Kitobni o'qish: «Однажды в мае»

Shrift:
 
Полвека не могу принять – ничем нельзя помочь:
и всё уходишь ты опять
в ту роковую ночь.
А я осуждена идти,
пока не минет срок, и перепутаны пути
исхоженных дорог…
Но если я ещё жива
наперекор судьбе,
то только как любовь твоя
и память о тебе.
 
Анна Тимирёва
Россия. XIX век


© Текст Инны Комаровой

© Оформление. ООО «Издательство АСТ», 2024


Пролог

Эта удивительная история явилась неким прозрением для самого автора. Её финал внёс в жизнь одних персонажей существенное обновление, свободу и возможность обрести наяву всё то, о чём мечталось в далёком детстве. Для других – явился откровением и полным переосмыслением привычных догм и постулатов.

Я начинаю это повествование с вопроса, который с давних времён будоражил умы людей что же лучше: – «брак по любви или брак по расчёту? Понятия эти не новы, они разные по смыслу и намерениям наследников благородных кровей. Споры на эту тему порождали зависть, ревность и дуэли. Но истина и поныне сокрыта.

В дальнейшем изложенная история жизни одной семьи внесёт коррективы в ваше видение происходящих событий. Вероятнее всего, вам придётся определиться в выборе: опровергнуть либо, напротив, убедиться в правильности одного из первоначальных впечатлений и утверждений – жизнь сложная штука, и в ней случается разное.

* * *

Начнём, пожалуй.

Корни

Со стороны отца главная героиня этой очаровательной истории принадлежала к старинному роду английской аристократии. Разорившиеся обедневшие господа не нашли ничего лучшего, как переселиться в среднюю полосу России. Однако упорно и настойчиво передавали новому поколению навыки, традиции и намеренно сохраняли фамилию, не найдя нужным поменять её. Жаль только, что воспитанию некоторых потомков они не удосужились уделить должное внимание и время. Речь в книге пойдёт о праправнуках рода, полностью обрусевших.

Семейство Бредфорд, о котором пойдёт речь в повествовании, на момент описанных событий могло похвастаться всего лишь одним богатством: дочерью-красавицей – Флёр, или Флори, как её ласково называла тётушка по материнской линии. Однако многие величали девочку полным именем – Флориана. Её отец – один из тех самых потомков англичан, урождённый Стефан Бредфорд, служил в храме священником. Соседи между собой величали его батюшка или отец Стефан. Маменька девушки родилась на юге России в семье знаменитого купца Столешникова. Он был почитаемым человеком в высшем обществе, довольно зажиточным, и мог позволить себе каждый сезон вывозить семью на балы в Москву или Петербург, а также на знаменитые европейские курорты. Но, как в жизни случается, предприимчивый отец семейства оказался на редкость добрым малым и расточал средства, давая в долг господам аристократам приличные суммы. Они же бездумно сорили ими за карточным столом, в кутежах и развлечениях в Баден-Бадене, веселясь с молоденькими барышнями. Столешников ни на минуту не задумывался о том, что в его жизни может случиться непредвиденное, и в один неблагополучный день он – богатейший человек в России – станет полным банкротом. В результате оставит сыновей без наследства, а дочерей лишит приданого. Выяснилось всё это безобразие, когда Пётр Кириллович скончался в своём кабине на любимом диване. В тот самый день, так некстати, ударили морозы. Начало весеннего сезона выдалось чрезвычайно холодным. Апрельский день с самого утра был серым, унылым, хмурым и промозглым. Тогда-то глава семейства и получил недобрую весть от своего доверенного лица – Дормидонта Гавриловича Черепанова. И, представьте, бедный купец так расстроился, что у него случился удар. В том самом послании вышеуказанный господин в свойственной ему лаконичной и непринуждённой манере извещал Столешникова:


«Милостивый государь, Пётр Кириллович!

Вынужден сообщить вам пренеприятнейшую новость. Вы разорены! И, если не сыщете выход, всё ваше имущество пойдёт с молотка на торгах. Замечу, кредиторы не станут утруждать себя бесполезной ерундой: разыскивать всех причастных к этому безобразию и взимать с ваших должников некогда взятые у вас деньги под проценты. Настоятельно рекомендую обратиться в банк и потребовать, чтобы они занялись этим вопросом. Им под силу принудить неисправимых неплательщиков вернуть средства на ваш счёт в кратчайшие сроки. Но сделайте одолжение: предупредите управляющего банком, что тянуть с этим вопросом никак нельзя. Следует действовать быстро и адресно. В противном случае спасения вашей семье не видать. Разумеется, милостивый государь, вы можете рассчитывать на моё содействие.

С почтением и сожалением о случившемся, ваш Дормидонт Гаврилович Черепанов».


Вот поэтому от батюшки его любимая дочь, Варвара Столешникова, не получила ровным счётом ничего из того, что ей причиталось. Какие-то жалкие крохи, которые они разделили с сестрицей и, как водилось на Руси, отложили на чёрный день. С одной стороны, Варвара слыла мечтательницей, однако с другой – проявила себя на редкость практичной, невероятно деятельной и усердной, и все эти качества проявились, когда она сама стала женой и матерью. Всё вышеперечисленное было свойственно её любимой маменьке, которой удалось передать эти качества дочери.

Супруге купца Столешникова, Глафире Венедиктовне, нелегко пришлось после смерти мужа. Оставшись с большими долгами, без какой-либо помощи и поддержки, женщина искала выход. Что предпринять, чтобы вернуть былое благосостояние и чтобы ей с детьми жилось, как прежде, безбедно? Надо сказать, вдова не растерялась и поспешила позволить нетерпеливым ухажёрам навещать её. На радость женщины, подвернулся солидный жених: военный, в чине генерал-майора Лейб-гвардии Драгунского полка в отставке, некто Мамонов Георгий Сергеевич. Изредка его приглашали в Петергоф для консультаций в штабе. У нового жениха Глафиры Венедиктовны имелось солидное состояние, что и подкупило вдову, за него она и вышла замуж второй раз. На радостях он покрыл все долги семейства, по-барски выручив жену. Однако детям покойного купца Столешникова отказался помогать, сколько бы супруга ни просила, ни уговаривала – тщетные хлопоты: заупрямился и не дал ни гроша. Мотивировал тем, что они вполне взрослые и могут позаботиться о себе сами.

В связи с вышеописанными событиями выбор женихов для Варвары Столешниковой сузился настолько, что ей пришлось дать согласие священнику, к которому не испытывала даже малейшей симпатии. Так сложилось, что эту церковь всё семейство купца Столешникова посещало по праздникам. Стефан Бредфорд давненько присматривался к миловидной и скромной девушке. Так, невзначай, заговаривал с Варварой после службы, приглашал вместе с маменькой, сестрой и братьями в гости. Слухи разносились быстро – и до семейства покойного купца долетели. В один из вечеров на пороге их дома нарисовалась сваха. И явилась она не с пустыми руками – с новостями. Но умолчала плутовка о самом главном: много лет назад Стефан Бредфорд уже был женат. Его юная супруга вела замкнутый образ жизни и редко показывалась на людях. Поговаривали, что у четы родилась дочка, но вскоре ребёнок умер. Причину тяжёлой утраты священник тщательно скрывал, соседям так и не стало известно, что именно произошло на самом деле. Позднее сорока на хвосте принесла, что малышка та была зачата задолго до венчания священника и юной супруги. Кто был отцом ребёнка, оставалось тайной, покрытой мраком, и домыслами соседей округи. После смерти жены священник долго соблюдал все каноны траура.

А сваха та с хитрецой была и умела убеждать.

«Милочка моя, – обратилась она к матери Варвары Столешниковой, – что вам ещё нужно? Господин Бредфорд не беден, присмотрел для своей будущей семьи пусть небольшой, но очень уютный дом с садом. В ближайшее время оформит покупку и переберётся туда. Ответьте мне, что вам ещё нужно для счастья дочери? Да, он старше вашей Варвары, но далёк от дряхлого старика, напротив, полон сил и энергии. Тут даже и думать нечего».

Так убеждала знатная в округе обманщица и плутовка, расточая комплименты в адрес жениха. И без сплетен кумушек было понятно, что священник приплатил ей немалую сумму, чтобы сваха потрудилась на совесть. Вот она и старалась выпрыгивать из собственного платья, чтобы уговорить вдову купца Столешникова склонить дочь к замужеству. Как же, ей требовалось отработать щедрое вознаграждение. Так и случилось. Мать деликатно, но настойчиво уговаривала Варю. Мы можем только догадываться, какие доводы она задействовала. Но иного пути не оставалось. Её новый муж не был расположен принять участие в судьбе детей купца. Забегая вперёд, скажу: ох и нелегко пришлось Варваре, но делать было нечего, и она приняла предложение священника, о чём в глубине души часто сожалела.

Умение не сдаваться

Надо сказать, священник оказался очень скупым, а тайник с накоплениями надёжно припрятал от жены и дочери. И вот теперь Варвара Бредфорд из тех скудных средств, которые выделял ей супруг на жизнь, вкладывала последнее в воспитание дочери. Одну лишь цель преследовала женщина. Не удивляйтесь, в её далекоидущих планах присутствовал и трезвый расчёт. Она почему-то уверовала, что все усилия не пропадут даром и в будущем этот капитал принесёт не только дивиденды, но и хотя бы одного достойного обеспеченного зятя, того, кто существенно приумножит состояние их семьи. И это ещё не всё. Аппетиты госпожи Бредфорд росли день ото дня. Мечтая, она не отказывала себе ни в чём. Женщина почему-то наивно понадеялась, что на их пути встретится именно тот человек, которому она без оглядки сможет доверить единственное дитя. Вот поэтому девочку воспитывала в строгих правилах, прививала нужные качества и обучала, нанимая репетиторов, словно она дочь вельможных особ. Практичная госпожа Бредфорд в своих честолюбивых, долгосрочных планах ничего не упустила. Ситуация, в которой она оказалась не по своей воле, заставляла приспосабливаться. Их семья жила очень скромно, хотя священник был довольно зажиточным человеком. Но об этом она узнала только после его ухода из жизни. Посему мать и дочь испытывали нужду, вынужденно контролируя все расходы. Варвара не знала всей правды, наивно полагая, что супруг служил, как он любил повторять, рядовым священником в небольшом приходском храме, и его доход был слишком мал, чтобы позволить жене заказывать туалеты у знатных модисток в Петербурге. А ведь так делали многие её знакомые. Сама Варвара, выйдя замуж, поневоле стала обычной домохозяйкой. Объяснение этому всплыло на поверхность лишь после свадьбы: Стефан панически боялся превосходства жены, которое могло стать заметным в обществе. Варваре ничего не оставалось, как внушать дочери, что им не до удовольствий светской жизни и не до роскоши. А то жалкое наследство, которое досталось ей от разорившихся родителей, никак не могло поправить материальное положение семьи. Супруг оставался безучастным к трудностям, которые испытывали его близкие.

Флориана росла очень нежной и чувствительной девочкой. Каждое яркое событие, будь то в жизни соседей или старинных подруг её матери, ненароком подслушанный разговор, могли произвести на неё незабываемое впечатление, и после всего пережитого она долго не могла заснуть. Её утончённая душа откликалась живо, и Флори, обхватив маленькими ручками подушку, беззвучно плакала. А иногда девочку что-то умиляло, и она радовалась так, что трели задорного звонкого смеха Флёр разлетались по всему дому и, подобно птицам, вылетали на улицу, завлекая прохожих и соседей.

Стоит ли говорить, что уже в юном возрасте, совершенно случайно познакомившись с тем, кого она рисовала в девичьих грёзах, Флори тотчас узнала его. И неудивительно, ибо в мельчайших подробностях запомнила тот самый день их первой встречи, несмотря на то, что тогда она была девчушкой. Именно этому человеку было суждено изменить всю её дальнейшую жизнь. Но об этом пока никто не знал. Оказавшись по приглашению в гостях у кого-то из соседей или родственников, Флёр невольно сравнивала с ним молодых людей, которые так или иначе появлялись на её пути, и молча отмечала про себя: «Как странно, а ведь остальные уступают ему, даже в мелочах».

Бдительная маменька ревностно следила за тем, с кем разговаривала её дочь, кому улыбнулась, с кем случайно оказалась рядом за столом во время чаепития. Варвара не могла знать, кого именно пригласят соседи или же родственники и кто из гостей обратит внимание на Флориану. Здесь необходимо отметить, что цели госпожи Бредфорд резко отличались от предпочтений и интересов людей её круга и положения в обществе. Стремление помочь дочери заставляло женщину мечтать о невозможном. В этом она никак не могла отказать себе. Порой супруг, сидя рядом с ней на вечерней трапезе и слыша её речи, насмешливо посматривал на жену. И так, вроде бы ненароком, вставлял в разговор ироничные реплики, не совсем догадываясь, куда заведут взрослую даму её мечты. Он не любил дочь, был холоден с ней, уделял девочке мало времени и внимания. Но иногда случалось странное: неожиданно мог пожелать Флори счастья и найти в жизни всё то, чего была лишена её маменька. Создавалось впечатление, что в глубине души его мучила совесть. Священник холодно относился к жене, но понимал, что она выросла в состоятельной семье, навсегда в её памяти сохранилось и то, как отец относился к маменьке и к ним, детям, и какими подарками баловал их. Стефан отдавал себе отчёт в том, что запросы жены превышают его желание попусту сорить деньгами. Нужды семьи не входили в круг интересов этого человека. Чрезмерная скупость господина Бредфорда частенько переходила все допустимые границы.

* * *

Немного забегая вперёд, давайте дадим слово главному герою романа. Пока он у нас дожидается за кулисами, не пришло ещё его время. Но пусть в повествовании прозвучат его мысли и слова, подготавливая вас, читателей, к дальнейшим событиям.

Предназначенная встреча

То был сон, о котором спустя время я расскажу ей – своей давнишней мечте. Но это случится не так скоро, как тогда желало моё сердце. Спустя время в моей и её жизни произойдёт событие, которое заставит меня предпринять серьёзные шаги к достижению нашего общего будущего.

А пока воспоминания невольно вернули меня в тот удивительный и неповторимый сон.

Приснился мне лик неземного создания. Знали бы вы, сколько света и тепла передалось моей душе с момента появления этой юной девы. Всё в ней очаровывало и восхищало. Глаз невозможно было оторвать. Но что-то необычное удивило меня в её внешности. Вы знаете, почудилось мне во сне, что я вдруг уловил именно то, что с детства так любил и каждый год ожидал с нетерпением, ибо этот период несравним ни с чем.

Весна, май, и вновь любимый куст пышной пахучей сирени зацвёл под окном. Представьте, даже во сне до меня донёсся тонкий чарующий аромат. Боже, какое блаженство окутало и околдовало меня. Те же головокружительные и опьяняющие запахи шлейфом потянулись ко мне от девочки моей мечты. Её белое, лёгкое, воздушное платьице с кружевными оборками на рукавах, на декольте и кромке подола почти касалось туфель. Крупные золотистые кудряшки водопадом рассыпались по спине и плечам, а голову прикрывала соломенная шляпка, украшенная по окружности сиренью. Красавица, задумавшись, сидела на скамье в тени зелёной аллеи. Вдоль неё тянулась вереница дубов, вязов, а рядом девушку окружали кусты белой цветущей сирени, которые крупными гроздьями спадали к ней на плечи со всех сторон. Как прекрасно стало у меня на душе! «Фея сирени!» – первое, о чём подумал я.

Помнится, моя матушка как-то за чаем рассказывала сестрице своей, которая гостила у нас, что белая сирень не что иное, как символ невест. Я запомнил её слова.

И вот теперь, очнувшись от ночных сновидений, ещё долго не мог расстаться с незнакомкой из ночных грёз. Моя душа категорически потребовала: любой ценой найти её и не расставаться никогда! Скажу больше, это желание непросто было выбросить из души и навсегда забыть о нём. Мысль нагрянула, засела в голове и настойчиво требовала решительных действий. После завтрака я быстро собрался и отправился по делам. Но и там меня преследовал милый образ, когда в карете я следовал по ранее намеченному маршруту. Он с удивительной настойчивостью напоминал мне о себе. Я решил расспросить знакомых: вдруг мне повезёт, и кто-то видел эту неповторимую девушку. Немного погодя припомнил, что впервые повстречался с ней, когда она была маленькой девочкой и так звонко распевала свою песенку, что я заслушался. В тот день мы с отцом направлялись в город, у него появились срочные дела с компаньоном. Меня согласился взять с собой, ибо желал в качестве поощрения наградить развлечениями в парке аттракционов за отличные результаты в учёбе и примерную дисциплину. Внезапно появившееся желание отца не случилось на пустом месте. Дело в том, что двумя днями ранее в гимназии на собрании родителей ответственный за наш класс преподаватель вручил отцу грамоту. Наша наставница изобиловала красноречием, нахваливая меня, и при всех собравшихся заявила отцу: «Редкий ученик умеет так сдержанно и тактично вести себя со сверстниками, никогда не отказывая им в помощи. Я уверена, что это следствие правильного воспитания в семье. Выражаю вам свою признательность».

Отец не ожидал такого услышать, поначалу немного растерялся, принимая грамоту, и скромно в ответ произнёс: «Спасибо вам».

Благодаря этой поездке я увидел свою Фею. Не поверите. Так случилось, что в это время сосед возвращался из города домой. Поравнявшись с нами, он обратился к отцу через оконце кареты: «Светлейший князь, разговор есть».

Отец в ответ кивнул ему и вышел. Они разговорились. А между тем меня привлекли звуки очень нежного, милого и приятного детского голоса. Любопытство заставило выйти из кареты, и вот здесь меня ожидало удивление. Я прошёл между кустами и увидел: маленькая девочка в лёгком цветастом платьице с рассыпанными по головке крупными золотистыми кудряшками, спускавшимися до плеч, пристроилась на лужайке. Она плела венок и распевала на всю округу песенку. Незнакомка вела себя так непринуждённо, словно кроме неё во всём мире никого не существовало. Я подошёл близко, но так, чтобы девочка не увидела меня. А она настолько была занята плетением веночка, пением и рассуждениями вслух, что и не заметила, как я за ней наблюдал.

И вот теперь этот сон… А что, если он вещий и я на самом деле встречусь с моей Феей? Преисполненный взлётом небывалых эмоций, порывом восторженных чувств и детских надежд, я услышал неожиданно для себя, как легко и спонтанно полились стихотворные строки, в которых мои мечты нашли своё отражение. Вдохновение подсказало ход дальнейших событий.

Мой сон растаял на заре, подобно утреннему туману. Я с сожалением открыл глаза и подумал о том, что непременно придёт тот день и час, когда я встречу свою Фею наяву и стану неимоверно счастлив.

Новое знакомство

Не так давно семейство Бредфорд гостило у младшей сестрицы Варвары Петровны – Ксении. Изредка женщине удавалось вырываться с дочерью. Там, на даче, в тиши чудной природы были созданы все условия для отдыха и приволья. Женщины успевали сварить варенье из ягод и фруктов на зиму. Благо, у сестрицы Варвары был большой сад с плодоносящими фруктовыми деревьями и кустарники с ягодами. Ей очень повезло, на пути встретился достойный и состоятельный человек, который окружил жену вниманием и заботой. Вот и жизнь сложилась благополучно. Сестрицы после трудового дня присели в гамаке, чтобы уединиться и отвести душу вдали от мужчин. Варвара Петровна очень тосковала в разлуке с Ксенией.

На удивление как раз в это время она застала у сестры гостя, которого никогда ранее не видела. Сестра поспешила познакомить их.

– Варенька, позволь тебе представить: граф Рудницкий, он прибыл в наши края из самой Москвы. А живёт в Петербурге. Порфирий Макарович гостит у своих родственников тут неподалёку, мы дружим с семейством Астаховых. Вот он и заглядывает к нам на огонёк.

– Очень приятно познакомиться, уважаемый граф, – ответила Варвара.

– А мне как приятно познакомиться с обаятельной дамой. – Граф, как и подобает галантному кавалеру, поспешил поцеловать Варваре руку. Возраст и подагра давали о себе знать, он тяжело поднялся из соломенного кресла, расправил полы сюртука из лёгкого хлопчатобумажного казинета и выполнил свою миссию.

– Что привело вас в наши края? – спросила Варвара, чтобы поддержать разговор с гостем.

Инициативу перехватила Ксения.

– Не поверишь, сестрица. Порфирий Макарович, несмотря на солидный возраст, – знатный жених.

– Так вы невесту себе присматриваете? Довольно увлекательное занятие и вместе с тем утомительное. Желаю вам отыскать истинный бриллиант.

– О, благодарю вас! Много лет, как вдовствую, детей не нажил, как-то негоже человеку с солидным состоянием вести холостяцкий образ жизни. Хотелось бы отыскать родную душу и скоротать оставшиеся годы в радости и спокойствии.

– Что ж, ваши желания вполне понятны и правомерны, почему бы не попытать счастья? Кто знает, а вдруг и повезёт. Нам неведомы Его планы.

– Вы правы, Варвара Петровна. А мне бы так хотелось, чтобы Он услышал меня и помог.

– Порфирий Макарович, каждому человеку свойственно надеяться. Молитесь, и Господь услышит вас.

– Благодарю. Я так и делаю, когда посещаю храм.

В это время из дома выбежали дети: дочери Ксении Петровны и племянница Флориана. Девочки решили показать кузине местные достопримечательности и рассказать о своём секрете. Младшая из сестёр, четырёхлетняя Маша, под старинным дубом зарыла клад и записочку с заветным желанием не забыла утопить в ямке рядом с сокровищем. Девчушка понадеялась, что из него прорастёт росток, и клад приумножится.

– Барышни, далеко ли собрались? – поинтересовалась Ксения Петровна.

– Маменька, мы немного прогуляемся и вернёмся, – за всех ответила самая младшая.

– Опять секретики спрятали? – догадалась мать. – Ладно, чего уж там, бегите и не запаздывайте к ужину.

– Нет-нет, не беспокойтесь, маменька, вернёмся ко времени, – ответила старшая.

– Бегите.

Если бы в это время женщины не были заняты дочерьми, они бы заметили, как загорелись глаза у графа Рудницкого, как раскраснелся пожилой господин. Порфирий Макарович стоял как вкопанный и не сводил восхищённых глаз с Флёр. Как только шалуньи выбежали за калитку, граф обратился к хозяйке:

– Ксения Петровна, сделайте одолжение, откройте мне величайший секрет.

– О чём вы, милый граф? О каком секрете толкуете?

– Скажите на милость, кто эта барышня, что была с вашими дочерьми? Она сродни необыкновенному цветку.

Женщины переглянулись между собой и заулыбались.

– Порфирий Макарович, голубчик, у вас глаз-алмаз. Всё подмечаете. Это моя любимая племянница – дочь Варвары Петровны.

– Что вы говорите?! – Граф повернулся к госпоже Бредфорд:

– Варвара Петровна, смею вас заверить, вы являетесь обладательницей сокровища.

– Благодарю вас, Порфирий Макарович. Ваши слова – бальзам для души.

– Не заметите, как возле порога выстроится отряд поклонников и женихов.

– Знаю и предчувствую. Да разве ж в этом дело? Мы живём в провинции. Кто в нашем маленьком городке может составить удачную партию моей единственной дочери? Вы изволили назвать Флориану сокровищем. Так знайте, для этого украшения крайне важна хорошая и дорогая оправа.

– Понимаю ваши чувства и волнения. Поверьте, желающих будет много. Выбор за вами. В этом вопросе очень важно не прогадать. Позвольте дать вам совет.

– Слушаю вас, любезный граф.

– Надобно начать вывозить дочь в свет. Результат будет, уверяю вас. Даже не раздумывайте.

– Благодарю. Я подумаю над вашими словами. Пока Флориане всего пятнадцать. А дальше время покажет, что и как будет. Признаюсь вам, боюсь об этом думать. Чует материнское сердце: не перенесу разлуку с дочерью. Она мой свет.

– Понимаю ваши чувства. Но вам не о чем беспокоиться. Поверьте, тот, кто будет любить вашу дочь преданно и верно, и о вас позаботится.

– Ваши слова, да Богу в уши.

– Полагаю, мы к этому разговору ещё вернёмся.

Варвара вскинула на графа Рудницкого непонимающий взгляд

– От всей души признательна за доброту вашу.

– Не сомневайтесь. Я знаю, о чём толкую. Так и будет.

Вскоре гость ушёл.

А сёстры занялись своими делами.

43 701,48 s`om