Kitobni o'qish: «Двойная проблема»

Shrift:

Бабуля Энни, эта язвительная писательница-фантаст, опять попала в переделку. То лихорадка с красными пятнами, то говорящие какду и стволы деревьев. Я бегал по кругу, особенно с тех пор, как бабушка стала время от времени двоиться.

Мы покинули офис "Интерстеллар Войс" три дня назад по земному времени и теперь, когда огромный диск Юпитера пылал на небе, вошли во внешние пределы Болдрика. Бабушка Энни шагала впереди, ее нелепое черное платье с длинной юбкой выглядело так же неуместно в этой пустыне, как и деревья.

Высоченные стволы деревьев. Они поднимались прямо вверх, как огромные кошачьи хвосты, и только выступ в форме дыни на вершине указывал на то, что они были формой растительности. Все остальное было скрыто песком и мощным ветром, дувшим со всех сторон.

Когда мы достигли первого дерева, бабушка остановилась.

– Это действительно Болдрик. Если мои расчеты верны, мы попали в самое узкое место.

Эзра Карн вынул изо рта засаленную трубку и сплюнул.

– Похоже, что остальная часть этой богом забытой Луны, – сказал он, – цепляется за палки.

Ксартал, марсианский иллюстратор, ничего не ответил. Он был молчалив, как всегда, и говорил только тогда, когда к нему обращались.

Однако на этот раз его можно было извинить, так как это был всего лишь третий день нашего пребывания на восьмой Луне Юпитера, и местность все еще оставалась для нас чужой.

Когда Аннабелла К. Флауэрс, эта знаменитая писатель-фантаст, вызвала меня в кратер-Сити, на Марс, чтобы встретиться с ней здесь, я думал, что она сумасшедшая. Но Мисс Флауэрс, известная своим друзьям как бабушка Энни, всегда была слегка сумасшедшей. Если вы не читали ее книг, то вы что-то упустили. Она автор книг "Леди зеленого пламени", "Леди беглой планеты", "Леди багрового космического зверя" и других научно-фантастических произведений. Однако, несмотря на то, что эти книги просто чума, у них есть одна спасительная черта – подлинность фона. Бабуля Энни была первым исследователем-копателем, и когда она положила пряжу на звезду шестой величины, только скорость транспортировки меньше, чем свет, могла помешать ей лично посетить свою "сцену".

Поэтому, когда она попросила меня встретиться с ней на посадочной площадке "Интерстеллар Войс" на восьмой Луне Юпитера, я знал, что у нее есть еще один роман в зачаточном состоянии.

Вот уж чего я никак не ожидал, так это Эзры Карна. Это был старый старатель, с которым познакомилась бабушка, и он так привязался к писательнице, что теперь следовал за ней повсюду. Что касается Ксартала, то он был марсианином и должен был сделать иллюстрации к новой бабушкиной книге.

Через пять минут после того, как мой корабль приземлился, мы вчетвером встретились в офисе "Интерстеллар Войс". А потом я пожимал руку Антлерс Парку, самому директору И. В.

– Рад познакомиться, – сердечно сказал он. – Я только что пытался убедить Мисс Флауэрс не пытаться проникнуть в Болдрик.

– Что такое Болдрик? – спросил я.

Антлерс Парк стряхнул пепел с сигары и пожал плечами.

– Поверите ли вы мне, сэр, – сказал он, – когда я скажу вам, что провел здесь, на этой проклятой Луне, пять лет и сам толком ничего не знаю?

Я нахмурился. Это не имело смысла.

– Однако, как вы, возможно, знаете, единственная причина колониальной деятельности здесь – это наличие руды, известной как Акустикс. Она бесполезна для людей Земли, но имеет несказанную ценность на Марсе. Я не в курсе научных причин, но похоже, что жизнь на Красной планете развивалась с помощью сверхзвукового способа голосовой связи. Марсианин говорит так же, как и землянин, но он усиливает передачу своих мыслей посредством волн длиной до трех миллионов колебаний в секунду. Беда в том, что к тому времени, когда средний Марсианин достигает среднего возраста, его способность производить эти вибрации неуклонно снижается. Затем было обнаружено, что данная руда, Акустикс, оживляет их звуковую систему, и началась лихорадка.

– Что вы имеете в виду?

Парк откинулся назад.

– Спешка, чтобы найти больше руды, – объяснил он. – Но до сих пор эта Луна -единственное место, где ее можно найти.

– Здесь есть две компании, – продолжал он, – "Интерстеллар Войс" и "Ларинкс Инкорпорейтед". Второй компанией руководит парень по имени Джимми Бейкер. Однако дело в том, что между угодьями этих двух компаний тянется полоса или пояс, который стал известен как Болдрик.

– В Болдрике есть две основные формы жизни: флагштоковые деревья и вид орнитоидов, напоминающих какаду. До сих пор никто не пересекал Болдрик без проблем.

– Какого рода проблемы? – Спросила Бабушка Энни. И когда Антлерс Парк уклонился от ответа, старая леди фыркнула, – ерунда, я еще никогда не видела неприятностей, которые нельзя было бы объяснить. Мы уезжаем через час.

Итак, теперь мы были у внешних границ Болдрика, четверо пеших путешественников с самым необходимым снаряжением и припасами.

Я подошел поближе, чтобы получше рассмотреть один из флагштоков. И вдруг я увидел кое-что еще.

На песке сидела странного вида птица и смотрела на меня снизу вверх. С серебристым оперением она напоминала попугая с гребнем, и все же это был не попугай. Каким-то странным образом это была отвратительная карикатура.

– Смотри, что я нашел! – крикнул я.

– То, что я нашел, – сказал какаду очень человеческим голосом.

– Разрази меня гром, он говорящий, – изумленно сказал я.