Знаете, после Чехова мне уже ничего не страшно. Только от него мне становится так тошно, что хоть в петлю лезь, но перед этим хорошо бы кого-нибудь убить. После Антона Павловича современная литература уже мало чем может испугать. Хан Ган, я думаю, понравилась бы ему, как ценителю малых литературных форм. В своем миниатюрном романе она создала такой концентрированный сгусток проблем, что получился маленький, но убойный, как пуля, арт-хаус.
У Ёнхе была обычная жизнь: работа, дом, муж, morning routine заботливой жены, сестра, брат, родители. А дальше это сюжетный «суповой набор» превращается в кубик Рубика душевной тоски. Как его не крути, на каждой грани получается мрак и тлен.
Грань первая: знай своё место, женщина Оно у плиты. Почитай родителей (особенно отца) и мужа своего. Ухаживай за ними, будь расторопна и услужлива, вкусно готовь и держи свое мнение при себе, оно здесь никого не интересует. Если, конечно, не хочешь получить по лицу, тупая ты мразь. Ты можешь работать и даже содержать мужчину, но помни, что обязанности жены превыше всего. Где мой завтрак, твою мать? Давай быстрей!
Грань вторая: насилие над детьми Отец бил Ёнхе с самого детства, а вся семья смотрела на это сквозь пальцы. Все боялись и молчали, пока он раздавал пощечины. Девочка не могла постоять за себя, дать отпор, бороться, силы слишком не равны. Но прямолинейная по натуре она всегда говорила то, что думала. И он снова за это бил её.
Грань третья: насилие в браке Уйдя из дома во взрослую жизнь Ёнхе ждали новые открытия. Насилие мужа в постели даже вроде бы как и не считается таковым. У него же есть законное право на твоё тело. Ты не хочешь? Болит голова? Да ладно, потерпи немного, ведь у мужчины есть потребности. Так что закрой рот и раздвинь ноги, по супружескому долгу накапал процентик, пора отдавать. Ёнхе не в силах была остановить насилие, но попыталась выйти за его скобки. Ее организм перестал принимать мясо, как его символ, он и так был им уже переполнен. Сестра Ёнхе - умница, которая сама создала свой бизнес с нуля, переехала в город и купила квартиру на сто квадратов - вышла замуж за художника в вечном творческом (и финансовом) кризисе, зачем-то посадила его к себе на шею и долгие годы была озабочена лишь одним вопросом - удобно ли ему там сидеть? Но в постели всё так же: не хочешь - терпи.
Грань четвертая: навязываемые обществом стандарты Общество очень любит совать нос не в свое дело, вынюхивать и запихивать в рамки матрицы. Любое отклонение оно воспринимает как личный вызов. Тех, кто послабее, общество может загнать до смерти, как собаку из книги, у которой сначала пошла пена из пасти, потом она харкала кровью и в итоге стала супом. Хан Ган написала про отказ от мяса, но на самом деле это про всё. Не ешь мясо? Решила не выходить замуж? Не хочешь рожать детей? Не считаешь декрет отпуском и счастьем 24/7? Да ты долбанутая. Устала? Тяжело тебе? Зажралась, гадина. Вон женщины в войну уходили рожать в поле и ничего! И чего бы ты в своей жизни не добилась, но если у тебя нет мужа, тебя всегда будут жалеть как убогую. Всё мол хорошо, да вот одинокая только.
Грань пятая: феминизм Феминизм - это не про ненависть к мужчинам, право не брить подмышки и самой открывать себе двери. Феминизм - это когда тебе скажут “ок, дело твое, твоя жизнь, твои правила, твой выбор, делай как хочешь, живи как знаешь. И если я рядом с тобой, значит я тебя уважаю, а не использую”. Ёнхе использовали все, и никто никогда не уважал. На самом деле, в то утро, когда в ней что-то сломалась, она просто стала уважать себя сама. Она стала той личностью, которая скорее умрет, чем позволит еще хоть что-то себе навязать.
Грань шестая: анорексия Решив отказаться от мяса, Ёнхе попала в ловушку анорексии. Она не хотела. Так получилось. Молчаливый протест против насилия в своей тарелке и борьба за свой выбор со всеми, кто пытался заставить ее есть, увы, привели к психологическому пищевому расстройству, которое в стрессовых ситуациях растет со скоростью кабачков на навозе. Кстати, нарушение сна - один из признаков анорексии. Да и много ли удовольствий было у Ёнхе в жизни? А голодание дает периодическое чувство эйфории. Но и приводит за собой последствия - шизофрению, психозы, неврозы. Ёхне была сломлена и пыталась спасти себя из психологического рабства, но ее тело дало сбой. Мир пытался ее починить, но она оказалась для него слишком сложной. Про фильм Я не большой знаток корейского кинематографа, но тот, что я видела, отличался таким запредельным моральным живодерством, что в какой-то момент у зрителя случается вывих эмпатии, потому что это уже за пределами человеческих возможностей. Там начинается бесконечная вселенная искусства и ее жрецов - режиссеров, сценаристов, музыкантов и писателей. Этот роман мог бы стать таким фильмом, он написан болью. Хан Ган знает о ней не понаслышке. С 14 лет она мучается от тяжелых приступов мигрени, и считает, что могла бы не стать писателем, если бы была абсолютно здоровым человеком. Но он стал бережной экранизацией книги, драмой без режиссерских фантазий и добавлений. Фильм почти слово в слово повторяет примерно половину книги. Остальное не вошло. Жаль, что это не мини-сериал из трех серий. По серии на каждого персонажа. Про скандал «Вегетарианка» появилась на свет 11 лет назад в 2007 году. Критики одобрили, читатели не поняли. Потом были 9 лет забвения, пока не случилось блестящего, но скандального английского перевода и Международного Букера в 2016 году. О лучшем пиаре и мечтать нельзя. Все началось с интервью, в котором миловидную переводчицу Дебору Смит спросили: «Как вы думаете, если бы не вы перевели книгу, выиграла бы Хан Канг международную премию?» Последовала неловкая пауза, которая породила новый немой вопрос: «Кто же выиграл Букер - талант писателя или талант переводчика?» Критики Южной Кореи бросили все свои силы на поиски ответа. И выяснилось, что Дебора подошла к переводу несколько более творчески, чем того ожидают от переводчика. Получился, строго говоря, не перевод, а его адаптация по мотивам романа, где Смит путает руку (pal) c ногой (bal), не может определить подлежащее в предложениях и на каждой второй странице добавила от себя в текст вензелёчков и завитушечек из наречий и превосходных степеней.Но как бы то ни было, с его помощью южнокорейская литература привлекла к себе внимание. Несмотря на ошибки роман пользовался оглушительным успехом у англоязычных читателей.На этой волне роман издали и у нас. Переводом с корейского у нас занималась кандидат филологических наук и доцент кафедры восточных языков РГПУ им. Герцена Ли Сан Юн, так что, надо думать, мы получили более аутентичный перевод романа - суровый южнокорейский постмодерн.
Про автора Хан Ган родилась в 1970 году. Она росла в творческой семье. Ее мать новелистка. Отец тоже пишет романы. В их доме всегда было очень много книг и Хан считает, что именно это сильно повлияло на нее. Среди любимых зарубежных авторов в детстве Хан была Астрид Линдгрен, а во взрослой жизни - Достоевский.
3,57 из 5 меня бесконечно расстраивают, но я объясняю их так:
1. Книга вышла не в той серии, а значит потеряла свою целевую аудиторию и, возможно, так до нее и не доберется. От серии "Шорт-лист" ждешь легких, ироничных, доступно-философских сюжетов, которые рассказывают либо новый взгляд на старые истины, либо что-то такое, над чем не будешь долго задумываться, а побежишь скорее искать, что бы прочитать дальше. С "Вегетарианкой" так не получится. Тут будешь откладывать книгу после очередного абзаца, чтобы обдумать прочитанное. Соединять между собой главы, чтобы увидеть всю картину. Несколько дней после закрытия последнейстраницы ходить в книжном похмелье, задаваясь вопросами «Зачем?», «Почему?», «Как вообще такое может происходить?» тем более, я уверена, вы найдете не мало примеров в своей жизни, что именно так многое и было.
2. Большая шумиха вокруг нее, связанная с вручением Букера 2017. Это — палка о двух концах. С одной стороны, не случись того скандала, многие вообще не взяли бы в руки эту книгу. С другой — взяли те в том числе, кто просто любит быть в тренде и не готов к глубокому погружению в сюжет.
3. Это — книга-маркер. Если она не понравилась, то это показатель того, что Бог, Будда, Зубная фея, Макаронный монстр или в кто в кого еще верит, вас бережет; у вас устойчивая психика и вы в любой ситуации остаетесь оптимистом (на счет устойчивости психики я погорячилась). В любом случае, если она не откликнулась — это хорошо. Значит в вашем детстве проблемы искать бессмысленно, вы живете согласно своему собственному плану и он вас не подводит. У вас все хорошо!
Мне "Вегетарианка" очень понравилась. И, как в почти любой понравившейся мне книге, вегетарианство — это частный пример большой социальной трагедии. Это инфо-повод, который сейчас на слуху.
Возможно, во мне слишком много азиатского, но мне понятны все затронутые вопросы и я не бегу с пеной у рта доказывать, что эта книга о феминизме или сексизме. Тут я не модная. Я считаю, что она глубже. Она о жалости, о любви и сострадании — тех качествах, которые отличают нас от животных и растений, и вообще делают человека человеком. Она о проблеме выбора там, где выбора тебе почти не оставляют и борьбе в отстаивании своих интересов, пусть даже эти интересы диаметрально противоположны между самыми близкими родственниками. Она о хрупком мире семьи, где взмах крыльев бабочки приводит к цунами.
Читать сердцем эту книгу сложно. Она сама туда проберется, если уделить ей должное внимание. Само построение сюжета — так же усиливает степень воздействия книги на читателя. Повествование ведется от лица трех разных людей, ни один из которых не являются главными героями, но через призму их суждений мы выстраиваем общий образ героини (муж, зять, сестра). В одном случае — досада на обманутые надежды, в другом — вдохновение ее самостью, в третьем — грустный подвиг. Самой ей высказаться не случается. И можно ли говорить о полноте картины, когда нам показывают лишь однобокую часть правды — человек стал неудобен, человек перестал быть нужен. Наверное, каждый расставит свой акцент — какая из трех истоий ярче и интереснее. Мой фаворит — сцена обеда по случаю новоселья сестры. Мне после нее не обязательно стало даже дочитывать книгу, многие персонажи так ярко проявили себя, что остальное — грустное и горькое подтверждение моих догадок. Мне жаль, что все так получилось. Но никто не застрахован от той бездны ужаса, которая разверзлась на том обеде.
Страшно красивая книга. Но, берясь за нее, хорошо подумайте — нужно ли вам впускать в свою жизнь трудные раздумья и рефлексию. А если решите, что «Нет», то я вас пойму.
В нашем, светском и религиозном социумах поедание мяса не является чем-то предосудительным и греховным. Не признаются и отвергаются такие понятия как :Карма и Реинкарнация. В Индуизме это –грех, в Буддизме- существует принцип Ахимсы- ненасилие к другим живым существам. Эти учения объясняют,предупреждают, и предостерегают,что за привязанность к поеданию плоти животных придется страдать в этой и последующих жизнях в телах животных.То есть, вы любили например, есть свинину-в следующей жизни родитесь в теле свиньи, вас убьют и съедят ваше тело. Вы испытаете те же страдания, что испытывало живое существо, которое убивали вы или для вас ради мяса. В Индуизме и Буддизме утверждается, что такая пища не приносит умиротворения и счастья, а ведет к физическим болезням ,психическим расстройствам и страданиям в этой жизни и последующих рождениях. В книге, автор, этот Буддийский принцип: Ахимсы- ненасилие к другим живым существам описал очень доходчиво. Также, писатель предлагает нам представить, как действуют законы кармы (ответственность за свои поступки в прошлой и настоящей жизнях),на примере отдельно взятых персонажей. Хан Ган, с точки зрения учения Господа Будды, дает понять,что чувствует человек, и как меняется его жизнь, когда он на себе начинает ощущать психические и физические страдания уже в этой жизни за своё чрезмерное пристрастие к поеданию тел других живых существ. Корейцы очень любят мясо, при этом,они очень уважают и чтят монахов, кто отказался от его поедания. Быть вегетарианцем там не является чем-то странным, если человек ведет себя адекватно в социуме, а не противопоставляет себя ему. Конечно, в произведении были сгущены краски, чтобы пощекотать нервы, и думаю, была цель, немного просветить читателя, чтобы он вышел на какое-то время из своего комфортного восприятия реальности и задумался над тем, что вещи, которые нам кажутся логичными и привычными могут в любой период жизни стать для нас неприемлемыми и наоборот.
Прочитав эту кгигу, долго не можешь забыть образы, которые создала автор. Они будто из сновидения. Книга очень ярко отражает нравы современной Ю-Кореи. Ее худшей части. В этом романе нет положительных
персонажей. Каждый из них отражает состояние героини. ее будто бы нет на мамом деле. она ничего не значит. и жизнь ее тоже мало весит. в совремнном хищном обществе, ее внутренняя часть хотела стать растением. но даже это ей запрещено… открытый конец говорит нам, что в нормальном обществе шаблонов нужно умещаться в рамки. а этого главная героиня не смогла сделать.
"Если люди перестают быть людьми, то превращаются в животных или в растения".
Так бы я обозначила для себя идею автора, в меру собственного восприятия.
Книга зацепила и слогом, и работой переводчика, и отсутствием авторского присутствия,
как будто читатель становится зрителем, – но более всего картиной мира.
Друзья мои, таков ныне наш мир, от него не спрятаться, он проник даже в столь остаточно патриархальное общество Страны утренней свежести…
Герои книги плывут по течению, выбирая для себя путь наименьшего сопротивления, – т.е. наиболее удобных людей, мужа или жену, работу и т.д., из тех, кто первым проявит к ним интерес, – удовлетворяя именно свои телесные потребности.
Они не любят своего спутника по жизни, у них нет мечты, нет возвышенных стремлений, они не работают над собой, не хотят стать лучше себя вчерашнего или вчерашней.
У них нет любви, нет воли к жизни, значит, нет самой жизни, будущего как такового.
Опять же абсолютным инстинктом звучит даже материнская любовь, не как к ребёнку, а как к детёнышу. Когда дети вырастают, родителям вовсе не трудно отдалиться от них, – прямо как в животном мире.
Те, кто просто хочет, чтобы их оставили в покое, начинает ощущать себя растением.
Те, кто готов добиваться своего, добивается, либо подавляя других (как хищник), а не себя, не свои эгоистичные потребности; либо приносит себя в жертву (как добыча), когда жертвенность и есть эгоистичная потребность, а, по слову мудреца, излишняя скромность – наполовину гордыня.
Тут писали, что катарсис, мягко говоря, под вопросом.
Что ж, друзья мои, это так, но только для героев книги.
Мы, покуда живы, много можем: спросить себя, к чему стремимся, в чём призвание; подавить в себе злость; заметить людей вокруг себя хотя бы в семье; найти, в чём радость каждого дня; перестать плыть по течению ради того только, чтобы поесть, поспать и переспать; превратить жизнь из пассива в актив, будучи человеком, а не животным или растением.
Особая благодарность госпоже Хан Ган.
alllive Очень интересная мысль про животных или растений!
Ничего не понятно!!)) Ну,так и должно быть видимо,у книги,претендующей на шедевр,– но концовка совсем смазана..что с кем..кажется,будто начало задумывалось одно,а потом-автор на ходу перекроил сюжет..и сам запутался)
В 2016 году кореянка Хан Ган получила Международную Букеровскую премию за свой второй роман «Вегетарианка». И я рада, что эту книгу всё же решили издать и в России. Из корейской литературы я прочитала очень мало, можно считать, что даже ничего, потому что корейскую литературу у нас переводят и издают очень редко. «Вегетарианка» стала моей первой книгой от корейского автора и, в принципе, я осталась довольна.
События романа развиваются в современном Сеуле. В центре сюжета молодая девушка Ёнхе, которой по ночам снятся страшные и омерзительные кошмары. Из-за этих странных снов Ёнхе решает отказаться от мяса. Семья Ёнхе не может понять странное поведение девушки, и постепенно начинают смотреть на неё как на обезумевшую. Муж не может отказаться от мяса, которое употреблял всю жизнь и упрекает жену в том, что она морит его голодом, отец всеми силами хочет заставить дочь съесть хоть один кусочек, остальные и вовсе считают ненормальной и хотят отправить в психушку. Никто не может понять, что случилось с полноценной, здоровой, молодой женщиной, почему она вдруг перестала есть мясо и стала похожа на психопатку?
Больше всего меня удивило не то, что героиня стала вегетарианкой из-за страшных снов, а отношения в семье. Внутрисемейные отношения в Корее сильно отличаются от наших. Брак не строится на любви, супруги ведут себя отчуждённо даже после свадьбы, обращаются друг к другу на «вы» и стараются и вовсе не пересекаться. Отношения между родителями и деться строятся по принципу подчинения, у детей нет никакой свободу выбора, и они ни в коем случае не могут пойти против слов матери ли отца. Даже не знаю, как можно жить в таких условиях.
Книга жестокая, мрачная, в ней нет никакого проблеска света, такое ощущение, что ты сейчас задохнёшься от этой серости и сумасшествия. По ощущениям и эмоциям «Вегетарианка» мне очень напомнила книгу «Тень» Карин Альвтеген. В обеих историях показана просто ужасная ситуация из которой сложно найти выход.
История по восприятию очень сложная, как шкатулка с двойным дном. Точно сказать, о чём эта книга невозможно, каждый увидит здесь совершенно разные проблемы. Я же думаю, что это книга о человеке, за которого всю его судьбу решают другие, не открыто, но всё это скрывается в действиях отца, матери, мужа. Так называемая «забота» приводит к тому, что человек становится перед выбором жить или не жить. Отказ от мяса Ёнхе это своего рода протест против слов семьи, против традиций, способ сбежать от мира хищных людей, питающихся плотью. Однако проблемы с психикой у девушки точно есть и это результат влияния общества, в котором она существовала.
Снизила оценку из-за сцен жестокости, их здесь много, но в особенности из-за сцен насилия над животными, в данном случае с собакой. Не могу читать про то, как издеваются, мучают, убивают животных, вот не могу и всё. А тут ещё и едят, я понимаю, что у каждой культуры свои традиции, но есть собак это дико, для меня эта мысль просто невыносима. Собака – это друг человека, как бы там не говорили.
Книга очень специфическая, сложно сказать, кому она может понравиться. Несмотря на небольшой объем, книга содержательная и проникновенная, равнодушной не оставила.
Ознакомительный фрагмент был интересным,полностью поглотившим внимание,поэтому я не задумываясь купила книгу. Однако, захватывающим было только начало. Остальная часть книги оказалась довольно таки скудной,особенно концовка. Начало обещает мистику и необычных поворотов сюжета,а также чего-то особенного в развязке. Но остальная часть книги показалась довольно унылой, одновременно какой-то тяжкой. Разочаровало.
Давненько мы с вами не обращались к рубрике "Наши Нобелевские лауреаты". А она, куда ей деться, все еще существует. Хотя, ну правда же, есть две уважительных причины насильственно кануть ее в глубочайшем лету. Ну, во-первых, еще свежи те раны, которые нам нанесли в конце 10-х годов уважаемые литераторы Ольга Токарчук и Петер Хандке. Кто, так сказать, не пробовал испытать на себе "языковую изобретательность" австрийского автора или окунуться с головой в "повествовательное воображение с энциклопедический страстью" польской романистки - я вам завидую. Завидую в самом хорошем смысле слова - пара глаз у людей, как правило, одна, ее нужно беречь. Во-вторых, задача, вот вам две категории писателей: Луиза Глак, Абдулразак Гурна, Анни Эрно, Юн Фоссе - это раз. Томас Пинчон, Салман Рушди, Харуки Мураками, Маргарет Этвуд - это два. Помогите шведским академикам выбрать тех авторов, кто... Хотя, ладно, мы это с вами проходили уже тысячу раз. Сама суть самой престижной литературной премии в мире уже давно оказалась опошлена совершенно непонятными критериями выбора. Популяризация литературы, количество читателей, адекватность и соразмерность реальному влиянию на искусство - в Швеции на это лишь ухмыляются и жадно ищут взамен глазами никому не известную кенийскую поэтессу свободным амфибрахием. Вы хотите знать, кто был фаворитом у букмекеров в этом году? Харуки Мураками, Пинчон, Рушди, да? Как же, сюрстремминг вам в рот. Цань Сюэ, Джеральд Мернайн, Мирча Картэреску, Энн Карсон. Вот уж воистину, мы ходим со шведскими академиками в разные книжные магазины.
Ладно, смысла обсуждать необъяснимое с точки зрения логики и здравого смысла, правда, нет. Кто-то в Стокгольме давеча глубокомысленно зажмурился и медленно прошептал - Хан Ган. В это же время, за соседним столом начали мучительно ломать голову над формулировкой вручения. Оставлю за скобками мысль, что эту работу гораздо лучше выполнит искусственный интеллект, который может "прочитать" все книги корейской писательницы за пару наносекунд, ну да ладно. Итак, внимание, Нобелевская премия по литературе 2024 года была вручена за "насыщенную поэтическую прозу, которая противостоит историческим травмам и раскрывает хрупкость человеческой жизни". Сразу добавлю, что под эту формулировку вполне себе подходит один из двух переведенных на русский язык романов Хан Ган "Человеческие поступки". Более того, у него даже очень высокий рейтинг на нашем любимом сайте (4.39). Ну мы с вами легких путей искать то не будем, правильно? Поэтому глубоко по-восточному поклонившись "Человеческим поступкам", мы берем на плотоядное рецензирование "Вегетарианку" (3.57). Справедливо? А премии справедливо раздают? Вот и не надо. Тем более, у "Вегетарианки" есть (как оказалось) классная предыстория. Поделюсь немедленно. О ней пишут многие рецензенты, но почему-то с налетом какой-то загадочности. На деле же, ситуация просто уморительная и смешная. И да, она отвечает на некоторые вопросы.
Итак, "Вегетарианка" в 2016 году получила Международную Букеровскую премию. Когда-то ее (премию) задумывали как некий интернациональный аналог "старшей" награде, но по факту - получилось что-то несуразное, почти что "нобелевское". Лауреаты, преимущественно, черт пойми кто, но это ладно. В данном контексте нам это не очень важно. Что важно - Международную Букеровскую премию получает не только автор, но и его переводчик (на английский язык). Переводила "Вегетарианку" Хан Ган девушка по имени Дебора Смит. Так вот, все сначала порадовались за дам (они, между прочим, в том году победили, например, Нобелевского лауреата 2006 года Орхана Памука), но потом у кого-то появились вопросики. Дело в том, что на родине Хан Ган роман "Вегетарианка", мягко скажем, не пользовался популярностью (3.57 в Корее означают тоже 3.57), а тут на тебе - премии, почет, слава. Конечно же, кто-то догадался взять исходный южнокорейский текст и английский перевод и сравнить их. Оказалось, что переводчица Дебора Смит, как бы помягче сказать, не очень владеет корейским языком. Причем, ладно там, какие-то слова она путает, ну с кем не бывает; нюанс оказался в другом: какие-то сложные высоколитературные обороты она не понимала вовсе. Но, подумаешь, мелочь. Не понимаешь "поэтической прозы, которая противостоит историческим травмам"? Ок, напиши тогда прозу свою. Что наша Дебора буднично и сделала, перелопатив всю эту восточную двусмысленность и поэтичность на плотный и понятный английский язык. То есть, Дебора Смит просто написала свою книгу. Мой преподаватель из школы по художественному переводу, Алексей Викторович Таранник, был бы доволен (он, кстати, попрощался в конце одной четверти в 10-м классе и больше его никто никогда не видел). И, вроде бы, ситуасьон скандаль терибль, но премию то дали! Обеим! Вы, наверное, думаете, что Хан Ган очень сильно обиделась на такую вольную работу со своим текстом? Что были разбирательства, суды, обмен любезностями в социальных сетях? Вовсе нет. Более того, отгадайте, кто переводил ее следующие романы (три штуки) на английский язык? Вы все правильно поняли. Это смешно.
У вас возникнет логичный вопрос - а чью же "Вегетарианку" у нас перевели на русский язык? Спешу с сожалением сообщить - "оригинальную", корейскую, трех-с-половинкой-бальную версию. Конечно, если бы мы не знали эту историю про предприимчивую Дебору Смит, у нас бы и мыслей каких-то посторонних не было. А так - есть. Потому что где-то есть такая же книга, только чуточку лучше. И ничего мы с этим сделать не можем. Можно, конечно, после перевода с корейского почитать английский вариант "Вегетарианки". Но, с чем бы это сравнить? Представьте, что вы не любите холодец. И вы его все равно съели. А потом вам говорят, знаешь, есть специальный рецепт, при котором у холодца не вкус мертвой воды, а прям вот вкусный он. И протягивают такой же холодец. Ну, в общем, мысль вам понятна. Кстати, коли у нас тут новообразовавшийся кружок юных переводчиков имени Деборы Смит, знаете, как будет на английском "холодец"? Aspic. Также "aspic" - это аспид, гадюка. Думайте.
Ладно, вернемся к "Вегетарианке". Давайте немного отрецензируем. Тут будет сложно. Я постараюсь обойтись без спойлеров, но иногда могу и с плеча махнуть. Чем я хуже Деборы? Итак, роман разбит на три части. Читать первую достаточно интересно, однако все время кажется какая-то пластмассовость происходящего. Метафоричность отсутствует - просто человек, извините, сходит с ума. Это очень важная мысль. Не "сходит с ума", а "просто". Так, кстати, в жизни часто и бывает, жил-был человек, а потом оказалось, что его разум уже давно что-то или кто-то грызет. И добрый вечер. Примерно тот же коленкор и в "Вегетарианке" - девушке приснился очень плохой сон. Девушка стала меняться. Девушка сошла с ума. Это если выхолостить как следует. Но это только первая часть романа. Вторая часть, по идее, должна помочь посмотреть на ситуацию под другим углом (ну не может же быть все так буквально). Но она быстро скатывается в ночной показ на Рен-ТВ. В самый поздний. То бишь, в такой, кхе-кхе, soft porn (в словаре посмотрел). Раскрывается ли там "хрупкость человеческой жизни"? Если честно, то нет. С точки зрения литературы - тоже никаких откровений. Если вы увидите во второй части "Вегетарианки" что-то сексистски спекулятивное, то я вас растрою. Это такая очень упрощенная и примитивная янагихара. Только в "той самой книге, которую нельзя называть" - были мотивации, эмоции, психологическое развитие. А здесь - какой-то слегка извращенный эквивалент "а давай я тебе куплю коктейль - ой я такой не пью - а такой - а такой пью". Возможно, я отношусь к этой части "Вегетарианки" слишком примитивно. Возможно, Дебора Смит мной недовольна. А еще, возможно, вторая часть произведения Хан Ган такая и есть.
Ну и третья часть; часть, которая должна нам подраскрыть всю ситуацию, напитать историю, как-то замкнуть все метафоры. Что-то объяснить, а что-то нет. Так вот, в третьей части происходит две вещи. Во-первых, после прочтения третьей части, многое, буквально почти все, становится ясно. Никаких конфликтов, никаких изящных метафор. Остается просто голое безумие. Дверь, в которую все стучались, закрыли на засов. Я опущу свои мысли, что это относительно скверно читать (так уж книга написана). Но возникает настоящая проблема - как будто автор сам не знает, как ему все это закончить, какими смыслами наделить. Ну нельзя же просто вот так, неотесанно и грубо? Еще как можно. Чтобы вы понимали смысловую геометрию (сейчас будет спойлер, но вы все равно не будете читать), то там следующая история: девушке приснился сон, девушка перестала есть мясо (травма - предпосылка и конфликт). Она стала есть растительную пищу и немного похудела. Все стали уговаривать ее есть мясо (развитие конфликта, в то же время, новый уровень конфликта - общество не принимает, навязывание своих правил и авторитетов). Дальше, кхе-кхе, переход. Девушка почему-то немного сходит с ума (это следующий уровень конфликта - протест, отторжение). Но конфликт становится несоразмерным. Девушка продолжает сходить с ума и перестает вообще питаться. Ее окружающие, внимание, пытаются помочь. Вся третья часть, по сути, посвящена попытке спасти главную героиню. Но конфликт становится еще на уровень выше - девушка стремится перебраться в другую, скажем так, сущность. Это какой-то абсолютный антагонизм и, в целом, плохая литература. Потому что все возводится в абсурд.
Ну хорошо, давайте здесь остановимся. И немножко поупражняемся в поиске смыслов. А что, если все-таки надо препарировать безумие внимательнее. А что, если у "Вегетарианки" есть спрятанные смыслы, которые просто очень сложно поймать. Читаю рецензии коллег. Один из лейтмотивов, "протест против насилия и жестокости, который героиня выразила в отказе от мяса". Что? Ну, в смысле, серьезно, как это? Как это сопряжено, какие образы, какие символы? Почему она не решила просто не носить шапку? Почему не решила поучаствовать в каком-то общественном движении? Ну это же ерунда, нет? Сон про покусавшую ее собаку - ну хорошо, окей. Но до этого она сколько лет ела мясо? Больше 20? Или вот еще один, позвольте мне тиктокеризм, тэйк. "Самое страшное, что может испытывать человек - безразличие". Безразличие кого? Муж позвонил всем до пятого колена в первой части, чтобы кто-то мог пообщаться и образумить жену. "О, вот видишь, ты пишешь "образумить", вот тебе и конфликт непонимания" - ок, но безразличие то здесь причем? Сестра не сдается до последней страницы. То, что она не понимает - это другая проблема, причем здесь безразличие и одиночество героини? Окей, дальше. "Знай свое место, женщина" (встречается достаточно часто). Давайте немного опустим, что это консервативный Восток с его традициями (с переизбытком контроля и уважения старшему мужскому поколению - если вы это не понимаете, то ничего страшного, но это просто есть). Но есть же в этой книге сестра главной героини - которая содержит мужа, которая самостоятельно принимает решения, которая испытывает, скажем так, больше причин для рефлексии и грусти. Она - прекрасный и сильный женский персонаж. Она тоже после второй части вполне могла отказаться от мяса, да и вообще немного тоже сойти с ума. Но она у Хан Ган настоящая; гнущаяся, но не ломающаяся. Тут – верю. По главной сюжетной арке – не верю.
Разных версий и взглядов по поводу "Вегетарианки" много. Но казус с Деборой Смит и старая добрая бритва Оккама все-таки направляет меня к самому простому ответу. Это просто плохая книга. И, возможно, Дебора Смит знает корейский не так уж и плохо. Возможно, она тоже увидела эту несоразмерность конфликтов, скупой и небогатый текст, отсутствие литературной big idea. Как "Вегетарианка" получила Международную Букеровскую премию - я не знаю. Ах да, знаю (хихикаем вместе с Деборой). Как Хан Ган получила Нобелевскую премию - тут уж я сам готов отказаться от мяса. Это какая-то глупость и издевательство над литературой. Если у кого-то есть странное и извращенное желание делать Нобелевскую премию суперэксклюзивной, малопонятной и, в плохом смысле слова, отраслевой, то у вас все получается. Но Альфред Нобель в своем завещании писал - "наиболее выдающееся литературное произведение идеалистического направления". Да, от "идеалистического" мы все уже давно отошли, но уже почти потеряли и "выдающееся". Это все максимально грустно, но что поделать. В целом, известно, что.
Читайте хорошие книги.
Ваш CoffeeT
Бытует мнение, что чтение книг разных жанров благотворно сказывается на кругозоре читателя. Так началось мое знакомство с этой книгой. В начале все было пристойно, а обсуждение вегетарианской диеты вполне откликалось с моей позицией "пробовать читать разные книги":
- ... Вот я и подумала, а не лучше ли просто есть всего понемногу.
- Как не быть здоровым, если есть всего понемногу и все, что хочется? Это и есть доказательство благополучия человека, будь оно физическое или психологическое.
Герои - обычные люди со своими пороками, может с некоторыми проблемами психики. Их безумная концентрация в одной маленькой книжке сделала историю омерзительной, персонажи которой вызывают смесь чувства жалости и отвращения. В конце книги автор решает добавить излюбленный пункт, что все проблемы героев начались из детства. Вот было бы у них больше сил дать отпор родителям, то все сложилось иначе...
P. S. Автор успешно продемонстрировала читателям (мне) 50 оттенков серого у выдуманных героев, что пришлось заесть это уютной книгой со счастливым концом.
«Вегетарианка» kitobiga sharhlar, 207 izohlar