«Песнь о Гайавате» kitobiga sharhlar

EvA13K

Я вообще неравнодушна к стихам и данная поэма мне очень понравилась. О "Песни..." я узнала много лет назад из романа Карла Мая "Винниту", в котором герои увидел, что его побратим индеец Винниту читает эту поэму. Тогда я запомнила, что хочу когда-нибудь прочитать её. И вот этот день настал. Песнь рассказывает о великом герое Гайавате. Рассказывается о его рождении, история его отца Миджекивиса с его братьями. Еще рассказывается о любви Гайаваты, о его друзьях и подвигах. Гайавата не только великий герой одолевший злого волшебника, он также изобрел письменность, научил людей выращивать маис и многое другое. А в прологе идет речь о Великом Маниту, который заповедовал индейским племенам не воевать друг с другом, а курить трубку мира. В эпилоге же приплывают первые европейцы. Забавен стих, о южном ветре влюбившемся в одуванчик. А еще мне очень понравилась песня о беседе зимы в образе седого старца и юноши-весны. Песнь очень поэтична за счет ритма, много красивых описаний природы и упоминаний птиц и зверей. Немного примеров:

Весел был их путь далекий! Птицы сладко щебетали, Птицы звонко пели песни Мирной радости и счастья. * Много зорь зажглось, погасло, Много дней стряхнули ночи, Как стряхают хлопья снега Сосны темные на землю; * О, зима! О, дни жестокой, Бесконечной зимней стужи! Лед все толще, толще, толще Становился на озерах; Снег все больше, больше, больше Заносил луга и степи; Все грозней шумели вьюги По лесам, вокруг селенья. * Всю тоскующую землю Изнурил недуг и голод, Небеса и самый воздух Лютым голодом томились, И горели в небе звезды, Как глаза волков голодных! * Хвастовством и грубым словом Не сразишь, как томагавком; Дело лучше слов бесплодных И острей насмешек стрелы. Лучше действовать, чем хвастать!
Marikk

Эта книга из тех книг, про которые давно слышал, но вот собраться прочитать не можешь. Я узнала про автора и его великую книгу ещё в университете (год окончания 2006), а вот прочитала гооооораздо позже. Я не знаток мифологии северо-американских индейцев, поэтому не смогу сказать как сильно сохранено или искажено то или иное событие. В центре повествования стоит Гайавата, легендарный герой мифов. Он молод, красив, умен, наделен недюжинной силой. Однако надо понимать, что герой хоть и носит имя вождя коренных индейцев, все же его образ является собирательным. Место действия - на южном берегу Гитчи-Гюми (в районе о. Верхнее), время - до прибытия белых колонизаторов. Гайавата совершает много подвигов, то одолеет огромного Змея, то бога Западного ветра, но он также действует и как культурный герой: знакомит соплеменников с кукурузой и учить правильно провожать души в Царство мертвых. На своем пути герою пришлось столкнуться с многими лишениями, со смертью матери, двоих друзей и любимой женщины. Но после каждого такого события ему удается восстать из пепла подобно Фениксу.

Penelopa2

«Если спросите, откуда эти сказки и легенды, с их лесным благоуханьем,влажной свежестью долины,голубым дымком вигвамов…»

Как красиво, а? Удивительно, но «Песнь о Гайавата» заворожила меня с самого первого прочтения, с самого первого слова. Читала вслух, детям. Читала – и не хотела останавливаться. Поэтическая сказка о жизни индейцев «из страны Оджибуэев» захватила меня, лесные обитатели сразу стали хорошими знакомцами – Манг, нырок, гусь дикий Вава,цапля сизая Шух-шух-га и глухарка Мушкодаза. Размеренный ритм вел за собой, не сбиваясь.

Дело не в сюжете – в Песне собраны народные легенды и предания, рассказы о том, как был окультурен маис и как появилась письменность, как были побеждены человеком страшные чудовища Мише-Моква и Мише-Нама, а значит как начались охота и рыболовство, как празднуют урожай и как празднуют свадьбу, как правила чести требуют мести и как беспощадны индейцы к предателям. В этих историях много отсылок к культуре других народов, и у нас тоже есть сказки, как виновный убегая от преследователя превращается то в бобра, то в казарку, то в змею. Но неумолимо Гайавата настигает предателя. Все это очень красиво и динамично.

Трагична история о голоде, настигшем племена индейцев, и о смерти любимой жены Гайаваты – Миннегаги. Казалось бы, немудреные слова, но как они действуют на читателя:

Гитчи Манито! - вскричал он, Обращая взоры к небу С беспредельною тоскою. - Пощади нас, о Всесильный, Дай нам пищи, иль погибнем! Пищи дай для Миннегаги - Умирает Миннегага!

Гулко в дебрях молчаливых, В бесконечных дебрях бора, Прозвучали вопли эти, Но никто не отозвался, Кроме отклика лесного, Повторявшего тоскливо: "Миннегага! Миннегага!"

Конечно, Лонгфелло был человек своего времени и одобрительно относился к завоевательской деятельности белого человека

Видел я густые рати Неизвестных нам народов, Надвигавшихся на Запад, Переполнивших все страны.

Хотя и его настораживает результат

Видел я, что гибнут наши Племена в борьбе кровавой, Восставая друг на друга, Позабыв мои советы; Видел с грустью их остатки, Отступавшие на Запад, Убегавшие в смятенье, Как рассеянные тучи, Как сухие листья в бурю!

Но оставим каждому человеку право делать свои выводы… Я же вновь с удовольствием прослушала знакомые строки и этот ритм еще долго будет сопровождать меня, уж я-то знаю…

George3

Прочитанная в подростковом возрасте книга,оставила очень сильное впечатление, хотя в то время я был небольшим любителем поэзии. Но эта взяла за душу. В основном, сказались прочитанные уже книги Фенимора Купера, создавшего своеобразную таинственную атмосферу вокруг американских индейцев., а в этой поэме мы попадаем на берега озера Верхнее, в глухие леса Северной Америки, населенные коренными обитателями этого чудесного края индейскими племенами ирокезов, дакотов, апачей и другими. При создании "Песни о Гайавате" Лонгфелло широко использовал индейский фольклор, населив ее легендарными, полуфантастическими образами. И Гайавата показан им как человек необычного происхождения, которому понятны обитатели животного мира и их язык. Он живет в согласии с природой. Он велик не только своими военными успехами, но и заботой о своем народе и молится за него:

Не о ловкости в охоте, Не о славе и победа, Но о счастии, о благе: Всех племен и всех народов.

Прекрасный перевод поэмы сделан Иваном Буниным

Tigra-Barmaleus

Should you ask me, whence these stories? Whence these legends and traditions, With the odors of the forest With the dew and damp of meadows, With the curling smoke of wigwams, With the rushing of great rivers, With their frequent repetitions, And their wild reverberations As of thunder in the mountains?

Если спросите — откуда Эти сказки и легенды С их лесным благоуханьем, Влажной свежестью долины, Голубым дымком вигвамов, Шумом рек и водопадов, Шумом, диким и стозвучным, Как в горах раскаты грома? —

Два отрывка. Ритм, точность и сам подход к переводу текста И. Бунина заметны и в комментариях вряд ли нуждаются.) Тема индейцев с детства меня привлекала и в чем-то даже очаровывала, наверно редкий мальчишка не представлял себя великим индейским воином, не пытался повесить себе перо, не стрелял из лука, не оглашал воздух боевым индейским кличем.) И вот, одно из классических и очень известных произведений на тему индейского фольклора. Впечатление довольно сильное, хотя и грустноватое. Можно еще отметить информативность, автор использует множество индейских оригинальных слов. При переводе же сразу дается понятное читателю, прямое значение слова, что очень удобно, не нужно читать сноски. В свое время, судя по всему, это была поэма-бомба.

Io77

Иван Бунин -- гениальный переводчик. Еще не поняв сюжет поэмы, я уже не могла оторваться от ее ритма, меня втянуло в книгу как Гарри в дневник Реддла.

Очаровательные истории и повороты сюжета, перекличка на грани мифа и реальности. Словно сказку прочитала. Или далекую-предалекую быль, когда жизнь людей была тесно переплетена с дыханием природы, с миром животных, с загадочным лунным светом и загадочным сиянием Луны. Автор показал историю предков Гайавата, его рождение, жизнь, становление самого героя. Все очень разнообразно: тут тебе и жену в чужом племени найти, и политику собственного соблюсти, новые реформы ввести, и другу помочь, при этом и о мире животных не забыть!.. Образ отважного и справедливого война. Со стороны личной-человеческой и духовной.

При этом концовка изумила сверхмеры. Приход "людей с Востока" будто дуновение новой эпохи, а сам герой вынужден уйти к Закату. Это не гордый Гильгамеш , отказывающийся умирать и борющийся за бессмертие, а скорее Аслан, или Волшебник Земноморья, или сюжет забытой мною книги... Теплое и немного грустное впечатление, но здоровская концовка для героического эпоса!

asleepAccomplice

Содержит незначительные спойлеры.

Одолеть начало было непросто. Чужая культура, незнакомый язык, все эти названия, которыми засыпает автор – гусь Вава, Мушкодаза, Гитчи Манито, Мэджекивис. Язык сломать можно. Или там мозг. Но стоило свыкнуться, текст пошёл как по маслу, простите за штамп. За это отдельно стоит поблагодарить переводчика – Ивана Бунина. Ритм быстро ловится, читать легко, и, не знаю, насколько точен перевод, но атмосфера создана отличная. Не могу даже представить, насколько было сложно переложить на русский стихотворный такую большую поэму.

В процессе я пару раз задумывалась о том, что мне это напоминает. И вдруг дошло – Илиаду! Гомер, конечно, писал намного раньше, но всё равно, некоторые вещи перекликаются. Та же история, рассказанная в стихах, та же незнакомая культура. Список племён со сложными названиями – как список кораблей. Только Илиада кажется более… реальной. Гайавата, которому посвящена песнь, легко пользуется магическими силами, ходит в мокасинах, которые делают целую милю за один шаг, разговаривает с деревьями. Я не говорю, что это плохо, наоборот, интересно. И немного как в сказке.

И Песнь не только история о Гайавате, его подвигах, семье и друзьях. Сюжет сплетён с индейскими мифами, которые рассказывают сами персонажи, дополняя картину. Погружение в другую культуру, яркое, но ненавязчивое. И только ради этого стоит читать. Но что грустно осознавать, что Песнь - это памятник тому, чего уже нет. Погибли герои, вырублены леса, убиты животные и птицы с необычными именами. Всё, что осталось, это мифы и истории.

Даже не знаю, есть ли ещё подобные книги. Наверное, песнь это немного литературное чудо. Поэт, англичанин по происхождению, воспитывавшйся в пуританской семье, пишет про коренные американские народы. Необычно, не так ли? Ещё и позаимствовав ритм и построение из карельского эпоса - занятное сочетание. Другие работы автора, правда, не слишком известны, но это можно исправить. Даже если судить по информации на страничке писателя на ЛЛ, есть много переведённого, так что - вперёд.

Вернёмся к Гайавате. Читать стоит, и очень. Даже времени много не уйдёт – я проглотила Песнь за один вечер. Интересуетесь индейской культурой – читайте. Любите мифы – тем более читайте. И просто так. Потому что хорошая книга.

Alaestra
В гневе солнце заходило, Пролагая путь багряный, Зажигая тучи в небе, Как вожди сжигают степи Отступая пред врагами.

Вообще-то я не любитель поэзии и описаний природы. Может быть, так вышло оттого, что во многих произведениях эти описания никакой роли не играют, и пропускать их можно относительно безболезненно. Сейчас я так уже не делаю, но вот в школе практиковала часто. Однако дело даже не в этом.

"Песнь о Гайавате" - одна из очень немногих книг, которые мне не хотелось закончить побыстрее. Здесь слог, красивый, размеренный, рассказывает о жизни народа едва ли не столько же, сколько сами слова, а природа не просто фон или, как часто бывает, "зеркало" души героя, а полноценный персонаж со своим характером и своими желаниями.

Оценивать легенды с точки зрения сюжета как-то неловко, однако следить за жизнью Гайаваты от рождения до гибели, со всеми подвигами, радостями и печалями мне было очень интересно. Не знаю, насколько исторически достоверно всё, что написал Лонгфелло об американских индейцах, но на меня впечатление он точно произвёл.

Я уверена, что ещё перечитаю "Песнь", и, возможно, не раз. Рекомендую её тем, кто редко читает что-либо про природу, да ещё и в рифму. Ну или тем, кто хочет почитать что-то про индейцев, но не такое напористое, как Купер.

Eiliant

О, это великолепная поэма! Настоящая жемчужина эпического жанра!

Сложно писать отзыв на это произведение, минуя эмоции. «Песнь о Гайавате» повествует о легендарном индейском воине и мудреце, великом сыне племени оджибуэев. Его жизненный путь, как и положено эпическому герою, выдался тернистым — он знавал славу, великие победы, горечь утраты друзей, ему повстречалась великая любовь и разбило сердце трагическое расставание с любимой. Но он никогда не изменял себе — оставался честным, благородным, смелым. Гайавата — очень колоритный персонаж вне времени и места жительства. Он — пророк, наставник, духовный вождь. Кроме того, книга знакомит с бытом индейцев, в который органично вплетаются мифические мотивы.

Но для меня, неравнодушного в целом к индейской тематике, настоящим откровением поэмы стал язык. Лёгкий, волшебный, образный, полный бесконечной красоты. Думаю, Иван Бунин (его перевод считается лучшим на русский) сумел не только передать смысл и сюжет поэмы, но и воссоздать ту самую загадочную и манящую «индейскую» манеру, богатую сравнениями и иносказаниями.

Да, «Песнь о Гайавате» — это та самая классика, об упоминании которой многие современные читатели (особенно молодого поколения) презрительно морщатся. Я же получил несказанное, незамутнённое удовольствие от прочтения, нет — от погружения в поэму. Поэтому очень советую, ибо великое творение!

smit2036

Жаль в мое детство школой правила гопота и поэтому я просто не мог такое прочитать. Но я рад что хотя бы сейчас восполнил пробел своей школьной программы

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
13 949,56 soʻm
Yosh cheklamasi:
0+
Litresda chiqarilgan sana:
25 fevral 2012
Yozilgan sana:
1855
Hajm:
90 Sahifa 1 tasvir
ISBN:
978-5-699-53775-4
Mualliflik huquqi egasi:
Эксмо
Формат скачивания:
epub, fb2, mobi, pdf, txt, zip