Hajm 631 sahifa
Иные боги и другие истории (сборник)
Kitob haqida
Говард Филлипс Лавкрафт, не опубликовавший при жизни ни одной книги, сделался маяком и ориентиром целого жанра, кумиром как широких читательских масс, так и рафинированных интеллектуалов, неиссякаемым источником вдохновения для кинематографистов, да и само его имя стало нарицательным. Сам Борхес восхищался его рассказами, в которых место человека – на далекой периферии вселенской схемы вещей, а силы надмирные вселяют в души неосторожных священный ужас.
Итак, вашему вниманию предлагаются повести и рассказы одного из самых влиятельных мифотворцев двадцатого века, причем в эталонных переводах.
Доброго всем вечера!Читаю Лавкрафта с 2013 года.По началу было тяжело читать но чуть позже рассказы начанают так сильно затягивать что не возможно оторваться!Да это не Кинг!Но для авторы того времени это просто шедевры в литературе в жанрах как фентезии так и мрачных и пугающих ужасов!В этих рассказах нет не одного повтора или плагиата!Автор создал сам своих геров и пришельцев поместив их мифогию придуманную им!Равнодушным меня не оставил не один рассказ!Даже смотря фильмы по мотивам рассказов Лавкрафта не когда не получить той атмосферы которую получаешь от прочтения этих книг!
Первая книга Лавкрафта, которую я прочитала. До этого ничего у него не читала, фильмов по его произведениям не смотрела, чего ожидать, не знала, кроме того, что его относят к жанру «ужасов». Язык мне показался довольно тяжелым. Но те, кто считает, что современные книги написаны слишком бедным языком, вероятно, будут в восторге от стиля Лавкрафта. Большинство рассказов мне показались затянутыми. Самый динамичный сюжет в «Сиянии извне», этот рассказ мне и понравился больше всего. На второе место я бы поставила «Историю Чарльза Декстера Варда». «Сомнабулический поиск…» я бы отнесла к жанру фэнтази, никак не ужасов.
Прекрасный сборник. Начнёшь читать – и атмосфера липкого ужаса не отпустит ещё очень долго. Крайне советую, заряд напряжённости обеспечен :)
Потом в широком проходе между двух колонн чернокожих невольников появилась одинокая фигура - высокий стройный муж с юным лицом античного фараона, облаченный в переливающийся хитон и увенчанный золотым венцом, от которого исходило сияние. Прямо к Картеру шел величественный муж, чья гордая осанка и приятные черты лица были исполнены очарования смуглого бога или падшего ангела и в чьих глазах играли потаенные искорки прихотливого нрава. Пришелец заговорил, и в мелодичных модуляциях его голоса зажурчала необузданная музыка летейского потока.
«Сомнамбулический поиск неведомого Кадата», перевод О. Алякринского
«..поры юности, когда удивление и удовольствие пронизывали таинство дней, а рассвет и закат равно полнились пророчествами под пронзительные звуки лютни и песни, распахивая ярящиеся врата к новым и ещё более удивительным чудесам.»
Потом облака вдруг поредели и высоко в небе призрачным светом замерцали звезды. Внизу все было черным-черно, но небесные бледные маяки казались исполненными тайного смысла и направляющей силы, которую они никогда прежде не выказывали. Не то чтобы очертания созвездий изменились, нет, но их знакомые формы теперь обнаружили глубокую значимость, не явную ранее. Все словно сфокусировалось в сторону севера, и все линии и точки мерцающего неба стали частью гигантского узора, чье предназначение заключалось в том, чтобы привлечь вначале взор, а затем и самого наблюдателя к некоей тайне и ужасной цели по ту сторону замороженной пустыни, которая бесконечно раскинулась впереди.
В своих путешествиях они встретили бесчисленные испытания, а напоследок их ожидал несказанный ужас, который невыразимо бормотал что-то из-за пределов стройного космоса — оттуда, куда не достигают наши сны; тот последний бесформенный кошмар в средоточии хаоса, который богомерзко клубится и бурлит в самом центре бесконечности — безграничный султан демонов Азатот, имя которого не осмелятся произнести ничьи уста, кто жадно жует в непостижимых, темных покоях вне времени под глухую, сводящую с ума жуткую дробь барабанов и тихие монотонные всхлипы проклятых флейт, под чей мерзкий грохот и протяжное дудение медленно, неуклюже и причудливо пляшут гигантские Абсолютные боги, безглазые, безгласные, мрачные, безумные Иные боги, чей дух и посланник — ползучий хаос Ньярлатхотеп.
Рэндольф Картер владел кошачьим языком почти в совершенстве, и в этом жутком краю он издал подходящий для ситуации вопль.
Izohlar, 3 izohlar3