Faqat Litresda o'qing

Kitobni fayl sifatida yuklab bo'lmaydi, lekin bizning ilovamizda yoki veb-saytda onlayn o'qilishi mumkin.

Kitobni o'qish: «Petty Troubles of Married Life, Complete»

Shrift:

PART FIRST

PREFACE

IN WHICH EVERY ONE WILL FIND HIS OWN IMPRESSIONS OF MARRIAGE.

A friend, in speaking to you of a young woman, says: “Good family, well bred, pretty, and three hundred thousand in her own right.” You have expressed a desire to meet this charming creature.

Usually, chance interviews are premeditated. And you speak with this object, who has now become very timid.

YOU. – “A delightful evening!”

SHE. – “Oh! yes, sir.” You are allowed to become the suitor of this young person.

THE MOTHER-IN-LAW (to the intended groom). – “You can’t imagine how susceptible the dear girl is of attachment.” Meanwhile there is a delicate pecuniary question to be discussed by the two families.

YOUR FATHER (to the mother-in-law). – “My property is valued at five hundred thousand francs, my dear madame!”

YOUR FUTURE MOTHER-IN-LAW. – “And our house, my dear sir, is on a corner lot.”

A contract follows, drawn up by two hideous notaries, a small one, and a big one.

Then the two families judge it necessary to convoy you to the civil magistrate’s and to the church, before conducting the bride to her chamber.

Then what?.. Why, then come a crowd of petty unforeseen troubles, like the following:

THE UNKINDEST CUT OF ALL

Is it a petty or a profound trouble? I knew not; it is profound for your sons-in-law or daughters-in-law, but exceedingly petty for you.

“Petty! You must be joking; why, a child costs terribly dear!” exclaims a ten-times-too-happy husband, at the baptism of his eleventh, called the little last newcomer, – a phrase with which women beguile their families.

“What trouble is this?” you ask me. Well! this is, like many petty troubles of married life, a blessing for some one.

You have, four months since, married off your daughter, whom we will call by the sweet name of CAROLINE, and whom we will make the type of all wives. Caroline is, like all other young ladies, very charming, and you have found for her a husband who is either a lawyer, a captain, an engineer, a judge, or perhaps a young viscount. But he is more likely to be what sensible families must seek, – the ideal of their desires – the only son of a rich landed proprietor. (See the Preface.)

This phoenix we will call ADOLPHE, whatever may be his position in the world, his age, and the color of his hair.

The lawyer, the captain, the engineer, the judge, in short, the son-in-law, Adolphe, and his family, have seen in Miss Caroline:

I. – Miss Caroline;

II. – The only daughter of your wife and you.

Here, as in the Chamber of Deputies, we are compelled to call for a division of the house:

1. – As to your wife.

Your wife is to inherit the property of a maternal uncle, a gouty old fellow whom she humors, nurses, caresses, and muffles up; to say nothing of her father’s fortune. Caroline has always adored her uncle, – her uncle who trotted her on his knee, her uncle who – her uncle whom – her uncle, in short, – whose property is estimated at two hundred thousand.

Further, your wife is well preserved, though her age has been the subject of mature reflection on the part of your son-in-law’s grandparents and other ancestors. After many skirmishes between the mothers-in-law, they have at last confided to each other the little secrets peculiar to women of ripe years.

“How is it with you, my dear madame?”

“I, thank heaven, have passed the period; and you?”

“I really hope I have, too!” says your wife.

“You can marry Caroline,” says Adolphe’s mother to your future son-in-law; “Caroline will be the sole heiress of her mother, of her uncle, and her grandfather.”

2. – As to yourself.

You are also the heir of your maternal grandfather, a good old man whose possessions will surely fall to you, for he has grown imbecile, and is therefore incapable of making a will.

You are an amiable man, but you have been very dissipated in your youth. Besides, you are fifty-nine years old, and your head is bald, resembling a bare knee in the middle of a gray wig.

III. – A dowry of three hundred thousand.

IV. – Caroline’s only sister, a little dunce of twelve, a sickly child, who bids fair to fill an early grave.

V. – Your own fortune, father-in-law (in certain kinds of society they say papa father-in-law) yielding an income of twenty thousand, and which will soon be increased by an inheritance.

VI. – Your wife’s fortune, which will be increased by two inheritances – from her uncle and her grandfather. In all, thus:


which surely cannot take wing!

Such is the autopsy of all those brilliant marriages that conduct their processions of dancers and eaters, in white gloves, flowering at the button-hole, with bouquets of orange flowers, furbelows, veils, coaches and coach-drivers, from the magistrate’s to the church, from the church to the banquet, from the banquet to the dance, from the dance to the nuptial chamber, to the music of the orchestra and the accompaniment of the immemorial pleasantries uttered by relics of dandies, for are there not, here and there in society, relics of dandies, as there are relics of English horses? To be sure, and such is the osteology of the most amorous intent.

The majority of the relatives have had a word to say about this marriage.

Those on the side of the bridegroom:

“Adolphe has made a good thing of it.”

Those on the side of the bride:

“Caroline has made a splendid match. Adolphe is an only son, and will have an income of sixty thousand, some day or other!”

Some time afterwards, the happy judge, the happy engineer, the happy captain, the happy lawyer, the happy only son of a rich landed proprietor, in short Adolphe, comes to dine with you, accompanied by his family.

Your daughter Caroline is exceedingly proud of the somewhat rounded form of her waist. All women display an innocent artfulness, the first time they find themselves facing motherhood. Like a soldier who makes a brilliant toilet for his first battle, they love to play the pale, the suffering; they rise in a certain manner, and walk with the prettiest affectation. While yet flowers, they bear a fruit; they enjoy their maternity by anticipation. All those little ways are exceedingly charming – the first time.

Your wife, now the mother-in-law of Adolphe, subjects herself to the pressure of tight corsets. When her daughter laughs, she weeps; when Caroline wishes her happiness public, she tries to conceal hers. After dinner, the discerning eye of the co-mother-in-law divines the work of darkness.

Your wife also is an expectant mother! The news spreads like lightning, and your oldest college friend says to you laughingly: “Ah! so you are trying to increase the population again!”

You have some hope in a consultation that is to take place to-morrow. You, kind-hearted man that you are, you turn red, you hope it is merely the dropsy; but the doctors confirm the arrival of a little last one!

In such circumstances some timorous husbands go to the country or make a journey to Italy. In short, a strange confusion reigns in your household; both you and your wife are in a false position.

“Why, you old rogue, you, you ought to be ashamed of yourself!” says a friend to you on the Boulevard.

“Well! do as much if you can,” is your angry retort.

“It’s as bad as being robbed on the highway!” says your son-in-law’s family. “Robbed on the highway” is a flattering expression for the mother-in-law.

The family hopes that the child which divides the expected fortune in three parts, will be, like all old men’s children, scrofulous, feeble, an abortion. Will it be likely to live? The family awaits the delivery of your wife with an anxiety like that which agitated the house of Orleans during the confinement of the Duchess de Berri: a second son would secure the throne to the younger branch without the onerous conditions of July; Henry V would easily seize the crown. From that moment the house of Orleans was obliged to play double or quits: the event gave them the game.

The mother and the daughter are put to bed nine days apart.

Caroline’s first child is a pale, cadaverous little girl that will not live.

Her mother’s last child is a splendid boy, weighing twelve pounds, with two teeth and luxuriant hair.

For sixteen years you have desired a son. This conjugal annoyance is the only one that makes you beside yourself with joy. For your rejuvenated wife has attained what must be called the Indian Summer of women; she nurses, she has a full breast of milk! Her complexion is fresh, her color is pure pink and white. In her forty-second year, she affects the young woman, buys little baby stockings, walks about followed by a nurse, embroiders caps and tries on the cunningest headdresses. Alexandrine has resolved to instruct her daughter by her example; she is delightful and happy. And yet this is a trouble, a petty one for you, a serious one for your son-in-law. This annoyance is of the two sexes, it is common to you and your wife. In short, in this instance, your paternity renders you all the more proud from the fact that it is incontestable, my dear sir!

REVELATIONS

Generally speaking, a young woman does not exhibit her true character till she has been married two or three years. She hides her faults, without intending it, in the midst of her first joys, of her first parties of pleasure. She goes into society to dance, she visits her relatives to show you off, she journeys on with an escort of love’s first wiles; she is gradually transformed from girlhood to womanhood. Then she becomes mother and nurse, and in this situation, full of charming pangs, that leaves neither a word nor a moment for observation, such are its multiplied cares, it is impossible to judge of a woman. You require, then, three or four years of intimate life before you discover an exceedingly melancholy fact, one that gives you cause for constant terror.

Your wife, the young lady in whom the first pleasures of life and love supplied the place of grace and wit, so arch, so animated, so vivacious, whose least movements spoke with delicious eloquence, has cast off, slowly, one by one, her natural artifices. At last you perceive the truth! You try to disbelieve it, you think yourself deceived; but no: Caroline lacks intellect, she is dull, she can neither joke nor reason, sometimes she has little tact. You are frightened. You find yourself forever obliged to lead this darling through the thorny paths, where you must perforce leave your self-esteem in tatters.

You have already been annoyed several times by replies that, in society, were politely received: people have held their tongues instead of smiling; but you were certain that after your departure the women looked at each other and said: “Did you hear Madame Adolphe?”

“Your little woman, she is – ”

“A regular cabbage-head.”

“How could he, who is certainly a man of sense, choose – ?”

“He should educate, teach his wife, or make her hold her tongue.”

AXIOMS

Axiom. – In our system of civilization a man is entirely responsible for his wife.

Axiom. – The husband does not mould the wife.

Caroline has one day obstinately maintained, at the house of Madame de Fischtaminel, a very distinguished lady, that her little last one resembled neither its father nor its mother, but looked like a certain friend of the family. She perhaps enlightens Monsieur de Fischtaminel, and overthrows the labors of three years, by tearing down the scaffolding of Madame de Fischtaminel’s assertions, who, after this visit, will treat you will coolness, suspecting, as she does, that you have been making indiscreet remarks to your wife.

On another occasion, Caroline, after having conversed with a writer about his works, counsels the poet, who is already a prolific author, to try to write something likely to live. Sometimes she complains of the slow attendance at the tables of people who have but one servant and have put themselves to great trouble to receive her. Sometimes she speaks ill of widows who marry again, before Madame Deschars who has married a third time, and on this occasion, an ex-notary, Nicolas-Jean-Jerome-Nepomucene-Ange-Marie-Victor-Joseph Deschars, a friend of your father’s.

In short, you are no longer yourself when you are in society with your wife. Like a man who is riding a skittish horse and glares straight between the beast’s two ears, you are absorbed by the attention with which you listen to your Caroline.

In order to compensate herself for the silence to which young ladies are condemned, Caroline talks; or rather babbles. She wants to make a sensation, and she does make a sensation; nothing stops her. She addresses the most eminent men, the most celebrated women. She introduces herself, and puts you on the rack. Going into society is going to the stake.

She begins to think you are cross-grained, moody. The fact is, you are watching her, that’s all! In short, you keep her within a small circle of friends, for she has already embroiled you with people on whom your interests depended.

How many times have you recoiled from the necessity of a remonstrance, in the morning, on awakening, when you had put her in a good humor for listening! A woman rarely listens. How many times have you recoiled from the burthen of your imperious obligations!

The conclusion of your ministerial communication can be no other than: “You have no sense.” You foresee the effect of your first lesson. Caroline will say to herself: “Ah I have no sense! Haven’t I though?”

No woman ever takes this in good part. Both of you must draw the sword and throw away the scabbard. Six weeks after, Caroline may prove to you that she has quite sense enough to minotaurize you without your perceiving it.

Frightened at such a prospect, you make use of all the eloquent phrases to gild this pill. In short, you find the means of flattering Caroline’s various self-loves, for:

Axiom. – A married woman has several self-loves.

You say that you are her best friend, the only one well situated to enlighten her; the more careful you are, the more watchful and puzzled she is. At this moment she has plenty of sense.

You ask your dear Caroline, whose waist you clasp, how she, who is so brilliant when alone with you, who retorts so charmingly (you remind her of sallies that she has never made, which you put in her mouth, and, which she smilingly accepts), how she can say this, that, and the other, in society. She is, doubtless, like many ladies, timid in company.

“I know,” you say, “many very distinguished men who are just the same.”

You cite the case of some who are admirable tea-party oracles, but who cannot utter half a dozen sentences in the tribune. Caroline should keep watch over herself; you vaunt silence as the surest method of being witty. In society, a good listener is highly prized.

You have broken the ice, though you have not even scratched its glossy surface: you have placed your hand upon the croup of the most ferocious and savage, the most wakeful and clear-sighted, the most restless, the swiftest, the most jealous, the most ardent and violent, the simplest and most elegant, the most unreasonable, the most watchful chimera of the moral world – THE VANITY OF A WOMAN!

Caroline clasps you in her arms with a saintly embrace, thanks you for your advice, and loves you the more for it; she wishes to be beholden to you for everything, even for her intellect; she may be a dunce, but, what is better than saying fine things, she knows how to do them! But she desires also to be your pride! It is not a question of taste in dress, of elegance and beauty; she wishes to make you proud of her intelligence. You are the luckiest of men in having successfully managed to escape from this first dangerous pass in conjugal life.

“We are going this evening to Madame Deschars’, where they never know what to do to amuse themselves; they play all sorts of forfeit games on account of a troop of young women and girls there; you shall see!” she says.

You are so happy at this turn of affairs, that you hum airs and carelessly chew bits of straw and thread, while still in your shirt and drawers. You are like a hare frisking on a flowering dew-perfumed meadow. You leave off your morning gown till the last extremity, when breakfast is on the table. During the day, if you meet a friend and he happens to speak of women, you defend them; you consider women charming, delicious, there is something divine about them.

How often are our opinions dictated to us by the unknown events of our life!

You take your wife to Madame Deschars’. Madame Deschars is a mother and is exceedingly devout. You never see any newspapers at her house: she keeps watch over her daughters by three different husbands, and keeps them all the more closely from the fact that she herself has, it is said, some little things to reproach herself with during the career of her two former lords. At her house, no one dares risk a jest. Everything there is white and pink and perfumed with sanctity, as at the houses of widows who are approaching the confines of their third youth. It seems as if every day were Sunday there.

You, a young husband, join the juvenile society of young women and girls, misses and young people, in the chamber of Madame Deschars. The serious people, politicians, whist-players, and tea-drinkers, are in the parlor.

In Madame Deschars’ room they are playing a game which consists in hitting upon words with several meanings, to fit the answers that each player is to make to the following questions:

How do you like it?

What do you do with it?

Where do you put it?

Your turn comes to guess the word, you go into the parlor, take part in a discussion, and return at the call of a smiling young lady. They have selected a word that may be applied to the most enigmatical replies. Everybody knows that, in order to puzzle the strongest heads, the best way is to choose a very ordinary word, and to invent phrases that will send the parlor Oedipus a thousand leagues from each of his previous thoughts.

This game is a poor substitute for lansquenet or dice, but it is not very expensive.

The word MAL has been made the Sphinx of this particular occasion. Every one has determined to put you off the scent. The word, among other acceptations, has that of mal [evil], a substantive that signifies, in aesthetics, the opposite of good; of mal [pain, disease, complaint], a substantive that enters into a thousand pathological expressions; then malle [a mail-bag], and finally malle [a trunk], that box of various forms, covered with all kinds of skin, made of every sort of leather, with handles, that journeys rapidly, for it serves to carry travelling effects in, as a man of Delille’s school would say.

For you, a man of some sharpness, the Sphinx displays his wiles; he spreads his wings and folds them up again; he shows you his lion’s paws, his woman’s neck, his horse’s loins, and his intellectual head; he shakes his sacred fillets, he strikes an attitude and runs away, he comes and goes, and sweeps the place with his terrible equine tail; he shows his shining claws, and draws them in; he smiles, frisks, and murmurs. He puts on the looks of a joyous child and those of a matron; he is, above all, there to make fun of you.

You ask the group collectively, “How do you like it?”

“I like it for love’s sake,” says one.

“I like it regular,” says another.

“I like it with a long mane.”

“I like it with a spring lock.”

“I like it unmasked.”

“I like it on horseback.”

“I like it as coming from God,” says Madame Deschars.

“How do you like it?” you say to your wife.

“I like it legitimate.”

This response of your wife is not understood, and sends you a journey into the constellated fields of the infinite, where the mind, dazzled by the multitude of creations, finds it impossible to make a choice.

“Where do you put it?”

“In a carriage.”

“In a garret.”

“In a steamboat.”

“In the closet.”

“On a cart.”

“In prison.”

“In the ears.”

“In a shop.”

Your wife says to you last of all: “In bed.”

You were on the point of guessing it, but you know no word that fits this answer, Madame Deschars not being likely to have allowed anything improper.

“What do you do with it?”

“I make it my sole happiness,” says your wife, after the answers of all the rest, who have sent you spinning through a whole world of linguistic suppositions.

This response strikes everybody, and you especially; so you persist in seeking the meaning of it. You think of the bottle of hot water that your wife has put to her feet when it is cold, – of the warming pan, above all! Now of her night-cap, – of her handkerchief, – of her curling paper, – of the hem of her chemise, – of her embroidery, – of her flannel jacket, – of your bandanna, – of the pillow.

In short, as the greatest pleasure of the respondents is to see their Oedipus mystified, as each word guessed by you throws them into fits of laughter, superior men, perceiving no word that will fit all the explanations, will sooner give it up than make three unsuccessful attempts. According to the law of this innocent game you are condemned to return to the parlor after leaving a forfeit; but you are so exceedingly puzzled by your wife’s answers, that you ask what the word was.

“Mal,” exclaims a young miss.

You comprehend everything but your wife’s replies: she has not played the game. Neither Madame Deschars, nor any one of the young women understand. She has cheated. You revolt, there is an insurrection among the girls and young women. They seek and are puzzled. You want an explanation, and every one participates in your desire.

“In what sense did you understand the word, my dear?” you say to Caroline.

“Why, male!” [male.]

Madame Deschars bites her lips and manifests the greatest displeasure; the young women blush and drop their eyes; the little girls open theirs, nudge each other and prick up their ears. Your feet are glued to the carpet, and you have so much salt in your throat that you believe in a repetition of the event which delivered Lot from his wife.

You see an infernal life before you; society is out of the question.

To remain at home with this triumphant stupidity is equivalent to condemnation to the state’s prison.

Axiom. – Moral tortures exceed physical sufferings by all the difference which exists between the soul and the body.

Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
11 avgust 2017
Hajm:
201 Sahifa 3 illyustratsiayalar
Mualliflik huquqi egasi:
Public Domain

Ushbu kitob bilan o'qiladi