Kitobni o'qish: «Шерлок Холмс возвращается: Ловушка для клерка», sahifa 2

Shrift:

– Но как книга попала к Эндрю Джонсону?

– Скорее всего, он обнаружил её в развалинах библиотеки или в подвале одного из тех зданий, в которых занимался реставрацией. Возможно, получил в подарок от хозяев за свою достойную работу. В любом случае ценность монографии никто не знал, пока её не увидел Эдвард Флинн.

– Так вот почему он решил жениться на Мэри Джонсон!

– Да, ведь отцовский кошелёк для него закрыт, а нужно отдавать долги. Да и жить Флинн привык на широкую ногу, он совсем не хочет менять свои порочные привычки.

– Тогда мы должны предупредить мать и дочь о коварстве их родственника.

– Причём нынешним же вечером, доктор.

В доме на Уайтчепел-роуд нас встретили обе женщины – мать и дочь. Миссис Джонсон вытирала носовым платком заплаканные глаза, Мэри смотрела на неё с немым укором.

– Я открыла дочери правду – кто вы, и с какой целью мне пришлось к вам обратиться, мистер Холмс, – виновато сообщила вдова.

– Тем лучше, не будем тратить время на формальные объяснения, – невозмутимо заметил мой друг. – Нам есть, что вам рассказать.

И он коротко изложил уже известные читателю факты – об образе жизни и финансовых проблемах Эдварда Флинна, его отношениях с отцом и мотивах, вызвавших интерес к Мэри.

– Что касается книги Талбота, то у меня есть все основания полагать, что владение ею превращает мисс Джонсон из бедной родственницы и бесприданницы в богатую наследницу. Теперь ей самой решать, как действовать дальше, – закончил свой рассказ Холмс.

– Дорогая, ты разумеется теперь отвергнешь предложение этого проходимца? – с надеждой обратилась вдова к дочери.

– Конечно же, я не сделаю этого, – решительно ответила Мэри. – Я люблю Теда, каким бы он не был, я смогу благотворно влиять на него, и он обязательно станет примерным мужем и отцом семейства. Что касается этой книги – Тед получит её от меня в подарок завтра же.

Миссис Джонсон разрыдалась, мы молча откланялись и покинули этот мрачный дом, в котором назревала очередная драма.

– Как жаль, что эта несчастная девушка не вняла голосу рассудка, – заметил я с сожалением.

Холмс пожал плечами:

– Как вы хорошо знаете, Ватсон, я никогда не смогу понять тех, кто теряет голову от страстной любви. Но кто знает – может быть скучная и безрадостная жизнь со стареющей нудной матерью для Мэри Джонсон куда страшнее, чем брак с таким сердцеедом и гулякой, как Эдвард Флинн. В любом случае, меня немного развлекла эта простая загадка, связанная с сочинениями средневекового алхимика. Большинство серьёзных учёных считает Келли мошенником и шарлатаном, но он оставил память о себе и возможно когда-нибудь человечество ещё вернётся к результатам его исследований.

Бесследно пропавший

Однажды весенним вечером 1895 года, в пятницу, вскоре после моего возвращения в квартиру на Бейкер-стрит, мы с Холмсом беседовали о сверхъестественных явлениях. Мой друг скептически относился к ясновидению и спиритизму, хотя и признавал, что современной науке просто недоступны пока что те области знания, которые она объявляет шарлатанством и мошенничеством. Я, со своей стороны, отстаивал точку зрения, что общение медиумов с душами погибших насильственной смертью может привести в отдельных случаях к разоблачению преступников и тем самым помочь полиции в проводимых расследованиях. Разговор затянулся и готов был вот-вот закончиться, когда в дверь постучали и в комнату стремительно вошёл молодой инспектор Стэнли Хопкинс.

– Прошу прощения за столь поздний визит, мистер Холмс, но я только что с поезда и вынужден просить вашей помощи в одном загадочном деле, расследование которого не терпит отлагательства, – с волнением произнёс он.

Как помнит читатель, Холмс считал Хопкинса подающим определённые надежды детективом. То, что мы услышали от него через минуту, неожиданно оказалось связано с темой нашей вечерней беседы. Инспектор стал рассказывать о случае, который сам он признавал мистическим, ни больше, ни меньше.

– Этим утром меня срочно вызвали в Рочестер, – начал Хопкинс, расположившись в мягком кресле. – Местная полиция уже два дня не может разыскать некого мистера Джорджа Осбалдистона, сорокадвухлетнего владельца крупной строительной компании. Осбалдистон с женой проживают в старинном доме на Кингс-Авеню, в тихом респектабельном районе города. В четверг утром эта семейная пара собралась в Лондон. Когда они вышли из своего особняка и готовились садиться в экипаж для поездки на железнодорожный вокзал, Осбалдистон сказал жене, что забыл в кабинете коробку с сигарами. Он вернулся в дом и вот уже вторые сутки его никто не видел.

– Занятная история, – усмехнулся Холмс. – Из дома есть другой выход?

– Есть чёрный ход, он ведёт на соседнюю улицу, которая проходит вдоль забора кладбища Сент-Маргарит.

– Вход был открыт?

– Закрыт изнутри на замок, закрыты были и все окна. Минут через десять после ухода мужа миссис Осбалдистон заволновалась и тоже вошла в дом. В тот день слуга Джек Бёрли и горничная Элли Ройс получили выходной до возвращения хозяев из столицы в пятницу. Миссис Осбалдистон обошла все комнаты двухэтажного здания, даже спустилась в подвал – и ничего, никаких следов её мужа. Встревоженная и недоумевающая женщина вызвала полицию, сержант и двое констеблей тщательно обыскали всё здание и никого в нём не нашли, дом был пуст. Тогда запросили поддержку Скотленд-Ярда, и мы с Алеком Макдональдом прибыли в четверг после полудня в Рочестер. Обошли ещё раз все комнаты, осмотрели подвал – и никакого результата, словно Осбалдистон похитили эльфы или злые духи.

– Эльфы и злые духи водятся только в детских сказках, инспектор, – заметил с иронией мой друг, – нам с вами придётся искать другое объяснение случившегося.

– Да, мистер Холмс, – кивнул Хопкинс, – вся надежда на ваши замечательные методы.

– Завтра утром мы с вами едем в Рочестер. Готовы ли вы поучаствовать в расследовании, дорогой Ватсон?

– Разумеется, тем более я решил немного отдохнуть и отменил субботний приём.

– Тогда встречаемся на вокзале Чаринг-Кросс в десять часов, инспектор.

В назначенное время мы взяли билеты на дуврский поезд и уже через час были в доме на Кингс-авеню. Район этот действительно был тихим, в стороне от замка и собора – главных достопримечательностей Рочестера. Двухэтажное здание эпохи Тюдоров, как можно было узнать из указанного над входом времени окончания строительства, появилось здесь за пять лет до гибели Великой армады. В прихожей нас встретила миссис Осбалдистон, элегантно одетая красивая блондинка лет тридцати пяти. Хопкинс представил ей нас и заявил с гордостью, что привёз из Лондона самого знаменитого сыщика Соединённого Королевства и его друга и помощника.

– Очень надеюсь на вас, джентльмены, – с надеждой сказала дама, с трудом сдерживая слёзы. – Больше мне надеяться просто не на кого.

Хопкинс насупился, но промолчал, а Холмс попросил миссис Осбалдистон показать нам дом. Из прихожей деревянная лестница вела на второй этаж, там располагались спальня хозяев и гостевые комнаты, а также библиотека и кабинет мистера Осбалдистон, на первом этаже, кроме прихожей, гостиная, столовая и кухня, в которой имелся квадратный люк, закрывающий лесенку, ведущую в подвал. Мой друг тщательно осмотрел все эти помещения, особенно много времени он уделил полу и стене под лестницей, каминам и коридорам первого и второго этажей. Обход особняка занял более часа, по бесстрастному лицу Холмса трудно было понять, увидел ли он что-либо интересное. Затем мы вчетвером расположились в гостиной, и Хопкинс попросил жену пропавшего ещё раз рассказать о муже, его компании и деловых партнёрах.

– Джордж занимается строительством уже десять лет, – начала устало говорить миссис Осбалдистон, – за это время построены загородные коттеджи и городские жилые здания по всему графству. Компания моего мужа процветает, у него никогда не было долгов и вообще каких-либо проблем с банками, заказчиками и субподрядчиками.

– А есть ли у вашего мужа близкие друзья? – поинтересовался Холмс.

– Скорее несколько приятелей и знакомых, они играют в бридж, иногда вместе охотятся. Но большую часть свободного времени мы с Джорджем проводили вместе.

– Мистер Осбалдистон – местный уроженец?

– Нет, мистер Холмс, он родился в Нортумберленде и переехал в Рочестер после нашей свадьбы. Что касается меня, то мой покойный отец принадлежал к дворянскому роду, проживавшему в поместье близ города уже более трёх сотен лет.

– И этот дом вы также унаследовали от отца?

Миссис Осбалдистон помрачнела и ответила после небольшой паузы:

– Этот дом принадлежал ранее мистеру Роберту Лонгворту, эсквайру. Его предки начали строить Лонгворт-хаус ещё во времена королевы Марии, а закончили уже при Елизавете Первой. Наши родители дружили, они мечтали о нашей с Робертом свадьбе, но потом всё рухнуло.

– Прошу меня простить, миссис Осбалдистон, но для дальнейшего расследования мне крайне важно знать все подробности взаимоотношений вас, вашего несостоявшегося жениха и вашего мужа. Ведь Осбалдистон и Лонгворт были знакомы, не так ли?

– Да, вы правы, они вместе учились в Оксфорде- джентльмен с севера и джентльмен с юга. Роберт и Джордж подружились уже на первом курсе, а после окончания вместе основали ту самую строительную компанию, которой владеет теперь мой муж.

– А что же стало с мистером Лонгвортом?

– Десять лет назад он был осуждён и умер в заключении в тюрьме Пентонвилль.

После этих слов Холмс прищурился и внимательно поглядел на миссис Осбалдистон, та же явно смутилась и замолчала.

– Прошу вас, продолжайте, – попросил Холмс.

– Не знаю, какое это может иметь отношение к исчезновению моего мужа, но если вы настаиваете…Роберт Лонгворт был умным, добрым и отзывчивым человеком, но при этом очень вспыльчивым. Примерно через полгода после основания компании «Лонгворт и Осбалдистон» они с Джорджем отправились в деловую поездку в Кентербери. Ожидая затем в вокзальном буфете поезд для возвращения в Рочестер, Роберт на радостях от выгодно заключённой сделки много пил и, как не пытался сдержать его лучший друг, затеял ссору с неким пожилым джентльменом. Они оба вели себя вызывающе и несдержанно, после оскорбительных слов своего оппонента Лонгворт нанёс ему удар кулаком в лицо. Джентльмен упал и ударился виском о край стола, смерть наступила мгновенно. Погибший оказался высокопоставленным в прошлом дипломатом, суд не принял во внимание все обстоятельства произошедшего и приговорил Роберта к длительному тюремному заключению. Мой будущий муж нанял известного адвоката, но тот лишь сумел спасти своего подзащитного от смертного приговора. Перед этим ужасным случаем Роберт Лонгворт взял несколько крупных кредитов, рассчитывая вернуть их из будущих прибылей. Для покрытия убытков его доля в компании и этот дом были выставлены на торги, Джордж как раз получил наследство от умершего в Морпете бездетного дяди по материнской линии и выкупил бывшую собственность друга. Через год он обратился в Пентонвилль с просьбой о свидании с Робертом, но получил уведомление, что тот заболел туберкулёзом и находится при смерти в тюремной больнице, в свидании с ним было отказано. Я очень переживала всё это время, но потом смирилась. Джородж Осбалдистон очень заботливо относился ко мне, а после известия о смертельной болезни Роберта сделал предложение, которое было принято. Вот и всё, мистер Холмс, больше мне сказать нечего.

– Ваш муж проводил в доме какой-либо ремонт или перестройку?

– Нет, что вы, этот дом настоящая историческая ценность, он ничего здесь не менял.

– Не был ли он в последнее время чем-то озабочен?

– По крайне мере внешне муж выглядел абсолютно довольным жизнью человеком, если он что-то скрывал от меня- то очень умело.

Холмс поблагодарил миссис Осбалдистон и предложил Хопкинсу и мне прогуляться по Кингс-Авеню и окрестностям. Стояла солнечная весенняя погода, свежий речной ветерок шелестел в кронах деревьев.

– Что вы скажете, мистер Холмс? – нетерпеливо спросил инспектор.

– Мы получили много разнообразной информации, теперь необходимо её осмыслить, – ответил мой друг. – Какие новые версии появились у вас, Хопкинс?

– Я теряюсь в догадках, но ничего стоящего внимания не приходит в голову, – признался молодой человек.

– Помните, Ватсон, то дело в Норвуде, когда из-за мнимого убийства строительного подрядчика едва не попал на виселицу его несчастный наследник? – обратился ко мне Холмс.

– Прекрасно помню, – ответил я. – Этот злобный Олдейкер прятался тогда в отгороженной им внутренней комнатке на втором этаже, за фальшивой внешней стеной здания.

– Именно так, и я обнаружил этот факт по разнице длины верхнего и нижнего коридоров. Но мистер Осбалдистон не строил ничего нового в Лонгворт-хаусе, да и зачем ему было прятаться от жены?

– Возможно, такая комнатка существует со времени изначальной постройки? – предположил Хопкинс.

Холмс одобрительно кивнул и спросил:

– Слышали ли вы когда-нибудь о так называемых каморках католических священников, джентльмены?

Стэнли Хопкинс отрицательно покачал головой, а я ответил, что читал о чём-то подобном в авантюрных романах.

– Об этих скрытых убежищах мне когда-то рассказал мой покойный дед, – сказал Холмс, – в Йоркшире, как и в целом в Англии, они появились как раз в шестнадцатом веке, после начала Реформации. Генрих VIII, а позднее Эдуард VI и Елизавета I жестоко преследовали католическое духовенство, многие монахи были казнены или бежали из страны. Тогда дворяне и состоятельные горожане, оставшиеся верными Римской церкви, стали строить в своих домах секретные помещения, в которых на очень маленьком пространстве мог разместиться один человек. Обычно каморки появлялись за каминами, под лестницами или за книжными шкафами. Но я их пока что не обнаружил.

– Но зачем мистеру Осбалдистону было скрываться от жены и полиции? – с недоумением спросил Хопкинс.

– Возможно, он решил начать новую жизнь с юной любовницей или наделал долгов, о чём не сообщал жене, – высказал я своё мнение.

Холмс никак не прореагировал на эту версию. Мы как раз подошли к воротам кладбища Сент-Маргарет и решили пройтись по его тенистым аллеям. Старинный некрополь давно превратился в тенистый парк, его каменные надгробия с белыми мраморными ангелами наводили на мысли о бренности человеческой жизни и суетности честолюбивых планов. Напротив одного из склепов, стоявшего у самой ограды, Холмс остановился и сказал:

– Вот последний приют представителей рода Лонгвортов.

Действительно, на передней части сооружения указана была фамилия умершего в тюрьме злосчастного эсквайра. Мы постояли пару минут в задумчивости у этого дома мёртвых и двинулись назад к воротам.

– Чем сейчас занимается инспектор Макдональд? – спросил Холмс.

– С утра Алек собирался в местном полицейском участке допросить слуг и секретаря мистера Осбалдистона, – ответил Хопкинс.

– Было бы весьма полезно узнать о результатах, – сказал мой друг.

И мы направились в полицейский участок Рочестера, расположенный в центре древнего города.

Алек Макдональд, высокий густобровый шотландец, немногословный и редко улыбающийся, к нашему приходу уже закончил допрос всех троих свидетелей. Он сердечно приветствовал Шерлока Холмса, который несколько раз оказал поддержку начинающему инспектору в ходе расследования весьма запутанных преступлений.

– Что вам удалось выяснить, мистер Мак? – не теряя времени, перешёл к делу мой друг.

– Ничего стоящего, – с досадой ответил Макдональд, – они полностью подтверждают слова миссис Осбалдистон. Бёрли и Ройс сообщили, что супруги жили, как говорится, душа в душу, никогда не ссорились, частенько выезжали в Лондон для посещения театров, дорогих магазинов и ресторанов, каждое лето отдыхали в Брайтоне или на Лазурном берегу во Франции. Что касается Питера Вольфа, секретаря пропавшего подрядчика, то он утверждает и готов подтвердить это документально, что компания «Осбалдистон билдингc» процветает.

– То есть у Джорджа Осбалдистона не было никаких видимых причин для скрытого бегства из Рочестера, – констатировал Холмс, – мы опять в тупике, джентльмены.

– Возможно, его похитили, – осторожно произнёс Хопкинс.

– Вполне возможно, – откликнулся Холмс, – но кто и зачем?

– Какие-то злоумышленники с целью выкупа, – предположил Макдональд.

– Хорошо, но как они вывели Осбалдистона из дома или спрятали в нём?

На этот вопрос Холмса у молодых инспекторов ответа не было, и они только недоумённо пожали плечами. Я тоже находился в полной растерянности. Человек вошёл в дом с закрытыми изнутри задней дверью и окнами и пропал – это казалось совершенно нереальным и необъяснимым. Никаких следов борьбы, никаких криков о помощи, как это бывает при нападении. Тут уж невольно приходилось думать о сверхъестественных силах и необходимости привлечь к поискам медиума или ясновидящего. Между тем мой друг улыбнулся и сказал:

– Держу пари, Ватсон, вы уже готовы отказаться от любой рациональной версии исчезновения мистера Джорджа Осбалдистона. Я же уверен, что она существует, в доме имеется нечто потайное.

– Но вы же безуспешно искали там скрытую комнату, – напомнил Хопкинс.

– Значит, просто пока не нашёл то, что обязательно необходимо найти. Мы сейчас пообедаем, осмотрим знаменитый замок и ближе к вечеру вернёмся в Лонгворт-хаус.

Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
12 mart 2020
Hajm:
151 Sahifa 2 illyustratsiayalar
ISBN:
9780890003626
Yuklab olish formati: