Kitobni o'qish: «The Art of Poetry: an Epistle to the Pisos»
TO
The Rev. JOSEPH WARTQN, D.D. MASTER of WINCHESTER SCHOOL;
AND TO
The Rev. THOMAS WARTON, B.D. FELLOW of TRINITY COLLEGE, OXFORD.
MY DEAR FRIENDS!
In a conversation, some months ago, I happened to mention to you the idea I had long entertained of that celebrated Epistle of Horace, commonly distinguished by the title of THE ART OF POETRY. I will not say that you acceded to my opinion; but I flattered myself that I at least interested your curiosity, and engaged your attention: our discourse, however, revived an intention I had once formed, of communicating my thoughts on the subject to the Publick; an intention I had only dropt for want of leisure and inclination to attempt a translation of the Epistle, which I thought necessary to accompany the original, and my remarks on it. In the original, Horace assumes the air and stile of an affectionate teacher, admonishing and instructing his young friends and pupils: but the following translation, together with the observations annexed, I address to You as my Masters, from whom I look for sound information, a well-grounded confirmation of my hypothesis, or a solution of my doubts, and a correction of my errors.
It is almost needless to observe, that the Epistle in question has very particularly exercised the critical sagacity of the literary world; yet it is remarkable that, amidst the great variety of comments and decisions on the work, it has been almost universally considered, except by one acute and learned writer of this country, as a loose, vague, and desultory composition; a mass of shining materials; like pearls unstrung, valuable indeed, but not displayed to advantage.
Some have contended, with Scaliger at their head, that this pretended Art of Poetry is totally void of art; and that the very work, in which the beauty and excellence of Order (ordinis virtus et Venus!) is strongly recommended, is in itself unconnected, confused, and immethodical. The advocates for the writer have in great measure confessed the charge, but pleaded in excuse and vindication, the familiarity of an epistle, and even the genius of Poetry, in which the formal divisions of a prosaick treatise on the art would have been insupportable. They have also denied that Horace ever intended such a treatise, or that he ever gave to this Epistle the title of the Art of Poetry; on which title the attacks of Scaliger, and his followers, are chiefly grounded. The title, however, is confessedly as old as the age of Quintilian; and that the work itself has a perpetual reference to Poets and Poetry, is as evident, as that it is, from beginning to end, in its manner, stile, address, and form, perfectly Epistolary.
The learned and ingenious Critick distinguished above, an early ornament to letters, and now a worthy dignitary of the church, leaving vain comments, and idle disputes on the title of the work, sagaciously directed his researches to scrutinize the work itself; properly endeavouring to trace and investigate from the composition the end and design of the writer, and remembering the axiom of the Poet, to whom his friend had been appointed the commentator.
In every work regard THE AUTHOR'S END! For none can compass more than they intend. Pope.
With this view of illustrating and explaining Horace's Art of Poetry, this shrewd and able writer, about thirty years ago, republished the original Epistle, giving the text chiefly after Dr. Bentley, subjoining an English Commentary and Notes, and prefixing an Introduction, from which I beg leave to transcribe most part of the three first paragraphs,
"It is agreed on all hands, that the antients are our masters in the art of composition. Such of their writings, therefore, as deliver instructions for the exercise of this art, must be of the highest value. And, if any of them hath acquired a credit, in this respect, superior to the rest, it is, perhaps, the following work: which the learned have long since considered as a kind of summary of the rules of good writing; to be gotten by heart by every young student; and to whose decisive authority the greatest masters in taste and composition must finally submit.
"But the more unquestioned the credit of this poem is, the more it will concern the publick, that it be justly and accurately understood. The writer of these sheets then believed it might be of use, if he took some pains to clear the sense, connect the method, and ascertain the scope and purpose, of this admired epistle. Others, he knew indeed, and some of the first fame for critical learning, had been before him in this attempt. Yet he did not find himself prevented by their labours; in which, besides innumerable lesser faults, he, more especially, observed two inveterate errors, of such a fort, as must needs perplex the genius, and distress the learning, of any commentator. The one of these respects the SUBJECT; the other, the METHOD of the Art of Poetry. It will be necessary to say something upon each.
"1. That the Art of Poetry, at large, is not the proper subject of this piece, is so apparent, that it hath not escaped the dullest and least attentive of its Criticks. For, however all the different kinds of poetry might appear to enter into it, yet every one saw, that some at least were very slightly considered: whence the frequent attempts, the artes et institutiones poetica, of writers both at home and abroad, to supply its deficiencies. But, though this truth was seen and confessed, it unluckily happened, that the sagacity of his numerous commentators went no further. They still considered this famous Epistle as a collection, though not a system, of criticisms on poetry in general; with this concession however, that the stage had evidently the largest share in it [Footnote: Satyra hac est in fui faeculi poetas, praecipui yero in Romanum Drama, Baxter.]. Under the influence of this prejudice, several writers of name took upon them to comment and explain it: and with the success, which was to be expected from so fatal a mistake on setting out, as the not seeing, 'that the proper and sole purpose of the Author, was, not to abridge the Greek Criticks, whom he probably never thought of; nor to amuse himself with composing a short critical system, for the general use of poets, which every line of it absolutely confutes; but, simply to criticize the Roman drama.' For to this end, not the tenor of the work only, but as will appear, every single precept in it, ultimately refers. The mischiefs of this original error have been long felt. It hath occasioned a constant perplexity in defining the general method, and in fixing the import of particular rules. Nay its effects have reached still further. For conceiving, as they did, that the whole had been composed out of the Greek Criticks, the labour and ingenuity of its interpreters have been misemployed in picking out authorities, which were not wanted, and in producing, or, more properly, by their studied refinements in creating, conformities, which were never designed. Whence it hath come to pass that, instead of investigating the order of the Poet's own reflexions, and scrutinizing the peculiar state of the Roman Stage (the methods, which common sense and common criticism would prescribe) the world hath been nauseated with, insipid lectures on Aristotle and Phalereus; whose solid sense hath been so attenuated and subtilized by the delicate operation of French criticism, as hath even gone some way towards bringing the art itself into disrepute.
"2. But the wrong explications of this poem have arisen, not from the misconception of the subject only, but from an inattention to the method of it. The latter was, in part the genuine consequence of the former. For, not suspecting an unity of design in the subject it's interpreters never looked for, or could never find, a consistency of disposition in the method. And this was indeed the very block upon which HEINSIUS, and, before him,. JULIUS SCALIGER, himself fumbled. These illustrious Criticks, with all the force of genius, which is required to disembarrass an involved subject, and all the aids of learning, that can lend a ray to enlighten a dark one, have, notwithstanding, found themselves utterly unable to unfold the order of this Epistle; insomuch, that SCALIGER [Footnote: Praef. i x LIB. POET. ct 1. vi. p. 338] hath boldly pronounced, the conduct of it to be vicious; and HEINSIUS had no other way to evade the charge, than by recurring to the forced and uncritical expedient of a licentious transposition The truth is, they were both in one common error, that the Poet's purpose had been to write a criticism of the Art of Poetry at large, and not, as is here shewn of the Roman Drama in particular."
The remainder of this Introduction, as well as the Commentary and Notes, afford ample proofs of the erudition and ingenuity of the Critick: yet I much doubt, whether he has been able to convince the learned world of the truth of his main proposition, "than it was the proper and sole purpose of the Author, simply to criticise the Roman drama." His Commentary is, it must be owned, extremely seducing yet the attentive reader of Horace will perhaps often fancy, that he perceives a violence and constraint offered to the composition, in order to accommodate it to the system of the Commentator; who, to such a reader, may perhaps seem to mark transitions, and point out connections, as well as to maintain a method in the Commentary, which cannot clearly be deduced from the text, to which it refers.
This very-ingenious Commentary opens as follows:
"The subject of this piece being, as I suppose, one, viz. the state of the Roman Drama, and common sense requiring, even in the freest forms of composition, some kind of method. the intelligent reader will not be surprised to find the poet prosecuting his subject in a regular, well-ordered plan; which, for the more exact description of it, I distinguish into three parts:
"I. The first of them [from 1. 1 to 89] is preparatory to the main subject of the Epistle, containing some general rules and reflexions on poetry, but principally with an eye to the following parts: by which means it serves as an useful introduction to the poet's design, and opens with that air of ease and elegance, essential to the epistolary form.
"II. The main body of the Epistle [from 1. 89. to 295] is laid out in regulating the_ Roman_ Stage; but chiefly in giving rules for Tragedy; not only as that was the sublimer species of the Drama, but, as it should seem, less cultivated and understood.
"III. The last part [from 1. 295 to the end] exhorts to correctness in writing; yet still with an eye, principally, to the dramatic species; and is taken up partly in removing the causes, that prevented it; and partly in directing to the use of such means, as might serve to promote it. Such is the general plan of the Epistle."
In this general summary, with which the Critick introduces his particular Commentary, a very material circumstance is acknowledged, which perhaps tends to render the system on which it proceeds extremely doubtful, if not wholly untenable. The original Epistle consists of four hundred and seventy-six lines; and it appears, from the above numerical analysis, that not half of those lines, only two hundred and six verses, [from v. 89 to 295] are employed on the subject of the Roman Stage. The first of the three parts above delineated [from v. i to 89] certainly contains general rules and reflections on poetry, but surely with no particular reference to the Drama. As to the second part, the Critick, I think, might fairly have extended the Poet's consideration of the Drama to the 365th line, seventy lines further than he has carried it; but the last hundred and eleven lines of the Epistle so little allude to the Drama, that the only passage in which a mention of the Stage has been supposed to be implied, [ludusque repertus, &c.] is, by the learned and ingenious Critick himself, particularly distinguished with a very different interpretation. Nor can this portion of the Epistle be considered, by the impartial and intelligent reader, as a mere exhortation "to correctness in writing; taken up partly in removing the causes that prevented it; and partly in directing to the use of such means, as might serve to promote it." Correctness is indeed here, as in many other parts of Horace's Satires and Epistles, occasionally inculcated; but surely the main scope of this animated conclusion is to deter those, who are not blest with genius, from attempting the walks of Poetry. I much approve what this writer has urged on the unity of subject, and beauty of epistolary method observed in this Work; but cannot agree that "the main subject and intention was the regulation of the Roman Stage." How far I may differ concerning particular passages, will appear from the notes at the end of this translation. In controversial criticism difference of opinion cannot but be expressed, (veniam petimusque damusque vicissim,) but I hope I shall not be thought to have delivered my sentiments with petulance, or be accused of want of respect for a character, that I most sincerely reverence and admire.
I now proceed to set down in writing, the substance of what I suggested to you in conversation, concerning my own conceptions of the end and design of Horace in this Epistle. In this explanation I shall call upon Horace as my chief witness, and the Epistle itself, as my principal voucher. Should their testimonies prove adverse, my system must be abandoned, like many that have preceded it, as vain and chimerical: and if it should even, by their support, be acknowledged and received, it will, I think, like the egg of Columbus, appear so plain, easy, and obvious, that it will seem almost wonderful, that the Epistle has never been considered in the same light, till now. I do not wish to dazzle with the lustre of a new hypothesis, which requires, I think, neither the strong opticks, nor powerful glasses, of a critical Herschel, to ascertain the truth of it; but is a system, that lies level to common apprehension, and a luminary, discoverable by the naked eye.
My notion is simply this. I conceive that one of the sons of Piso, undoubtedly the elder, had either written, or meditated, a poetical work, most probably a Tragedy; and that he had, with the knowledge of the family, communicated his piece, or intention, to Horace: but Horace, either disapproving of the work, or doubting of the poetical faculties of the Elder Piso, or both, wished to dissuade him from all thoughts of publication. With this view he formed the design of writing this Epistle, addressing it, with a courtliness and delicacy perfectly agreeable to his acknowledged character, indifferently to the whole family, the father and his two sons. Epistola ad Pisones, de Arte Poetica.
He begins with general reflections, generally addressed to his three friends. Credite, Pisones!—pater, & juvenes patre digni!—In these preliminary rules, equally necessary to be observed by Poets of every denomination, he dwells on the necessity of unity of design, the danger of being dazzled by the splendor of partial beauties, the choice of subjects, the beauty of order, the elegance and propriety of diction, and the use of a thorough knowledge of the nature of the several different species of Poetry: summing up this introductory portion of his Epistle, in a manner perfectly agreeable to the conclusion of it.
Descriptas servare vices, operumque colores,
Cur ego si nequeo ignoroque, poeta salutor?
Cur nescire, pudens pravè, quam discere malo?
From this general view of poetry, on the canvas of Aristotle, but entirely after his own manner, the writer proceeds to give the rules and history of the Drama; adverting principally to Tragedy, with all its constituents and appendages of diction, fable, character, incidents, chorus, measure, musick, and decoration. In this part of the work, according to the interpretation of the best criticks, and indeed (I think) according to the manifest tenor of the Epistle, he addresses himself entirely to the two young gentlemen, pointing out to them the difficulty, as well as excellence, of the Dramatick Art; insisting on the avowed superiority of the Graecian Writers, and ascribing the comparative failure of the Romans to negligence and avarice. The Poet, having exhausted this part of his subject, suddenly drops a second, or dismisses at once no less than two of the three Persons, to whom he originally addressed his Epistle, and turning short on the ELDER PISO, most earnestly conjures him to ponder on the danger of precipitate publication, and the ridicule to which the author of wretched poetry exposes himself. From the commencement of this partial address, o major juvenum, &c. [v. 366] to the end of the Poem, almost a fourth part of the whole, the second person plural, Pisones!—Vos!—Vos, O Pompilius Sanguis! &c. is discarded, and the second person singular, Tu, Te, Tibi, &c. invariably takes its place. The arguments too are equally relative and personal; not only shewing the necessity of study, combined with natural genius, to constitute a Poet; but dwelling on the peculiar danger and delusion of flattery, to a writer of rank and fortune; as well as the inestimable value of an honest friend, to rescue him from derision and contempt. The Poet, however, in reverence to the Muse, qualifies his exaggerated description of an infatuated scribbler, with a most noble encomium of the uses of Good Poetry, vindicating the dignity of the Art, and proudly asserting, that the most exalted characters would not be disgraced by the cultivation of it.
_Ne forte pudori Sit _tibi Musa, lyrae solers, & cantor Apollo.
It is worthy observation, that in the satyrical picture of a frantick bard, with which Horace concludes his Epistle, he not only runs counter to what might be expected as a Corollary of an Essay on the Art of Poetry, but contradicts his own usual practice and sentiments. In his Epistle to Augustus, instead of stigmatizing the love of verse as an abominable phrenzy, he calls it (levis haec insania) a slight madness, and descants on its good effects—quantas virtutes habeat, sic collige!
In another Epistle, speaking of himself, and his addiction to poetry, he says,
——ubi quid datur oti,
Illudo chartis; hoc est, mediocribus illis
Ex vitiis unum, &c.
All which, and several other passages in his works, almost demonstrate that it was not, without a particular purpose in view, that he dwelt so forcibly on the description of a man resolved
——in spite Of nature and his stars to write.
To conclude, if I have not contemplated my system, till I am become blind to its imperfections, this view of the Epistle not only preserves to it all that _unity of subject, and elegance of method, _so much insisted on by the excellent Critick, to whom I have so often referred; but by adding to his judicious general abstract the familiarities of personal address, so strongly marked by the writer, not a line appears idle or misplaced: while the order and disposition of the Epistle to the Pisos appears as evident and unembarrassed, as that of the Epistle to Augustus; in which last, the actual state of the Roman Drama seems to have been more manifestly the object of Horace's attention, than in the Work now under consideration.
Before I leave you to the further examination of the original of Horace, and submit to you the translation, with the notes that accompany it, I cannot help observing, that the system, which I have here laid down, is not so entirely new, as it may perhaps at first appear to the reader, or as I myself originally supposed it. No Critick indeed has, to my knowledge, directly considered the whole Epistle in the same light that I have now taken it; but yet particular passages seem so strongly to enforce such an interpretation, that the Editors, Translators, and Commentators, have been occasionally driven to explanations of a similar tendency; of which the notes annexed will exhibit several striking instances.
Of the following version I shall only say, that I have not, knowingly, adopted a single expression, tending to warp the judgement of the learned or unlearned reader, in favour of my own hypothesis. I attempted this translation, chiefly because I could find no other equally close and literal. Even the Version of Roscommon, tho' in blank verse, is, in some parts a paraphrase, and in others, but an abstract. I have myself, indeed, endeavoured to support my right to that force and freedom of translation which Horace himself recommends; yet I have faithfully exhibited in our language several passages, which his professed translators have abandoned, as impossible to be given in English.
All that I think necessary to be further said on the Epistle will appear in the notes.
I am, my dear friends,
With the truest respect and regard,
Your most sincere admirer,
And very affectionate, humble servant,
GEORGE COLMAN.
LONDON,March 8, 1783.