«Илиада. Перевод А. А. Сальникова» kitobiga sharhlar

Читается, конечно, легче, чем в классических переводах, но из-за переработки потерялись некоторые тонкие моменты. Горе Ахиллеса показано не с таким надрывом, как у Гнедича. Например, при известии о гибели Патрокла у Гнедича Ахиллес пытается броситься на меч, и ему держат руки, чтоб он этого не сделал. В данном переводе стоящий рядом герой просто следит за Ахиллесом, опасаясь, как бы тот не перерезал себе горло. То есть, казалось бы, различие крошечное – но надрыва уже нет.

Пропала реплика Ахиллеса о том, что, хоть души в Аиде теряют память, но «не забуду тебя, не забуду» – у Гнедича горе вырывается через строки этим рефреном, здесь же этого просто нет.

В спорах Геры с Зевсом сглажена прекрасная Герина язвительность и едкий сарказм громовержца.


Но если не обращать внимания на такие нюансы, читается легко и хорошо.

Это великая классика мировой литературы! Из неё выросла мировая литература. Только мне не понравилось что нет иллюстраций.

Хотел прочитать в современном переводе. Перевод понравился. Спасибо большое Сальникову. Сама Илиада в отзывах не нуждается. Первое и одно из самых известных произведений европейской цивилизации.

Хороший современный перевод. Легко читается, прекрасно воспринимается, хорошо прослеживается сюжет. Убраны недостатки прошлых русских переводов.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
36 456,81 soʻm
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
08 may 2018
Yozilgan sana:
2011
Hajm:
530 Sahifa 1 tasvir
Mualliflik huquqi egasi:
Автор
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Ushbu kitob bilan o'qiladi