Это четвёртый перевод (частичный) Илиады по распространённости переводов (переводчики: Гнедич, Минский, Вересаев), но по датам он первый – 1787 год. Предваряет в книге перевод восславление в стихах Екатерины II. Очень интересное. Но особенно мне понравился сам перевод. Чувствуется, что Ермилом Костровым при переводе Гомера на русский язык XVIII века использовался свой поэтический талант. Но, а Гомер с его песнями о Троянской войне (даже в сокращённом переводе) восхищает и потрясает, в том числе своей актуальностью.
Avval ommaboplar
Izoh qoldiring
Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
Janrlar va teglar
Yosh cheklamasi:
12+Litresda chiqarilgan sana:
29 dekabr 2010Yozilgan sana:
1787Hajm:
218 Sahifa Umumiy o'lcham:
9.0 МБUmumiy sahifalar soni :
218Mualliflik huquqi egasi:
Библиотечный фондYuklab olish formati:
«Гомерова Илиада, переведенная Ермилом Костровым» kitobiga sharhlar