Очень хорошая трогательная повесть о жизни в тоталитарном государстве, на примере Чили, глазами девятилетней девочки. К сожалению, диктатуры везде одинаковые, но, к счастью, все они рано или поздно себя изживают. Память всем невинно убиенным.
Hajm 61 sahifa
2016 yil
Матильде
Kitob haqida
Папа Матильде всё время в командировках, откуда привозит ей подарки и сладости, которые не купишь в магазине за углом в родном Сантьяго. Папа Матильде часто уезжает по работе, поэтому пропускает все родительские собрания. Папа Матильде инженер и строит мосты в других странах. Вернуться он не может, зато Матильде навещает его, когда захочется.
Матильде так часто повторяла эту выдуманную историю, что выучила её наизусть и сама в неё поверила. Но правда об исчезновении папы страшна и опасна, о нём нельзя рассказывать – никому и никогда. Мама и бабушка Матильде изо всех сил стараются не лишать её беззаботного детства и не посвящать во взрослые дела, но Матильде не может оставаться в стороне, хотя ей отчаянно хочется жить нормальной жизнью, как другие дети.
5 причин купить книгу «Матильде»:
• Новая книга в серии «Недетские книжки» в очередной раз показывает, как события мира взрослых навсегда меняют мир ребёнка;
• Дебютный роман чилийской писательницы Каролы Мартинес Арройо в блестящем переводе Дарьи Синицыной;
• История взросления на фоне военной диктатуры, показанная глазами маленькой девочки, которая задаёт вопросы и не теряет надежды;
• Ещё одно напоминание о том, что история человечества складывается из множества историй отдельных людей;
• И «если ты не занимаешься политикой – она займётся тобой».
Потрясающая книга, мне невероятно понравилась. Прочитала на одном дыхании. Очень многослойная, перевод отличный. И мне очень нравится обложка - она заменяет в принципе любые слова, все и так понятно.
Цитата, которую я использую в качестве заголовка, отлично характеризует атмосферу произведения. Давящая грусть, чувство приближающейся опасности. История восьмилетней девочки Матильде, которая жила во времена Пиночета, в семье, чьи взгляды (видимо) не совпадали с действующим правительством.
Никто мне ничего не рассказывает, обращаются со мной, как с ребенком. А я уже взрослая и всё понимаю.
При прочтении становилось обидно, что Матильде держали в неведении, а она действительно многое понимала (а вместе с ней понимаем и мы). Тяжелый груз родительских проблем коснулся и ребенка. История короткая, написана емкими размышлениями восьмилетней девочки, но читать было всё равно тяжело (но это скорее плюс).
Все диктатуры похожи одна на другую: произвол и беззаконие всегда прикрываются какой-нибудь «национальной идеей», тех, кто говорит правду, объявляют преступниками и террористами, а общественные идеалы сводятся к бессмысленной внешней обрядовости и культу личности.
И вот наша маленькая чилийка Матильде, живущая с мамой и бабушкой, вынуждена начинать каждый день в школе с пения гимна, слов которого она до конца не понимает, а в классной работе по заданию учительницы восхвалять президента Пиночета, о подлинной деятельности которого она тоже не имеет ни малейшего представления. И ни с кем, даже с самыми близкими друзьями, Матильде не может быть откровенной, обсудить то, что её волнует на самом деле, и рассказать об отце — об одном из многих «насильственно исчезнувших». И хуже всего, что в атмосфере тотальной лжи и сама Матильде вынуждена постоянно лгать…
Но, как сказал один современный классик, история учит тому, что всё всегда заканчивается. Как не бывает вечных войн, так не бывает и вечных диктатур — и для Матильде эта история закончилась относительно хорошо. И, честно сказать, мне в ней немного не хватило настоящей драмы, хотя прочиталась книга легко и быстро, буквально залпом.
В процессе чтения вспоминались другие произведения, посвящённые жизни при диктатурах, в том числе и латиноамериканских, причём кое-где мы тоже видим ситуацию глазами ребёнка: «Персеполис» Маржан Сатрапи (Иран), «Сердце-зверь» Герты Мюллер (Румыния Чаушеску), «Всё уезжают» Венди Герра (Куба), «Камень, ножницы, бумага» Инес Гарланд (Аргентина) и, конечно, «Чилийский ноктюрн» Роберто Боланьо — вот уж где жуткая, давящая атмосфера страха и ощущения какой-то «ненормальности» с самого начала не даёт читателю покоя, хотя до определённое момента в повести вроде бы не происходит ничего «криминального»…
Вот и при чтении «Матильде» мне так и казалось, что невинные детские игры или очередное неосторожное слово вот-вот должны обернуться каким-то предательством, ещё одной непоправимой бедой и последующим чувством вины — возможно, на всю оставшуюся жизнь, — ведь пропаганда настолько затуманивает мозги, что у населения не только пропадает способность видеть причинно-следственные связи (например, прямую связь между политикой и экономикой, как хорошо показано в эпизоде с тётей Сесилией), но и развивается стадный инстинкт и страсть к доносительству. И страшнее всего, что этой пропаганде подвергаются дети, в силу возраста ещё не способные видеть далекоидущие последствия своих поступков… Но нет, обошлось.
Кто-то возразит, что произведение всё-таки рассчитано на детей. Но я для себя так и не смогла ответить на вопрос, насколько оно «детское» и насколько читатели возраста самой Матильде способны понять все нюансы книги. Всё же многие вещи, как мне кажется, можно уловить только «взрослым» взглядом, а без них теряется и смысл произведения.
В этой книге нам показана жизнь обычной 8 летней девочки из Чили, которая жила во время правления Аугусто Пиночета. Читая эту книгу, я вспомнила некоторые свои детские книги про гражданскую войну в СССР. Особенно рассказ Таня-революционерка Е. Еврейской. Там девочка почти такого же возраста спасала папу от обыска и ареста спрятав типогравский шрифт в молоко. Эта книга похожа атмосферой, тоже гражданская война, которая заставила детей заниматься совсем не детскими делами, и главная героиня переживает за своего папу, которого арестовали. Эта книга вполне себе детская ну или подростковая, но в ней также показаны боль и переживания людей за своих близких, а также выживание в тоталитарном государстве.
Izoh qoldiring
Izohlar
9