Hajm 410 sahifalar
2000 yil
Смотри в лицо ветру
Kitob haqida
Несколько столетий назад закончилась Идиранская война – самый масштабный конфликт в истории галактики. Но только сейчас свет Новых-Близнецов – звезд, уничтоженных в последней и самой жестокой битве идиран с Культурой, – достигнет орбиталища Масак, где живет Махрай Циллер, знаменитый на всю галактику композитор и диссидент-челгрианин, и где должна состояться премьера его новой симфонии, посвященной Битве Новых-Близнецов и всей Идиранской войне. Но челгриане (единственная высокоразвитая цивилизация, происшедшая от хищников) полагают, что именно Культура виновата в недавно отбушевавшей на планете Чел гражданской войне, – и посылают к Махраю Циллеру на Масак специального эмиссара. Майор Квилан призван убедить Циллера вернуться на Чел – но на деле его миссия куда масштабнее…
Классический роман из цикла о Культуре – в новом переводе!
Роман «Взгляд с наветренной стороны» (да, именно так называлось издание, которое я читал, а не «Смотри в лицо ветру») я брался читать трижды, и только на третий раз нашел в себе силы дочитать его до конца. И причина вовсе не в авторе и не в истории. Дело в языке — в языке перевода. Такое впечатление, будто читаешь черновик! Но и это ещё не всё…
На протяжении всей книги не отстаёт ощущение, будто переводчик идёт войной на своих коллег по цеху: придумывает от себя названия, искажает имена собственные… Он даже Культуру — название цивилизации и название литературного цикла — переименовал! в… «Цивилизацию»! Идиране у него стали «айдаранами», а Идир — «Айдараном», орбитали (это такие миры-кольца, как у Ларри Нивена) превратилась в «орбиты», а жители орбиталей, почему-то, стали жить не на внутренней, а на внешней стороне этих астроинженерных сооружений; Особые Обстоятельства — спецслужба Культуры — стали «Чрезвычайными» и даже «Чрезвычайной полицией»… А ещё в тексте постоянно путаются миллионы с миллиардами. В общем, переводчик прошёлся по Культуре как известный зверь по посудной лавке, за что я при чтении нещадно изуродованного романа его крепко материл.
Я, конечно, понимаю, что перевод — дело творческое. Но лучше бы творец не брался за этот роман и сочинил что-нибудь своё, сугубо авторское.
Книга отличается от других романов из цикла о Культуре своей особенно меланхоличной и неторопливой манерой повествования, но с учетом сюжета (диверсанта-камикадзе отправляют на орбиталище Культуры с грандиозной задачей, которая, сюрприз-сюрприз, ни для кого на орбиталище не является тайной) такой темп вполне оправдан. Диверсанту спешить некуда, читателю тоже.
Сюжет построен исключительно кропотливо и точно, как Бэнкс умеет, но финал (НЕ СПОЙЛЕР: Разумы Культуры — редкие извращенцы) слегка разочаровывает. Как всегда в книге масса классных концепций и идей. Особенно полюбилось музыкальное произведение, финал которого специально рассчитан так, чтобы совпасть с моментом вспышки сверхновой в небе над концертным залом.
Вывод: читать обязательно, потому что не читать Бэнкса нельзя.
Izohlar, 2 izohlar2