Kitobni o'qish: «Магия чувств»

Shrift:

Идёт прекрасный летний день,

Его сменяет мгла и тень.

Стоит здесь замок на горе,

Блестит в вечерней он заре.

В той крепости живёт лишь та,

Которая хранит всегда

Баланс меж тёмным страшным злом

И жизнерадостным добром.

Живёт там ведьма, ждёт она

Приезда брата, а луна

Указывает путь ему,

Чтоб не попал во злую тьму.

Дорога света привела

К сестре и в замок завела.

Двоюродные брат, сестра

Обнялись, сели у костра.

«Ах, Эрик, младший братец мой!

Вернулся, наконец, домой.

Что делаешь и как живёшь,

Что от судьбы своей ты ждёшь?

Чего добился в жизни ты,

Исполнились ли все мечты?»

На что ответил младший брат:

«Постой же, знай, что дым и смрад

Сгустились над землёй твоей,

Нам надо защитить людей».

«Я знаю, что грядёт война, -

Сказала с горечью она. –

Я знаю, что воскреснет вновь,

Придёт из мира тьмы и снов

Злодейка Ида. С ней давно

Мы воевали заодно.

Ушла она потом ко тьме,

Душа её горит в огне,

А тело тихо, мирно спит

И в мавзолее там лежит,

На кладбище, среди камней,

Уж много долгих тяжких дней.

Боролась с Идой я всегда

И расскажу, как я тогда,

Собрав все силы, наконец,

Приблизила её конец.

Вернёмся в прошлое на миг,

Где были гул, борьба и крик.

Посмотрим мы со стороны

На поле битвы и войны.

Там, где стоит вечный мрак,

Царит чувство ужаса – страх.

Здесь склепы, надгробья, могилы,

Погибель для жизненной силы.

На кладбище мрачном при полной луне

Появится ведьма со свитком в руке.

Подвластны стихии ей все:

Земля и огонь, и роса на листке.

Заклятье читать начинает она

Тогда, как активно ей светит луна:

«Зло, что в земле затаилось,

Хочу, чтобы мне подчинилось.

Восстаньте, скелеты, из мира теней,

Подвластны мне будьте без Смерти и с ней».

Но вдруг появилась ещё одна ведьма.

Сказала она: «Не бывать тьмы без света!

Равны силы лжи и добра,

Не править тебе силой зла!

Ты можешь людей проклинать,

Злых духов к себе призывать,

Но нет такой силы сильнее любви,

Сильнее, чем дружба, а ты хоть зови

Злодеев из ада и призраков, ведьм,

Добро победит, дам отпор я им всем!»

Но тут появился в тумане и мгле

Таинственный призрак на чёрном коне.

За ним вслед сбежались сатиры,

Колдуньи, вервульфы , вампиры.

Льёт дождь всё сильней и сильней,

А нечисть становится злей!

Грохочет над кладбищем гром,

Никто не заснёт вечным сном!

Сверкает всё молния ярче луны,

Добро пропадает в злодействе и лжи.

Злорадствует ведьма, приказы даёт:

«Хватайте, вампиры, её». И зовёт

Колдуний и ведьм в старый склеп

Обряд совершать, и вот череп,

В котором таится энергия тьмы,

Вся злость и кошмарные сны.

Старинное зло пробуждается,

А ведьма из сил выбивается.

Защитница света, тепла и добра

Всё борется с силами зла.

Собрала она свои силы:

«Пора вам, вампиры, в могилы.

Сатиры и призраки – в ад,

Вервольфы – в таинственный сад,

Идите туда, откуда пришли,

В ворота вы света зашли.

Не место вам средь живых!»

Исчезли они и затих

Пейзаж средь надгробий, могил,

Но ведьма лишилась всех сил.

Закончился дождь, и туман

Рассеялся, словно обман.

И молния с громом ушла,

Пора вдохновенья пришла.

И вдруг через сборище туч

Пробился энергии луч.

Из космоса сила пришла,

А мрачная дымка ушла.

И стала сильнее волшебница

Добра и веселья преемница.

«Вступи в бой со мной, злая ведьма,

В бой зла и добра, тьмы и света».

Раздались раскаты злорадства:

«Моими все будут богатства!

Не сможешь меня ты поймать,

Всем счастье я буду ломать.

Зло, что в земле затаилось,

Давно уже мне подчинилось!

Мне мёртвые души подвластны,

Под сильным заклятьем безвластны».

Воскликнула ведьма добра:

«Не править тебе силой зла!

Ты дьявольский план не лелей,

Отправишься ты в мавзолей.

Там ты заснешь вечным сном,

Не слышать тебе шум и гром,

Ни ветра, ни музыки, нет!

Умрёшь ты, и весь тут ответ!

Тебя окружать будет страх,

Ведь кладбище всё здесь в крестах».

Повержены злобные силы,

Отправились всё же в могилы.

Баланс восстановлен меж злом

И светлым и тёплым добром.

На кладбище сон возвратился,

И ужас в покой превратился.

Теперь здесь всё тихо, и сон

Наполнил всё место как фон.

И больше никто после вновь

Не сможет нарушить мир снов.

Царит здесь покой, тишина

И тени, могилы, луна.

Спустилась на местность печальная тень,

С рассветом настал новый день.

____________________________

Должна жестокой быть я с ней,

Чтоб уберечь от тьмы людей.

И не должна я допустить

Её возврата, а простить

Злодейку долго не смогу,

И людям снова помогу.

Но хватит Иду вспоминать,

Пора уже ложиться спать».

Спустилась ночь, блестит луна,

И Хельга думает одна.

В соседней комнате давно

Брат Эрик спит. И вдруг… Оно…

Послышался тут странный звук

И в двери осторожный стук,

Затем протяжный тихий стон,

Цепей ужасный громкий звон.

Вдруг оглянулась, но она

Во мрачной комнате одна!

Что это? Привидение?

А, может, зло или видение?

Из темноты явился ей скелет

И дал свой дружеский совет:

«До кладбища быстрей дойди

И все болота обойди.

Иди затем ты в мавзолей,

Злодейку Иду не жалей,

Прочти ты там заклятие

И наложи проклятие.

Иначе зло восстанет вновь,

И будут литься слёзы, кровь.

Сегодня полная луна,

Укажет путь тебе она.

Освободи сегодня ты

Тех, кто под властью темноты

Творили зло, терпели крах,

Тех, кто забыл, что значит страх.

Они томятся в тишине

И ждут заклятья при луне.

Покой сжигает их, как яд,

Не отправляй их души в ад.

Найди лекарство ты для них

И помоги, в глазах твоих

Читаю благородство я,

В твоих руках сейчас судьба».

«Ну, хорошо. Я их прощу,

Из заточенья отпущу! –

Сказала ведьма, – твой совет

Помог найти мне здесь ответ.

Спасибо, сделаю всё так,

Чтоб не сгустился больше мрак».

Исчез скелет во мгле и тьме,

Как будто он сгорел в огне.

Тут к шкафу Хельга подошла

И ярко-чёрный плащ нашла,

На плечи вмиг накинула

И комнату покинула.

Каблук спустился на ступень,

И отступила мгла и тень.

Шагала в ритм с дождём, грозой

И следовала за звездой.

Надела тёмный капюшон,

И вдруг прошёл у брата сон,

Вбежал он в комнату, и взор

Окинул всё, но за забор

Успела ведьма уж зайти

И мост, ограду перейти.

«Куда ты?» – Крикнул брат ей вслед,

Но не последовал ответ.

И отошёл он от окна:

«На кладбище ушла она?»

На сундуке увидел он

Записку, может, это сон?

Не мог понять, и много раз

Читал набор знакомых фраз:

«Не вздумай ты идти за мной,

Поговорим потом с тобой.

Ты, Эрик, на меня похож,

Такой упрямый, вольный, что ж,

Придётся потерпеть тебе,

Не сможешь ты помочь там мне».

Сестру не будет Эрик злить,

Пошёл по саду он бродить.

В то время Хельга гордо шла,

До кладбища уже дошла.

Рукой открыла тихо дверь,

Но гром гремел сильней теперь.

И капюшон она сняла,

Ещё уверенней пошла,

А в волосах златых играл

Холодный ветер, он шептал:

«Опасный выбрала ты час,

Ведь полнолуние сейчас!»

Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
19 oktyabr 2020
Yozilgan sana:
2012
Hajm:
23 Sahifa 1 tasvir
Mualliflik huquqi egasi:
Автор
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi