. Трех сестёр, старшую из которых звали Алиса. Выдуманная на ходу история так понравилась девочкам, что они попросили её записать. Что Чарльз Латуидж Доджсон, настоящие имя автора и сделал. Вообще его отношения с девочками складывались достаточно необычно для взрослого мужчины. Он с ними дружил и фотографировал. Окружающие, в том числе и родители девочек, ничего плохого в этой дружбе не видели. Однако впоследствии, когда автора уже не было в живых, это увлечение дружить с девицами, грязным пятном вылезло на его биографии. Отчасти в этом были виноваты родственники автора, хотя ими действовали благие побуждения. Так устроено общество, что в его понимании мужчина обязан жениться и завести семью. Холостяков в нём не жалуют, о них начинают шептаться, распускать сплетни. Желая отгородить имя Чарльза от подобного рода кривотолков, родственники стали рассказывать о том, какой это был прекрасный человек. Просто ему не повезло встретить свою единственную. Также они упомянули о том, что он очень любил детей и дружил с ними. В итоге нашлись желающие погреться в лучах чужой славы, любители до сенсаций. Принявшиеся доказывать, что автор одной из самых известных книжек был педофилом. Но даже этого, личностям жаждущих сенсаций показалось мало, и они пошли еще дальше. Решив доказать, что Чарльз был еще и Джеком Потрошителем. А когда выяснилось, что автор ещё и принимал опиум, пусть и в лечебных целях, то картина сложилась более, чем ясная автор «Алисы в стране чудес» был педофилом, маньяком и наркоманом. Тот факт, что ни одна из многочисленных девушек, впоследствии не упоминала даже о маломальском непристойном поводе со стороны писателя, никого не волновало. Был ли на самом деле Льюис Кэрролл Джеком Потрошителем или не был осталось тайной, а вот кем он на самом деле был, так это священником и математиком. Впрочем, священником он был условно, он получил церковный сан, после окончания университета, но к церкви прямого отношения не имел. Чего нельзя сказать о занятиях математикой. К этой науке Чарльз имел непосредственное отношение. Он 26 лет читал лекции по данному предмету. В то время возникла и стала набирать популярность концепция мнимых чисел. Математики разделились на два лагеря. Приверженцев новой концепции и консерваторов, принадлежащих к старой школе. Чарльз был ярым сторонникам последних. Чтобы объяснить обычным людям насколько глупо и бессмысленно выглядит в его глазах ученного, новая теория, он решил написать роман. За основу он взял ту самую сказку, которую придумал для трёх сестер. Только под девочкой Алисой он подразумевал себя, как математика традиционалиста, пытающегося не сойти с ума в мире мнимых чисел. Где время и пространство не имея постоянных величин, постоянно меняются. Действия же всех персонажей подчинены логики абсурда. Вот только автор не учёл тот факт, что проблемы математиков, их споры обычным людям не интересны. В итоге большинство взрослых не оценило эту книгу, посчитав её бредом. Зато она понравилась детям. Так ученный, который всю жизнь занимался математикой, не смог достичь на этом поприще заметных достижений, а вошел в историю, как детский писатель.
На самом деле мне очень нравится сейчас диснеевский мультик "Алиса в Стране Чудес", да и в детстве он был из самых любимых. Однако, какой-то период он мне казался бредом сумасшедшего. Сейчас же, напротив, я считаю, что это одна из самых необычных и символичных сказочных историй. И как всегда эо у меня бывает, после прочтения поняла _ книга гораздо лучше мультика, гораздо интересней, и в ней есть те моменты, которые на экране не показаны. Сейчас хочу поделиться впечатлениями именно от первой части "Алисы", а именно, ее приключениях в Стране Чудес. Больше всего удивило меня то, что те главы, моменты из которых всегда мне больше всего нравились в мультике, на самом деле таят в себе особый смысл, который вот уже несколько лет тревожит меня.
"Синяя гусеница дает совет" Алиса встречает в лесу огромную синюю гусеницу, сидящую на грибе и спокойно курящую кальян. Гусеница стала интересоваться у Алисы, кто она такая, на что Алиса не смогла дать ответ, так как и сама не знала, кто она сейчас, ибо утром она была одной, а сейчас другая. Гусеница же говорит Алисе, что она не может быть одновременно несколькими людьми. В этом разговоре проскальзывает вопрос о личности, ее неизменности, что выражается в устойчивости памяти. Личность осознает себя как таковую, помнит свое прошлое, способна оживлять свои воспоминания и личный опыт. То бишь, сущность человека - едина и неизменна.
"Поросенок и перец" (встреча с Чеширским котом). Пожалуй, самый популярный момент истории приключения Алисы, и самая популярная цитата.
"— Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти? — А куда ты хочешь попасть? — ответил Кот. — Мне все равно… — сказала Алиса. — Тогда все равно, куда и идти, — заметил Кот. — …только бы попасть куда-нибудь, — пояснила Алиса. — Куда-нибудь ты обязательно попадешь, — сказал Кот. — Нужно только достаточно долго идти."
Порой мы не можем дать себе ответ, куда же идти, однако, после того, как мы принимаем неоспоримое решение, оно может указать нам наилучший путь к осуществлению поставленной нами цели.
"Безумное чаепитие" Алиса встречает Шляпочника и Мартовского Зайца, которые то и дело пьют чай. Сказать честно, смысл этой безумной главы мне все так же не понятен до конца, кроме мнения о том, что каждый из нас по-своему безумен и живет со своими заморочками, но и именно это делает его тем, кем он является на самом деле.
В целом, эта часть мне показалась более интересной и загадочной, нежели вторая. Именно благодаря ей я поняла, как я люблю сказки. В них столько света, волшебства... они помогают верить в самое неосуществимое и делать его явью. Пускай же меня радуют хотя бы сказки из книжек.
«Алиса в Стране чудес» - одна из тех книг, в подоплеке которых мне совсем не хочется копаться. Она просто прекрасна.
В детстве она поражала каким-то невиданным карнавалом, феерией красок, неожиданностью переходов. И милыми афоризмами (про подавленных свинок, например). И теперь поражает, если честно. Да, я знаю, что в ней уйма аллюзий, что она просто набита ссылками, кусочками, лоскутками смыслов. Все эти переделанные стихи, намеки, элементы – все это детали сложной литературной игры, которая вызывает интерес у исследователей и трепет у переводчиков, для которых эта книга – настоящий вызов, со всеми ее сложностями и матрешечными загадками. Эти миллионы ответов на загадку Шляпных Дел Мастера про ворона и конторку, этот Белый кролик, ставший отдельным образом (достаточно вспомнить «Матрицу»). Но так ли это нужно детям? Автор боялся, что сказка не вызовет интереса за пределом его первоначальной аудитории – сестер Лидделл. Но ведь она вызвала! И все потому, что у нее есть первый, простой и понятный смысловой слой – восхитительная волшебная сказка о приключениях маленькой девочки. Мне, пожалуй, этого достаточно.
P.S. Издание с рисунками Ингпена впечатляет. Его стиль очень подходит для той фантасмагории, что правит в «Алисе в Стране чудес».
Если в мире все бессмысленно, что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
В общем-то Алиса - это Алиса. Про нее в принципе сложно что-то рассказать, ведь каждый хотя бы раз в жизни читал эту книгу. Мне же первый раз подсунули эту книгу в столь нежном возрасте, что я не смогла оценить ее сказочности, потом я перечитывала эту невероятную историю в школе, но мало что помню из нее. Это скорее воспоминания ощущений, которые накатывают с первых страниц. И вот пришло время вновь познакомится с этой историей во взрослом возрасте. И вот что поражает, иногда читаешь книгу и думаешь: какой же бред! А здесь читаешь и восхищаешься воображением автора, который более 150 лет назад. Это не современные фентези сказки напичканные магическими существами. Это вообще космос. Вроде и наш мир, а вроде и не наш, вроде и Алиса, но сама не уверена, что она это она, а не кто-то другой, странные существа, еще более странные речи, море аллюзий, отсылок и пасхалок. Какой-то неземной мир, нереалистичный... как будто ты оказался внутри картины Дали: вокруг плавятся часы, парят осколки планет, кирпичики выстраиваются ровными рядами, человек превращается в шкаф и обратно, все странное... оно манит и зачаровывает своей простотой, скрывающейся за внешней многогранностью и непонятностью. Мне крайне странно слышать негативные отзывы об этой истории. Всегда думала, да и сейчас остаюсь уверенной в том, что это сказка для всех возрастов. Младший возраст удивится необыкновенным изменениям Алисы, испугается Алой Королевы и будет очарован обитателями Страны Чудес. Подростки, наверняка проникнутся тонкой иронией, забавной игрой слов и с удовольствием вернутся в страну из детской книги. А взрослые в свою очередь, погрузятся в мир детской, казалось бы, сказки и откроют, что она вовсе и не детская, а сказка, на грани бреда для взрослых. И взрослые будут смеяться над витиеватыми размышлениями и диалогами и смогут оценить эту историю по достоинству.
[...] думай о смысле, а слова придут сами!
Волшебная история, которая знакома каждому, даже если он по какой-то причине не читал ее (прямо как я до этого момента). Множество экранизаций, вариаций и обыгрываний в современной (и не очень) культуре. Все это подарил миру английский математик Чарльз Лютвидж Доджсон придумав одним летним днем сказку про одну Алису для другой Алисы.
Даже не прочитав эту книгу я прекрасно была знакома почти со всеми героями, кламабурами и сюжетом. Я люблю иллюстрации Джона Тенниела, к моему огромному удовольствию у меня книги именно с его иллюстрациями (кстати, книги во множественном числе, так как это третье издание "Приключений Алисы в Стране Чудес" в моем доме), хотя я видела и иллюстрации автора (в этой книге они тоже присутствуют), и Туве Янссон, и Мервина Пика и многих других. Я видела много экранизаций и вариаций на тему этой книги и многие из них были мною очень любимы. Но почему-то я так и не прочла книги (хотя, кажется, начинала). Теперь я исправила эту оплошность, да не просто, а с таким прекрасным изданием.
Чудесное оформление, множество интересных и познавательных сведений о викторианской Англии, игры и стихи. На каждой странице найдется что-нибудь интересное будь это просто картинка или что-нибудь посложнее, типа крутящегося стола, за которым проходит "безумное чаепитие". Каждую страницу я обследовала в поисках того, что надо открыть, подвигать или выполнить еще какое-то действие. Это просто потрясающе. С такой книгой чтение превращается в самую настоящую игру (и растягивается до бесконечности), что прекрасно, когда не можешь оторваться от книги.
Сама история чудесна и пересказывать ее нет смысла. Герои, которые полюбились мне задолго до чтения все также любимы, просто теперь и благодаря книге. Ну а загадки, каламбуры и множество цитат я тоже полюбила задолго до чтения, просто теперь я собрала все воедино и могу знакомиться с "миром чудес" дальше.
Мы, взрослые, довольно часто (осознанно или не осознанно) прибегаем к реализации своих собственных неосуществимых желаний и потребностей детства, за счет своих детей. Так и я, благодаря своему племяннику удовлетворила свое знакомство с «Алисой в стране чудес».
Назвать «Алису…» детской сказкой, трудно. Для детей, это, конечно же, приключение, фантастические герои, феерия красок и радужных эмоций. Для меня (взрослого), это тоже приключение, но не в сказку, а в мир философии абсурда, мир, где правила, и устои жизни перевернуты с ног на голову, мир в котором такое понятие как «логика» отсутствует напрочь. Отчего то, я совершенно не была готова к такому повороту событий. По всей видимости, я хотела по детски насладится сюжетом, расслабится, позволив сказке увести меня от мыслей обыденной жизни, а получилось несколько наоборот. Я то и дело, делала паузы, отвлекалась на размышления и каждый раз приставала к Сашке с вопросом, как он, к примеру, понимает ту или иную фразу, уловил ли он смысл сказанного, понял ли аллегорию в только что прочитанной шутке. И скорее больше для себя, нежели для него я вдалась в разглагольствования, тем самым только раздражая его. Благо вовремя остановилась, и то лишь благодаря следующему высказыванию:
«-Этого не может быть! - сказала она. - Нельзя поверить в невозможное! -Просто у тебя мало опыта, - заметила Королева. - В твоем возрасте я уделяла этому полчаса каждый день! В иные дни я успевала поверить в десяток невозможностей до завтрака!»
Этот диалог попустил меня, и мы дальше отправились в путь. За два с половиной вечера наше совместное путешествие закончилось. Сашка заснул удовлетворенный тем, что «вот и сказочке конец, а кто слушал, молодец», я же, перевернув последнюю страницу, впала в необычайное состояние:
«Никогда не думай, что ты иная, чем могла бы быть иначе, чем будучи иной в тех случаях, когда иначе нельзя быть».
Да, «Во всем есть своя мораль, нужно только уметь ее найти!», даже «если в мире все бессмысленно, - как сказала Алиса, - что мешает выдумать какой-нибудь смысл?»
Давно хотела прочитать что-то в оригинале. Как-то случайно напала на эту книгу, решила попробовать, но, как обычно это бывало с английскими книгами, книга "читалась" очень долго, периодически совсем забрасывалась, хоть и было интересно. И тут игра LinguaTurris дала мне пинок и вот книга прочитана! )) Замечательная книга, я вам скажу. Да, дожив до 38 лет, я не читала "Алису в стране чудес", толком никогда целиком не смотрела мультфильм. К слову, мультфильм меня жутко раздражал, я не могла его смотреть, наверно это и повлияло на то, что до сих пор эта книга проходила мимо меня. Что же мне понравилось в этой книге? Я даже не смогу сформулировать... Хоть мне и сложно было иногда понять смысл некоторых фраз (книга неадаптированная, а уровень английского у меня средненький, плюс в книге много каламбуров и скрытых подттекстов), но всё равно некоторые тонкости не прошли мимо меня и они мне очень понравились. Захотелось прочитать эту книгу в каком-нибудь хорошем переводе (ибо я иногда подглядывала переводы, но понимала, что текст часто многое теряет при переводе), может кто-нибудь из знатоков подскажет? Иногда книгу читала во время обеда и сотрудники поглядывали на меня, потому что я хихикала, довольно похрюкивая )) Приходилось объяснять, что читаю "Алису", даже вычитывала особо понравившиеся моменты. (вольный перевод)
- Хотелось бы, чтобы ты не давила так, - сказала Соня, сидевшая рядом с ней. - Мне тяжело дышать. - Ничем не могу помочь, - кротко сказала Алиса, - Я расту. - Ты не имеешь права расти здесь.
- Угощайтесть вином, - сказал Мартовский Кролик. Алиса посмотрела на столе, но там ничего не было кроме чая. - Я не вижу никакого вина, - ответила она. - Его здесь и нет, - сказал Кролик. - Тогда это не очень прилично предлагать то, чего нет, - сказала Алиса сердито. - Это не очень прилично садиться за стол без приглашения, - сказал Мартовский Кролик.
Это безумная, безумная сказка, где Кролики вечно опаздывают, а Зайцы распивают чай с Безумными Шляпниками и Сонями. Да и прочие персонажи крайне колоритны и узнаваемы даже теми, кто плохо знаком с произведением Льюиса Кэрролла. И насколько же сказка пронизана английским духом. Тут и джентльмены в шляпах-цилиндрах, жилетах, с карманными часами. Тут и традиционные чаепития. И игра в крокет. Правда мне попался какой-то странный, слишком русско-адаптированный перевод. Ведь не одну меня сбивало бы с толку упоминание в английской сказке Менделеева, Бармалея, Бабы Яги, учебника русского языка, а так же узнаваемых русскому человеку устойчивых словесных оборотов:
Уж сколько раз твердили миру, Что нет прекрасней крокодила!
Izoh qoldiring
«Алиса в Стране чудес» kitobiga sharhlar