Kitobni o'qish: «Письмо к редактору «Вестника Европы», 21 декабря 1869/2 января 1870 г.»
М. г.
Я только сегодня получил № «Голоса», в котором находится поистине безобразный перевод «Странной истории» – моего рассказа, долженствующего появиться в первой книге «Вестника Европы» за 1870 г. Век живи – век учись! Но, признаюсь, этого я не ожидал. Правда, я заметил издателю «Салона» – журнала, в котором, как известно, появился немецкий перевод «Странной истории», что за отсутствием литературной конвенции вроде той, которая заключена между Россией и Францией, всякий у нас вправе переводить любое немецкое сочинение; что и мой рассказ может подвергнуться подобной участи. Но на это издатель возразил, что я напрасно приписываю такую неделикатность и недобросовестность моим соотечественникам. К сожалению, я поверил ему, хотя я, по собственному опыту, должен был знать, до чего могут дойти неделикатность и недобросовестность иных моих соотечественников. Всякий легко себе представит чувства писателя, детище которого, как бы оно незначительно ни было, является в первый раз изуродованным пред публикою; но мне особенно больно то, что часть последствий этой бесцеремонной проделки падает на Вас. Впрочем, переводчик «Странной истории» слишком дурно исполнил свою задачу, – притом некоторые и довольно важные прибавления, сделанные мною уже по напечатании немецкого текста, избегли его пера.
Примите и пр.
Ив. Тургенев
Баден-Баден, 2 января 1870.