Kitobni o'qish: «Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant»

Shrift:

Адаптация текста, упражнения, словарь и комментарии С.А. Матвеева

© Матвеев С.А., адаптация текста, коммент., упражнения и словарь, 2019

© ООО «Издательство АСТ», 2019

Chapter I. The Shark

On the 26th of July, 1864, a magnificent yacht was steaming along the North Channel at full speed. The name of the yacht was the Duncan1, and the owner was Lord Glenarvan2, the most distinguished member of the Royal Thames Yacht Club, famous throughout the United Kingdom. Lord Edward Glenarvan was on board with his young wife, Lady Helena3, and one of his cousins, Major McNabbs4.

The Duncan was newly built, and had been making a trial trip. It was returning to Glasgow5, when the sailor on watch caught sight of an enormous fish sporting in the wake of the ship. Lord Edward, who was immediately apprised of the fact, came up a few minutes after with his cousin, and asked John Mangles6, the captain, what sort of an animal he thought it was.

“Well, since your Lordship asks my opinion,” said Mangles, “I think it is a shark, and a large one.”

“A shark at these shores!”

“There is nothing at all improbable in that,” returned the captain. “This fish belongs to a species that is found in all latitudes and in all seas. It is the hammer-headed shark7, if I am not much mistaken. But if your Lordship has no objections, we’ll soon haul up the monster and find out what it really is.”

“What do you say, McNabbs? Shall we try to catch it?” asked Lord Glenarvan.

“If you like,” was his cousin’s cool reply.

“The more of those terrible creatures that are killed the better, at all events8,” said John Mangles.

“Very well, set to work, then9,” said Glenarvan.

Lady Helena soon joined her husband on deck. The sea was splendid, and every movement of the shark was distinctly visible. In obedience to the captain’s orders, the sailors threw a strong rope over the starboard side of the yacht, with a big hook at the end of it. The bait took at once, though the shark was full fifty yards distant. This was evidently a monster.

The passengers and sailors on the yacht were watching all the animal’s movements with the liveliest interest. It soon came within reach of the bait, turned over on its back. In a few minutes more the shark was thrown on the deck. A man came forward immediately, and approaching it cautiously, with one powerful stroke cut off its tail.

The sailors knew the contents of its stomach might be worth investigation. The fish was still breathing; it measured ten feet10 in length, and weighed more than six hundred pounds11.

The huge brute was soon ripped up in a very unceremonious fashion12. The hook had fixed right in the stomach, which was found to be absolutely empty, and the disappointed sailors were just going to throw the remains overboard, when the boatswain’s attention was attracted by some large object.

“What’s this?” he exclaimed.

“It’s just a rock that the shark has got in his inside and couldn’t digest,” said another of the crew.

“Hold your tongues, all of you!” said Tom Austin13, the mate14 of the Duncan. “Don’t you see the animal is a drunkard and has not only drunk the wine, but swallowed the bottle?”

“What!” said Lord Glenarvan. “Do you mean to say it is a bottle that the shark has got in his stomach?”

“Ay, it is a bottle, most certainly,” replied the boatswain, “but not just from the cellar.”

“Bring it to the cabin,” said Lord Glenarvan, “for bottles found in the sea often contain precious documents.”

Tom obeyed, and in a few minutes brought in the bottle and laid it on the table, at which Lord Glenarvan and the Major were sitting ready with the captain, and, of course, Lady Helena. For a moment they all sat silent, gazing at this frail relic, wondering if it told the tale of sad disaster, or brought some message from a sailor.

However, the only way to know was to examine the bottle, and Glenarvan set to work without further delay, carefully and minutely. He commenced by a close inspection of the outside. The neck was long and slender, the sides were very thick, and strong enough to bear great pressure.

“We may affirm it comes from a long way off. Look at those petrifactions all over it, these different substances almost turned to mineral, we might say, through the action of the salt water! This waif had been tossing about in the ocean a long time before the shark swallowed it.”

“I quite agree with you,” said McNabbs. “I dare say this bottle has made a long voyage.”

“But I want to know where from?” said Lady Glenarvan.

“Wait a little, dear Helena, wait; but if I am not much mistaken, this one will answer all our questions,” replied her husband, beginning to scrape away the hard substances round the neck. Soon the cork made its appearance, but much damaged by the water.

“That’s vexing,” said Lord Edward, “for if papers are inside, they’ll be in a pretty state!”

“If your Lordship would simply break off the neck, I think we might easily withdraw the papers,” suggested John Mangles.

“Try it, Edward, try it,” said Lady Helena.

The bottle was broken. There were pieces of paper inside.

Chapter II. The Three Documents

All that could be discovered, however, on these pieces of paper was a few words here and there, the remainder of the lines. Lord Glenarvan examined them attentively for a few minutes, turning them over on all sides, holding them up to the light, and trying to decipher, while the others looked on with anxious eyes. At last he said: “There are three distinct documents here, apparently copies of the same document in three different languages. Here is one in English, one in French, and one in German.”

“But can you make any sense out of them?” asked Lady Helena.

“That’s hard to say, my dear Helena, the words are quite incomplete.”

“Perhaps the one may supplement the other,” suggested Major McNabbs.

“Very likely they will,” said the captain.

“That’s what we will do,” rejoined Lord Glenarvan; “but let us proceed methodically. Here is the English document first.”

All that remained of it was the following:


“There’s not much to be made out of that,” said the Major, looking disappointed.

“No, but it is good English anyhow,” returned the captain.

“There’s no doubt of it,” said Glenarvan. “The words SINK, ALAND, LOST are entire; SKIPP is evidently part of the word SKIPPER, and that’s what they call ship captains often in England. There seems a Mr. Gr. mentioned, and that most likely is the captain of the shipwrecked vessel.”

“Well, come, we have made out a good deal already,” said Lady Helena.

“Yes, but unfortunately there are whole lines wanting15,” said the Major, “and we have neither the name of the ship nor the place where it was shipwrecked.”

“We’ll get that by and by16,” said Edward.

“Oh, yes; there is no doubt of it,” replied the Major, who always echoed his neighbor’s opinion. “But how?”

“By comparing one document with the other.”

“Let us try them,” said his wife.

The second piece of paper was even more destroyed than the first; only a few scattered words remained here and there.

It ran as follows:



“This is written in German,” said John Mangles the moment he looked at it.

“And you understand that language, don’t you?” asked Lord Glenarvan.

“Perfectly.”

“Come, then, tell us the meaning of these words.”

The captain examined the document carefully, and said:

“Well, here’s the date of the occurrence first: 7 Juni means June 7; and if we put that before the figures 62 we have in the other document, it gives us the exact date, 7th of June, 1862.”

“Great!” exclaimed Lady Helena. “Go on, John!”

“On the same line,” resumed the young captain, “there is the syllable GLAS and if we add that to the GOW we found in the English paper, we get the whole word GLASGOW at once. The documents evidently refer to some ship that sailed out of the port of Glasgow.”

“That is my opinion, too,” said the Major.

“The second line is completely effaced,” continued the Captain; “but here are two important words on the third. There is ZWEI, which means TWO, and ATROSEN or MATROSEN, the German for SAILORS.”

“Then I suppose it is about a captain and two sailors,” said Lady Helena.

“It seems so,” replied Lord Glenarvan.

“I must confess, your Lordship, that the next word puzzles me. I don’t understand it. Perhaps the third document may throw some light on it. The last two words are plain enough. BRINGT IHNEN means BRING THEM; and, if you recollect, in the English paper we had SSISTANCE, so by putting the parts together, it reads thus, I think: ‘BRING THEM ASSISTANCE17.’”

“Yes, that must be it,” replied Lord Glenarvan. “But where are the poor fellows? We have not the slightest indication of the place, meantime, nor of where the catastrophe happened.”

“Perhaps the French copy will be more explicit,” suggested Lady Helena.

“Here it is, then,” said Lord Glenarvan, “and that is in a language we all know.”

The words it contained were these:



“There are figures!” exclaimed Lady Helena. “Look!”

“Let us go steadily to work,” said Lord Glenarvan, “and begin at the beginning. I think we can make out from the incomplete words in the first line that a three-mast vessel is in question18, and there is little doubt about the name; we get that from the fragments of the other papers; it is the Britannia19. As to the next two words, GONIE and AUSTRAL, it is only AUSTRAL that has any meaning to us.”

“But that is a valuable scrap of information,” said John Mangles. “The shipwreck occurred in the southern hemisphere.”

“That’s a wide world,” said the Major.

“Well, we’ll go on,” resumed Glenarvan. “Here is the word ABOR; that is clearly the root of the verb ABORDER. The poor men have landed somewhere; but where? CONTIN—does that mean continent? CRUEL!”

“CRUEL!” interrupted John Mangles. “I see now what GRAUS is part of in the second document. It is GRAUSAM, the word in German for CRUEL!”

“Let’s go on,” said Lord Glenarvan, becoming quite excited over his task, as the incomplete words began to fill up and develop their meaning. “INDI—is it India where they have been shipwrecked? And what can this word ONGIT be part of? Ah! I see—it is LONGITUDE; and here is the latitude, 37 degrees 11”. That is the precise indication at last, then!”

“But we haven’t the longitude,” objected McNabbs.

“But we can’t get everything, my dear Major; and it is something at all events, to have the exact latitude. The French document is decidedly the most complete of the three; but it is plain enough that each is the literal translation of the other, for they all contain exactly the same number of lines. What we have to do now is to put together all the words we have found, and translate them into one language, and try to ascertain their most probable and logical sense.”

“Well, what language shall we choose?” asked the Major.

“I think we had better keep to the French, since that was the most complete document of the three.”

“Your Lordship is right,” said John Mangles.

“Very well, then, I’ll set to work.”

In a few minutes he had written as follows:



“Now, friends,” said Lord Glenarvan, “let us go on with our investigations, for the lives of several human beings depend on our sagacity. We must give our whole minds to the solution of this enigma. We know that on the 7th of June a three-mast vessel, the Britannia of Glasgow, foundered; that two sailors and the captain threw this document into the sea in 37 degrees 11” latitude, and they need help.”

“Exactly so,” said the Major.

“So,” continued Glenarvan. “The shipwreck occurred in the southern seas; and here I would draw your attention at once to the incomplete word GONIE. Is this the name of the country?”

Patagonia20!” exclaimed Lady Helena.

“Undoubtedly.”

“But is Patagonia crossed by the 37th parallel?” asked the Major.

“Yes, it is,” said the captain, opening a map of South America. “Patagonia just touches the 37th parallel. It cuts through Araucania21, goes along over the Pampas22 to the north, and loses itself in the Atlantic.”

“Well, the two sailors and the captain LAND—land where? CONTIN—on a continent; on a continent, not an island. What becomes of them? There are two letters here providentially which give a clew to their fate—PR, that must mean prisoners, and CRUEL INDIAN is evidently the meaning of the next two words. These unfortunate men are captives in the hands of cruel Indians. Don’t you see it? Isn’t the document quite clear now? Isn’t the sense self-evident?”

Glenarvan spoke in a tone of absolute conviction, and the others all exclaimed, too, “Yes, it is evident, quite evident!”

After an instant, Lord Edward said again, “I have no doubt whatever the event occurred on the coast of Patagonia, but still I will know, in Glasgow, the destination of the Britannia.”

“Oh,” said John Mangles. “I have the Gazette here, and we’ll see the name on the list, and all about it.”

“Do look at once, then,” said Lord Glenarvan.

The papers for the year 1862 was soon brought, and John began to turn over the leaves rapidly. In a few minutes he called out: “I’ve got it! ‘May 30, 1862, Peru-Callao23, with cargo for Glasgow, the Britannia, Captain Grant24.’”

“Grant!” exclaimed Lord Glenarvan. “That is the adventurous Scotchman that attempted to found a new Scotland on the shores of the Pacific.”

“Yes,” rejoined John Mangles, “it is the very man. He sailed from Glasgow on the Britannia in 1861, and has not been heard of since.”

“There isn’t a doubt of it, not a shadow of doubt,” repeated Lord Glenarvan. “It is just that same Captain Grant. The Britannia left Callao on the 30th of May, and on the 7th of June, a week afterward, it is lost on the coast of Patagonia. You see, friends, we know all now except one thing, and that is the longitude.”

“That is not needed now, we know the country. With the latitude alone, I would engage to go right to the place where the wreck happened.”

And he took up the pen, and dashed off the following lines immediately:

“On the 7th of June, 1862, the three-mast vessel, Britannia, of Glasgow, has sunk on the coast of Patagonia, in the southern hemisphere. Making for the shore, two sailors and Captain Grant are about to land on the continent, where they will be taken prisoners by cruel Indians. They have thrown this document into the sea, in longitude and latitude 37 degrees 11”. Bring them assistance, or they are lost.”

Lord Glenarvan flashed along the electric wire to London to the Times the following words: “For information respecting the fate of the three-mast vessel Britannia, of Glasgow, Captain Grant, apply to Lord Glenarvan, Malcolm Castle25, Dumbartonshire, Scotland.”

Chapter III. The Captain’s Children

Lord Edward Glenarvan’s fortune was enormous, and he spent it entirely in doing good. His kindheartedness was even greater than his generosity.

He was thirty-two years of age, tall, and had stern features; but there was an exceeding sweetness in his look. He was known to be brave. He had scarcely been married three months, and his bride was the daughter of great traveler. Miss Helena did not belong to a noble family, but she was Scotch, and that was better than all nobility in the eyes of Lord Glenarvan; and she was, moreover, a charming, religious young woman.

Lord Glenarvan did not forget that his wife was the daughter of a great traveler, and he had the Duncan built expressly that he might take his bride to the most beautiful lands in the world, and complete their honeymoon by sailing up the Mediterranean.

However, Lord Glenarvan had gone now to London. Lady Helena was too much concerned herself about the lives of the shipwrecked men.

In the evening, when Lady Helena was sitting alone in her room, the house steward26 came in and asked if she would see a young girl and boy that wanted to speak to Lord Glenarvan.

“Some of the country people?” asked Lady Helena.

“No, madame,” replied the steward, “I do not know them at all.”

“Tell them to come up.”

In a few minutes a girl and boy were shown in. They were evidently brother and sister. The girl was about sixteen years of age; her tired pretty face, and sorrowful eyes, as well as her neat though poor attire, made a favorable impression. The boy she held by the hand was about twelve, but his face expressed such determination, that he appeared quite his sister’s protector.

Lady Helena said, with an encouraging smile:

“You wish to speak to me, I think?”

“No,” replied the boy, in a decided tone; “not to you, but to Lord Glenarvan.”

“Excuse him, ma’am,” said the girl, with a look at her brother.

“Lord Glenarvan is not at the castle just now,” returned Lady Helena; “but I am his wife, and if I can do anything for you—”

“You are Lady Glenarvan?” interrupted the girl.

“I am.”

“The wife of Lord Glenarvan, that put an announcement in the TIMES about the shipwreck of the Britannia?”

“Yes, yes,” said Lady Helena, eagerly; “and you?”

“I am Miss Grant, ma’am, and this is my brother.”

“Miss Grant, Miss Grant!” exclaimed Lady Helena, drawing the young girl toward her, and taking both her hands and kissing the boy’s rosy cheeks.

“What is it you know, ma’am, about the shipwreck? Tell me, is my father living? Shall we ever see him again? Oh, tell me,” said the girl.

“My dear child,” replied Lady Helena. “I cannot answer you lightly such a question; I would not delude you with vain hopes.”

“Oh, tell me all, tell me all, ma’am. I can bear to hear anything.”

“My poor child, there is but a faint hope; it is just possible you may one day see your father once more.”

The girl burst into tears, and Robert seized Lady Glenarvan’s hand and covered it with kisses.

As soon as they grew calmer they asked some questions, and Lady Helena recounted the whole story of the document, telling them that their father had been wrecked on the coast of Patagonia, and that he and two sailors, the sole survivors, had written an appeal for help in three languages.

During the recital, Robert Grant more than once cried out, “Oh, papa! My poor papa!” and pressed close to his sister.

Miss Grant sat silent and motionless, with clasped hands, and all she said when the narration ended, was: “Oh, ma’am, the paper, please!”

“I don’t have it now, my dear child,” replied Lady Helena.

“You don’t have it?”

“No. Lord Glenarvan took it to London, for the sake of your father; but I have told you all it contained, word for word. But except the longitude, unfortunately.”

“We can do without that,” said the boy.

“Yes, Mr. Robert,” rejoined Lady Helena, smiling at the child’s decided tone. “And so you see, Miss Grant, you know the smallest details now just as well as I do. Well, tomorrow, perhaps, Lord Glenarvan will be back. My husband wanted to lay the document before the Lords of the Admiralty, to induce them to send out a ship immediately in search of Captain Grant.”

“Is it possible, ma’am,” exclaimed the girl, “that you have done that for us?”

“Yes, my dear Miss Grant, and I am expecting Lord Glenarvan back every minute now.”

“Oh, ma’am! Heaven bless you and Lord Glenarvan,” said the young girl.

“My dear girl, we deserve no thanks; anyone in our place would have done the same. Till my husband returns, you will remain at the Castle.”

“Oh, no, ma’am. We are just strangers.”

“Strangers, dear child!” interrupted Lady Helena; “you and your brother are not strangers in this house!”

It was impossible to refuse an invitation given with such heart, and Miss Grant and her brother consented to stay till Lord Glenarvan returned.

1.Duncan – «Дункан» (название яхты)
2.Glenarvan – Гленарван
3.Helena – Элена
4.McNabbs – МакНабс
5.Glasgow – Глазго
6.John Mangles – Джон Манглс
7.hammer-headed shark – рыба-молот
8.at all events – в любом случае
9.set to work, then – тогда приступайте
10.1 фут = около 30 сантиметров
11.1 фунт = около 409 граммов
12.in a very unceremonious fashion – без всяких церемоний
13.Tom Austin – Том Остин
14.the mate – помощник капитана
15.there are whole lines wanting – не хватает целых строк
16.by and by – постепенно
17.BRING THEM ASSISTANCE – «Окажите им помощь»
18.a three-mast vessel is in question – речь идёт о трёхмачтовом судне
19.Britannia – «Британия» (название судна)
20.Patagonia – Патагония
21.Araucania – Араукания
22.the Pampas – пампасы
23.Peru-Callao – Перу-Кальяо
24.Captain Grant – капитан Грант
25.Malcolm Castle – Малкольм-Касл
26.house steward – управляющий
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
30 avgust 2019
Yozilgan sana:
2019
Hajm:
212 Sahifa 5 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-17-115791-3
Mualliflik huquqi egasi:
Издательство АСТ
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi