Прочитала ознакомительный фрагмент. Сэнсому лучше, на мой вкус, удаются описания и настроения эпох Кромвеля и Генриха Восьмого, книги про Англию и про события внутри Англии. Когда он пишет об отношении англичан к другим странам и народам, в каждой строке сквозит снобизм, англоцентричность и прочие неприятные штуки. История Республики, революции и гражданской войны всё же слишком сложна для того, чтобы с самого начала заявлять: «я встречал в Мадриде русских. Они были свиньи». Притом, что человек получил ранение при Дюнкерке, притом, что русские и англичане были на одной стороне в Первой мировой, ни один немец в ознакомительном фрагменте свиньей не был назван. Положим, что автор не любит левых, своему другу детства он эту левизну прощает и свиньёй не называет. Но эта фраза к чему вообще была? Получит ли она свое объяснение или это просто проявилось отношение автора? Не знаю и вряд ли узнаю, уже ознакомительный фрагмент показался мне для детектива или шпионского романа слишком нудным, герои слишком раздражающие и рефлексирующие на пустом месте. Смешно, что страна и люди, так блистательно описанные в книгах про Кромвеля, пережившая церковную реформу, сожжение монастырей, англичане, в большинстве своем англикане по вере, смотрящие косо на католиков, (как писал Толкиен в своих письмах, его мама, католичка, и вся семья, подвергалась остракизму за католичество), вдруг все время «вздрагивают» и грустят по поводу разрушенных испанских церквей и монастырей. Одна из второстепенных героинь говорит: тоже было во Франции, имея ввиду французскую революцию, как видно. Никто не помнит, как будто бы, что в Англии было и еще хуже. Это коробит, честно. А отношение к Испании? «Это была отсталая страна», «Дали сказал, что испанцы - крестьяне, которым нужна крепкая рука». Что это, Берримор? Что за гадость? Когда Британия боролась с Испанией за первенство на море и на суше - была ли Испания отсталой? Отвратительно. Переводчик тоже не блистает, если честно. Ни один любовник не обратится к своей любовнице утром со словами « Доброе утро, ДОРОГУША». «Дорогая», я могу допустить. Но «дорогуша»? из уст аристократа? Он же не кокни, это лексикон Элизы Дулиттл, простите. Ужасно. Нужно запомнить, что ничего у Сэнсома на условно «современную» тему читать не стоит.
Izohlar
8