Kitobni o'qish: «Песнь Моря»
Графство Корнуолл. Порт Хэвен. 1932 год.
Розовый мяч подкатился к инвалидной коляске. За кустами послышалось тихое детское переругивание, и на поляну осторожно вышла девочка лет десяти. Она бегло осмотрела место, и глаза ее невольно распахнулись, увидев, где ее игрушка оказалась.
– Джейн, не подходи к нему, он больной, – раздался голос сестры, выглядывающей поодаль.
Мальчик-инвалид явно услышал обидные слова, но не подал виду.
– Эй, – тихо позвала Джейн. Ответа и реакции не последовало. – Эй! – девочке не нравилось, что её игнорировали.
– Меня зовут Харви, а не «эй», – голос его был спокоен и безэмоционален. – И вы сейчас на территории нашего дома. Можешь забрать свой мяч и уходи.
Джейн молча подошла к нему. Харви искоса наблюдал за ней, но стоило ей посмотреть на него, как он перевел взгляд. Она уже собиралась заговорить с ним, но тут услышала голос матери, зовущий их на обед. Нехотя она подняла мяч и, под брюзжание сестры, скрылась в живой изгороди.
Графство Корнуолл. Труро. Зима 1947 года.
Звон будильника раздался в маленькой квартирке на втором этаже старого английского дома. Джейн Фэйт приподнялась на кровати и посмотрела в небольшое окно, за которым все еще стояла ночь. Потянувшись и зевнув, она, как обычно, взяла фотографию в серебряной рамке со столика и поцеловала изображение. Это единственное, что осталось в память о родителях, погибших от бомбардировки госпиталя нацистской Германией. И мать, и отец были врачами, и оба до последнего помогали пациентам, выводя их из разрушенной больницы. Но один снаряд был особо меток.
Письмо о гибели родных застало ее в пригороде Лондона, где она ухаживала за ранеными после вражеских авианалетов.
С тех пор прошло пять лет.
«Как хорошо, что я больше не вижу сны», – горькая мысль промелькнула в светловолосой головке.
Поеживаясь от холода, девушка соскочила с кровати и зажгла масляную лампу. Мягкий дребезжащий свет озарил комнату. Быстро одевшись, Джейн умылась ледяной водой и поставила чайник, голова ее была занята письмом сестры, что приезжала через несколько часов.
С момента отправки их в Лондонский пансионат Анна отдалилась от нее. Хотя это началось, пока еще был жив Харви. Чувство утраты, которое она испытала, потеряв друга, нахлынуло так же, как и четырнадцать лет назад. Харви Хоуп. Невольная слеза скатилась по худой щеке.
Джейн встряхнула головой, стараясь заглушить боль от воспоминаний о друге. Чтобы отвлечься, она вновь взяла телеграмму, полученную несколько дней назад:
«Буду на вокзале в восемь часов утра. Остановлюсь у тебя, пока не найду работу. Анна».
Сестра никогда не хотела возвращаться в Корнуолл. С того момента, как они покинули отчий дом, она ни разу не приехала проведать родителей. Даже в летние каникулы она либо оставалась в пансионате, либо гостила у подруг.
После окончания учёбы она, используя связи, нашла работу и, сухо попрощавшись с Джейн, уехала. Вестей о себе она никогда не посылала. Она не явилась на похороны. В знак уважения к тем, кто дал ей жизнь, она прислала лишь букет белых роз с короткой запиской. В которой было указано, куда следует перевести ее часть наследства.
Джейн вздохнула и горько улыбнулась, осматривая квартирку. Во время войны родители помогали всем в округе, и потихоньку их сбережения ушли на помощь одиноким старикам и сиротам. Оставался только дом. Продав его семейной паре с несколькими детьми, половину она отправила сестре, а себе купила это чудо на втором этаже поближе к отремонтированному госпиталю. Из окон этой небольшой, но уютной однокомнатной квартиры открывался чудесный вид. Конечно, это не море, и здесь не так часто можно услышать крики чаек, как в родном посёлке, но вид на реку Труро отдаленно напоминал горячо любимый дом.
Свист чайника вывел её из задумчивости. С сожалением взглянув на банку с оставшимся чаем, она решила, что нужно будет отложить деньги с зарплаты на покупку новой упаковки. Похоже, в этом месяце придётся обойтись без трат на книги.
Заварка медленно отдавала свой цвет и аромат кипятку, а Джейн тем временем поджаривала хлеб. Она положила на блюдце один ломтик для Стивена – чайки, которая иногда прилетала к ней. На данный момент он был её единственным другом в этом новом для неё городе.
Джейн взглянула на часы и, ахнув, поспешно съела несколько тостов. Не успев насладиться чаем, она выбежала из дома.
Bepul matn qismi tugad.