Kitobni o'qish: «Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Северное море»

Shrift:

顾抒

白鱼记5 北海

Russian translation Copyright is arranged with

China Children’s Press & Publication Group Co., Ltd.


White Fish: Beihai Sea Text © Gu Shu

Illustrations © Bian Zao

First published in 2019 in China by China Children’s Press & Publication Group Co., Ltd

All Rights Reserved.

© Сафронова Д.Д., перевод на русский язык, 2024

© ООО «Издательство АСТ», 2024

* * *

Пришло время осеннего разлива вод. Сотни потоков устремились в Желтую Реку, и она разлилась так широко, что на другом берегу невозможно было отличить лошадь от коровы. И тогда Дух Реки Хэбо возрадовался, решив, что в нем сошлась красота всего мира. Он поплыл вниз по реке на восток и достиг Северного Океана.

Долго смотрел он на восток, но так и не увидел предела водному простору. В недоумении повертел он головой и, глядя на раскинувшуюся перед ним ширь, сказал со вздохом Духу Океана по имени Жо:

– В народе говорят: «Узнал сотую часть Пути и уже мнит, что не имеет себе равных». Это сказано про меня! Мне приходилось слышать, как свысока судили об учености Конфуция и без почтения отзывались о подвиге Бои, и я не верил этому. Но теперь, видя, сколь вы могучи, я не могу не прийти к воротам вашего дома, иначе мне суждено вовеки быть посмешищем в глазах великих мужей1.

Чжуан-цзы «Осенние воды»

Пролог


Под конец года начались проливные дожди, и они продолжались до самой весны.

Сяо Баю то и дело становилось хуже. Порой настолько, что ему было трудно даже встать с постели. В такие дни Фэй Ю задумывался, отправить ли его на другой конец света или же попробовать в его лечении нетрадиционные методы.

Однако, когда на ивах появились первые почки, дела пошли на лад. Солнце, казалось, давно потерявшее дорогу ввысь, наконец показалось на небосводе, и Сяо Бай, ощутив тепло и зов весны, почувствовал себя лучше. Несколько месяцев спустя, с началом лета, он вновь смог сидеть в инвалидном кресле и болтать с Фэй Ю дни напролет.


– Ты не устал? – Фэй Ю поставил перед Сяо Баем тарелку супа с машем и семенами лилии. – Это полезно, хоть тебе и не стоит пить холодное.

– Я рад, что мне стало лучше. – Сяо Бай взял тарелку и попробовал суп. – Ух, как вкусно!

– Суп из свежесобранных бобов. Я рад, что тебе нравится.

– Фэй Ю, я думал, что не переживу эту зиму. – Сяо Бай шумно отпил суп. – Даже подумать не мог, что буду сидеть здесь и есть суп, но сейчас я уверен, что поправлюсь.

– Что за ерунда? С тобой все будет хорошо, я же обещал тебе…

Сяо Бай выглядел так, будто с каждым глотком супа к нему понемногу возвращалась надежда.

– Я ел такой суп очень давно… – вдруг сказал юноша. – Может, это воспоминание из детства. На вкус кажется особенно сладким… Вроде бы мне его подала девочка… Та гордая девочка, о которой ты мне рассказывал, но я никак не могу вспомнить ее имя…

– Должно быть, вы играли вместе когда-то…

– Но у меня не было никого, с кем можно было играть. – Сяо Бай выглядел озадаченным. – Я жил в больнице сколько себя помню. Доктор Фэй Ю, если бы вы меня не забрали, наверно, я бы провел в ней всю оставшуюся жизнь.

Услышав это, Фэй Ю обернулся. В его бездонно-темных глазах промелькнуло раздражение. Но, посмотрев на Сяо Бая, он слегка улыбнулся.

– Погода наладилась. Не хочешь пойти прогуляться?

– А можно?

– Если твой пульс и давление останутся стабильными, то все будет в порядке.

Сяо Бай так разволновался, что заерзал в кресле, пытаясь с него встать.

– Не переживай так. – Фэй Ю придержал его за руку. – Я заказал аппарат, который поможет при ходьбе. Его привезут сегодня вечером.

– Куда мы пойдем на этот раз? Я до сих пор помню, как мы были в саду у той пожилой госпожи и ели мороженое. Было так здорово!

– Как насчет отправиться на прогулку на пароме и насладиться морским бризом? – спросил Фэй Ю.

– Ого! – Глаза Сяо Бая загорелись. – А мы сможем там порыбачить?

– Порыбачить? – Фэй Ю на мгновение растерялся, не ожидав подобного вопроса.

– Может, я излишне тороплю события. – Юноша смущенно потер руки. – Хотя я и провел все время на больничной койке, мне почему-то кажется, что у меня неплохо получится удить рыбу. Если я возьму удочку, то смогу поймать большую. Не смейся надо мной!

– Насчет рыбалки решено, – кивнул Фэй Ю. – Тогда хорошо выспись. Завтра отправимся.



Следующим утром Фэй Ю распахнул шторы. По голубому небу плыли белые облака. Чудесный день для рыбалки.

Когда Сяо Бай проснулся, все его показатели были в норме, но он был немного слаб. Фэй Ю одел его в мягкое темно-синее шерстяное пальто и намотал шарф с вышитыми буквами. Вкатив кресло в машину, они отправились в путь. Спустя примерно полчаса они остановились в порту. Сяо Бай выглянул в окно машины и увидел пришвартованный белый паром с именем «Айрис». Он не знал, что за место скрывается за этим названием и куда направляется паром. Он видел только солнечные блики на морских волнах, сияющие как драгоценные камни. Впрочем, это было неважно: он полностью доверял Фэй Ю. Он верил в него так же, как и в доброту этого мира.

Вероятно, чтобы скрыть свою личность, Фэй Ю не надел белый медицинский халат. Вместо него на нем был белый свитер толстой вязки и бежевые брюки. Наряд сделал его похожим на туриста, безмятежно отдыхающего на побережье.

Нажав на педаль, он осторожно выкатил кресло Сяо Бая из машины и по специальному трапу доставил на паром. В это же время помощник забрал машину.

– Когда отплывает паром? – Сяо Бай с любопытством рассматривал гостей, поднимающихся на корабль и сходящих с него. Кто-то был с чемоданами, кто-то держал на руках пушистых собачек – такого количества людей юноша давно не видел. Всю зиму он провел с Фэй Ю в лесном коттедже у камина.

– Через десять минут, – ответил друг, взглянув на часы на правой руке.

Он развернул кресло Сяо Бая, чтобы тот смог любоваться пейзажем, а затем внимательно осмотрел выход из каюты на палубу.

Раздался корабельный свисток. Сяо Бай, держась за перила, попытался встать с кресла. На этот раз Фэй Ю не стал его останавливать. Прежде чем они отправились в путь, помощник закрепил на ногах юноши вспомогательные устройства. После нескольких попыток Сяо Бай смог наконец встать и даже сделал несколько шагов по палубе.

– Фэй Ю, смотри, там чайки!

Птицы кружили из стороны в сторону, то приближаясь к парому, едва не садясь на руку юноше, то, наоборот, взлетая ввысь и исчезая в небесной синеве. Сяо Бай, крепко держась за перила, наблюдал за ними, словно зачарованный.

«Однажды ты снова станешь тем самым Сяо Баем», – подумал Фэй Ю, поглядывая на вольных чаек.

В это время из каюты вышел тучный мужчина в ярко-синем парчовом халате и потянулся. Фэй Ю отвернулся от птиц и внимательно посмотрел на гостя. Достав удочку из своего багажа, Фэй Ю протянул ее Сяо Баю.

– Порыбачь тут и никуда не уходи, ладно? – прошептал он юноше.

Тот кивнул.

Толстяк напевал себе под нос какую-то мелодию и, казалось, пребывал в хорошем настроении. Жуя жвачку, он оглядывался по сторонам. Спустя время он отошел к бару, купил стакан холодной содовой и большими глотками осушил его. Допив один, он тут же купил другой.

– Господин, я угощаю, – произнес Фэй Ю, подойдя к мужчине.

– С чего вдруг? – остолбенел тот.

– Наслышан о вас, господин Ян, – обратился к нему доктор. – Слышал от своих знакомых, что вы тоже сядете на этот паром.

Толстяк с сомнением посмотрел на него. Фэй Ю представился.

– Ох, оказывается, вы наш семейный врач, – рассмеялся господин Ян. – Ох уж этот болтливый попугай, опять растрепал о моих планах.

– Прошу, не вините его. – Фэй Ю в ответ улыбнулся. – Лично меня больше интересует ваш бизнес, поэтому я был настойчив в расспросах.

– Однако это личная поездка, я почти ничего не брал с собой, – сказал мужчина и допил газировку одним глотком. – С тем же успехом вы можете зайти в мой аукционный дом по возвращении. Там все есть, вы обязательно найдете то, что ищете.

Фэй Ю отвел взгляд и посмотрел на воду.

– Погода такая хорошая. На море вообще нет волн – вода как зеркало.

Толстяк никак не отреагировал на эти слова, но не осознанно сложил руки на поясе. На его пальцах было несколько колец с драгоценными камнями, и одно из них, с изумрудом размером с голубиное яйцо, очень привлекало внимание.

– Господин Ян, вы долгое время занимаетесь исследованием древностей. У меня есть несколько вопросов. Могу ли я просить вашего совета? – Фэй Ю слегка наклонился, и его взгляд быстро скользнул по кольцу с изумрудом.

– А у вас есть что показать? – Мужчина вновь повеселел и расслабился. – Не хочу хвастаться, но глаз у меня наметан лучше всех в этой сфере!

– Замечательно, – ответил Фэй Ю. – С кажите, есть же какая-то европейская сказка о волшебном зеркале? В ней королева спрашивала у зеркала, кто прекраснее всех на свете, а то ей отвечало, что та прекраснее всех, но однажды ответ зеркала изменился и королева пришла в ярость…

– Вы о «Белоснежке»? – с просил толстяк. – Это известная история, но какое она имеет отношение к вашему вопросу?

– У нас тоже есть легенда о волшебном зеркале, или «баоцзянь». Лицевая сторона показывала внешнюю красоту человека, а обратная – скелет, и люди оказывались в ловушке обманчивой красоты в лицевой стороне зеркала, и уже не могли выбраться из своих иллюзий, в конце концов умирая…2 – сказал Фэй Ю. – Просто удивительно, сколько сейчас легендарных сокровищ затеряно среди людей.

– Звучит интересно, – спокойно отозвался мужчина.

– Зеркало с выгравированными иероглифами «гора» времен Сражающихся царств3, бронзовое зеркало эпохи Хань4, зеркало с изображением винограда и морских животных эпохи Тан5… Видели ли вы что-нибудь из этих сокровищ?

– О? – Глаза господина Яна сверкнули. – Лишь однажды я видел подобный экземпляр в вашем музее, но особо не всматривался. Кстати, что за морское чудище изображено на том диске?

– Мне мало известно об этом. Слышал только, что в сунской «Книге древностей»6 этот зверь назывался «морским коньком», а в «Древней истории Западной Цинь»7 название было записано как «морской зверь». Это зеркало также еще называли «пегасом», «единорогом» и так далее, – поделился Фэй Ю. – Некоторые считают, что на образ зверя повлиял образ пегаса эпохи Хань, а другие предполагают, что жертвенное растение из Ирана – хаома, а кто-то считает, что на бронзе изображены цинхайские скакуны, способные пройти тысячи ли. К сожалению, никто не знает, что за животное на самом деле скрывается за «морским чудищем», так как не осталось никакого подробного описания.

– Я думал, что наконец смогу подтвердить свои домыслы, – скривил губы толстяк.

Фэй Ю небрежно улыбнулся.

– Один ученый однажды поведал мне, что древние люди считали место, где они жили, центром мира, а море вокруг – краем мира, поэтому ко всему, что находилось вовне, они добавляли слово «морской». Даже тот же виноград должен был быть «морским». Поэтому, как он предположил, этот морской зверь на самом деле может быть обыкновенным львом.

– Теперь, когда вы об этом сказали, я хочу еще раз взглянуть на зеркало! – воскликнул толстяк. – Чудненько-чудненько!

– В «Истории Поздней Хань»8 говорится: «В первый год правления императора Чжанхэ, государство Аньси отправило посла преподнести в дар льва и фубу9… В тринадцатом году Ван Мань из Аньси вновь отправил льва и птицу тяочжи (так раньше называли павлинов)». Иными словами, в период Чжанхэ династии Восточная Хань западные царства Юэчжи и Аньси платили Ханьскому двору дань львами. С тех пор для государств запада стало привычным платить дань этими животными, – сказал Фэй Ю и усмехнулся. – Поэтому морской зверь – это лев, однако это все еще лишь гипотеза. В любом случае этот узор стал популярен в период правления императора Гао-цзуна10 династии Тан и императрицы У Цзэтянь11. Есть круглые, квадратные и ромбовидные бронзовые зеркала с узором из винограда и морских зверей.

– Должно быть, вы захватили с собой что-то интересное, – о тозвался господин Ян. Его отношение разительно изменилось. – Неужели это бронзовое зеркало?

– Да что вы, я просто выбрался отдохнуть вместе с другом.

– Что-то не верится. Вы ведь не просто так завели этот разговор.

Фэй Ю подошел к креслу Сяо Бая, достал сверток из воловьей кожи и раскрыл его перед мужчиной. Тот оглянулся и увидел, что внутри свертка действительно лежало старинное зеркало, покрытое ржавчиной. Круглое, с иероглифами «гора» по ободку и шестью листьями, заполняющими пространство между ними.

– Это… это же…

– Все верно, это зеркало с узором «гор» периода Сражающихся царств.

– Я слышал, что больше всего бронзовых дисков – с четырьмя «горами», за ними следуют с пятью «горами», с тремя и шестью осталось мало. – Господин Ян с завистью посмотрел на сверток. – Но ваш с шестью.

– Такой вид бронзового зеркала не представляет из себя что-то необычное. В те времена люди часто смотрелись в бронзовое зеркало, поправляя одежду, поэтому таких зеркал было сделано довольного много. В ранний период Сражающихся царств существовали простенькие зеркала с четырьмя «горами», с изображением облаков и молний12, перьев, а позднее добавились изображения бамбука, сушеной хурмы и другие узоры, – неторопливо рассказывал Фэй Ю. – Однако многие подобные артефакты затеряны в веках, поэтому даже такое простое бронзовое зеркало с шестью «горами» стало ценным экспонатом.

– Почему вы, китайцы, выгравировали иероглиф «гора» на бронзовых изделиях? В древние века поклонялись горным духам или считалось, что высокие горы приведут на небеса?

– У нас существует поговорка: «Четыре горы – это четыре священных пика13, а их форма представлена словом». Также мы говорим: «Гуманисты любят горы…»14или «неподвижный, как гора» – оба этих выражения означают спокойствие, умиротворение. Однако сейчас ученые полагают, что символы гор на бронзе не являются китайскими иероглифами. Изображения лягушек на расписной керамике, найденной в Баньпо15и Мяодигоу16, были также обнаружены на артефактах культуры Цицзя17 и постепенно они превратились в узоры молний и облаков на бронзовых изделиях и ткани доциньской эпохи. Иероглиф «гора» – это часть узора молний и облаков.

– Как же мне повезло встретить вас на этом пароме. – Мужчина восхищенно заохал, вновь сложив руки на поясе. – На самом деле, у меня тоже есть…

– Что? – Фэй Ю сделал вид, что не расслышал, и подошел ближе.

– У меня есть старинное зеркало, – тихо произнес господин Ян. – Я уверен, что это стоящая вещь, но, отправив ее к нескольким оценщикам, так и не выяснил ни возраст, ни происхождение.

– Хм? – Фэй Ю притворился, что потерял интерес.

– Может, вы взглянете? – Толстяк достал из халата зеркало, завернутое в шелк.

Фэй Ю перевел взгляд на Сяо Бая, который все еще ловил рыбу, не замечая ничего вокруг, а затем взял зеркало из рук мужчины.

С первого взгляда можно было понять, что перед его глазами – старинный артефакт. Однако, возможно, из-за того, что оно долгое время пролежало в земле, а, может, из-за того, что прошло через множество рук, выглядело оно неприметным: если отнести его на барахолку, то хороших денег не выручить.

– Ну что, стоящая вещь? – нетерпеливо спросил толстяк.

– Стоящая, только вот оно разбито.

– Разбито? – Мужчина выхватил зеркало и осмотрел его со всех сторон. – Здесь немного потерто, но это не влияет на его целостность.

– Я не об этом, – возразил Фэй Ю. – Думаю, зеркало было разбито когда-то на восемь частей, а затем весьма искусно склеено.

– Правда? – На лице мужчины мелькнуло разочарование.

– Если хотите, отдайте его мне. Не для коллекции, а для исследования.

– Увы, кое-кто заказал его. После сезонных закупок я отправляю варианты нескольким постоянным клиентам, чтобы они могли выбрать. Сейчас я отправляюсь на остров доставить товар. Жаль, конечно, что не смогу за него выручить достойные деньги.

– К чему так усложнять? – спросил Фэй Ю. – Давайте мы обменяемся. Я отдам вам свое в обмен на это зеркало.

– Нет-нет, – замахал руками господин Ян. – Бронзовое зеркало заказал мой старый клиент на острове. Обменявшись с вами, я нарушу договор. Я бы не хотел его обидеть.

– Я не настаиваю, но как насчет того, чтобы я отправился с вами, и вы узнали бы у клиента, сможет ли он отдать мне это зеркало.

Мужчина подозрительно взглянул на молодого человека.

– Вы же не обманываете меня? – Он спрятал зеркало обратно в халат. – Неужели оно такое ценное?

– Хотите верьте, хотите нет, но, несмотря на то что это зеркало ничего не стоит, оно интересно с исследовательской точки зрения. Кроме того, оно некоторым образом связано со мной. Если вы его все равно отдадите, то не окажете ли мне услугу? От этого все только выиграют.

– Ну что ж, хорошо. – Узнав, в чем дело, господин Ян наконец согласился. – Однако мне необходимо получить согласие клиента, прежде чем я смогу отдать вам это зеркало.

– Этот остров принадлежит семье Мидусская? – кивнул Фэй Ю. – Конечно, их согласие необходимо.

– Вы знакомы с кем-то из этой семьи? – удивился мужчина.

– Можно и так сказать.

Фэй Ю купил еще бутылку холодной содовой и, поблагодарив его, отошел к Сяо Баю.

– Что-нибудь поймал?

– Тс-с-с… – Сяо Бай поднес палец к губам. – Уже почти.

Фэй Ю сел рядом с ним и, глядя на мерцание волн, мысленно вернулся в прошлое.

– Фэй Ю, мы когда-нибудь катались вместе на лодке? – вдруг спросил Сяо Бай.

– Почему спрашиваешь?

– У меня такое ощущение, что я когда-то плавал с тобой на лодке, но не на такой большой… – пробормотал Сяо Бай.

Глаза Фэй Ю сверкнули, и он уже собирался ответить, но тут удочка внезапно дернулась вверх. Сяо Бай резко потянул, и из воды показалась серебристая рыбка.

– Отлично! – Юноша спешно снял рыбу с крючка и положил ее в корзину.

– Ты только что говорил, что мы были вместе на лодке… – напомнил Фэй Ю.

– Да? – растерянно посмотрел на него Сяо Бай. – Извини, у меня с памятью что-то. Я же всю жизнь провел в больнице… Как я мог кататься на лодке?

Фэй Ю хотел было что-то сказать, но в итоге промолчал и не стал путать мысли друга.

«Нужно набраться терпения, – подумал про себя Фэй Ю. – Нужно подождать, пока к Сяо Баю вернется память».

– Я был рад отправиться на рыбалку. – Сяо Бай смотрел на голубую водную гладь, не обращая внимания на молчание Фэй Ю. – Давай в следующий раз порыбачим вместе!

– Да, конечно! – быстро ответил тот.

В это время паром как раз причалил, и толстяк издалека помахал Фэй Ю.

Доктор скатил кресло Сяо Бая с парома. Сяо Бай оглянулся и увидел почти прозрачную морскую воду. Ветра не было, и белые облака слабо отражались на водной поверхности. Присмотревшись, можно было увидеть, как на глубине моря покачиваются водоросли, как плавают и играют блестящие рыбы.

Склон горы был усеян цветущими голубыми ирисами.

У причала стояла резная бронзовая табличка, на которой было написано название.

– Остров Айрис, – бодро проговорил толстяк. – Это частный остров, куда ходит всего лишь один паром в месяц.

Но Фэй Ю, казалось, этого не слышал. В тот момент он глубоко задумался, погрузившись в воспоминания, связанные с бронзовым зеркалом.

Глава 1. Любование картинами


На дворе стоял обычный весенний день.

После празднования цветения персиковых деревьев принцесса Лин Лян стала рисовать в своей комнате. Она просила Цай Лин принести ей что-то из императорской коллекции живописи или просила служанок принести вазы. Они расставляли их на шелке с белыми, розовыми и сиреневыми едва распустившимися цветами. Рисовала принцесса еще не очень умело и всегда пользовалась советами дворцовых учителей.

Будь то цветы, травы или насекомые, несколько штрихов или простых линий – во всем этом была некая невинность. Благодаря рисованию нрав принцессы стал гораздо спокойнее, и большую часть дня она проводила в саду. И император, и Сяо Бай вздохнули с облегчением.

Сяо Бай наконец получил возможность тоже спокойно проводить время. По утрам он занимался, по вечерам читал книги по врачеванию и изучал лекарственные травы, отправленные Учителем Чжуан Чжоу. Это ли не счастье?

Весна пролетела в один миг. Цветы распустились, а яркие краски на свитках принцессы Лин Лян превратились или в чернильные точки, или в напитанную дождевой водой зелень. Густая тень от деревьев скрывала спальню принцессы. Даже крыло, где жил Сяо Бай, окружили буйно растущие сорняки. Поскольку во дворце некому было их подрезать, мальчик со всей своей непосредственностью просто махнул на них рукой. Потихоньку зеленые ветви приближались к окну его комнаты, и однажды Сяо Бай срезал несколько веточек и поставил их в глиняной вазе в угол, наполнив свой дом освежающим зеленым цветом.

Наступило лето. Повсюду на разные лады стрекотали цикады. От цветения не осталось и следа.

Принцесса Лин Лян постепенно теряла интерес к живописи. Она раздавала свои картины другим, и ей было неважно, нравились они им или нет. Разумеется, большинство получателей, зная о характере принцессы и испытывая трепет перед императором, хвалили ее талант.

Счастливая Лин Лян свернула в рулон одну из своих картин и вместе со служанкой Цай Лин поспешила к Сяо Баю.

– Я слышала от придворных лекарей, что молодой господин Сяо Бай усердно учится. У него доброе сердце. Он хочет лечить болезни и спасать людей, принося пользу простым людям, – посетовала Цай Лин, прежде чем они отправились в путь. – Может, не будем его беспокоить?

– Какая разница? – Принцесса не стала слушать служанку. – На улице жарко, он не сможет читать целый день напролет. Что плохого в том, чтобы немного поболтать со мной? Захвати тот суп из маша и семян лилий, приготовленный твоим отцом. Принесем его Сяо Баю, он обрадуется. Кстати, у меня осталась последняя картина. Я ее перевязала шелковой лентой, подарю ему.

– Принцесса, вы же знаете его характер. Если он скажет что-то неприятное, вы можете на него рассердиться… – заволновалась Цай Лин.

– Эй, разве ты не в моем дворце живешь? – полюбопытствовала принцесса. – Не Сяо Бай платит тебе жалование, так почему ты решаешь за него?

– Ну, что вы такое говорите… – с улыбкой ответила служанка. – Я просто переживаю, что если он будет занят, то вы только поругаетесь.

– Обещаю, что не буду с ним спорить, – сказала принцесса, вытягивая руки. – Подготовь для меня одежду и пойдем.

– Какое платье вы хотите надеть? Как насчет белого шелка? А сверху наденем жакет из синего. Подходящий наряд для такой погоды…

– Ладно… Хотя нет, лучше то, новое, – предложила принцесса. – Слышала, что оно из ткани, которую привезли с родины Сяо Бая, да и узор очень красивый. Если он не может вернуться домой, то пускай хотя бы посмотрит на узоры из его страны.

– Конечно, – с огласилась Цай Лин. – Они еще прислали орхидеи и дудник. Если окурить ими одежду, она будет очень приятно пахнуть.


По счастливому совпадению, когда принцесса пришла к комнате Сяо Бая, тот не учился. Цай Лин держала в руках коробку с едой и свернутую картину. Она собиралась постучать в дверь, но вдруг услышала за ней голоса.

– Ваше Высочество, кажется, у молодого господина гости. Давайте зайдем в другой раз.

– Почему это? – Та пристально посмотрела на служанку. – Я хочу встретиться с ним сегодня.

– Но если вы просто войдете туда, то скажут, что принцесса не знает правил этикета.

– Кто сказал, что я собираюсь ворваться туда? – Принцесса жестом показала Цай Лин поставить вещи на пол. – Иди послушай, кто там с ним.

– Как так можно? – воспротивилась служанка.

– Давай скорее! – Лин Лян становилось все любопытнее. – Сяо Бай здесь – пленник, а люди во дворце слишком высокомерны, поэтому мало кто может к нему прийти.

Цай Лин не смогла отказать ей, поэтому, подойдя ближе, она прислонилась ухом к двери и прислушалась. От услышанного она немного отпрянула. Из покоев Сяо Бая вдруг раздался женский смех.

– Что такое? – заметила принцесса странное поведение служанки. – Кто там?

– Кажется…

– Ой, ты такая нерешительная, я умираю от любопытства! – Принцесса топнула ножкой.

– Там девушка, – не стала скрывать Цай Лин.

– Девушка? – на миг опешила принцесса. – Быть того не может. Какая девушка во дворце, кроме меня, может приходить к Сяо Баю?

– Может, я ослышалась… Ваше Высочество, нам лучше уйти.

– Нет. – Лин Лян была против. – Я тоже послушаю!

После этих слов она подошла ближе к двери и прислушалась. Цай Лин не смела даже дышать, наблюдая за изменением выражения лица принцессы.

– Там никого… – спустя время сказала Лин Лян.

– Никого? – пробормотала служанка. – Не может быть, я отчетливо слышала девичий смех.

– Там и правда никого нет, можешь сама в этом убедиться.

Цай Лин не поверила, но когда она снова подошла к двери, то из комнаты не доносилось ни единого звука. Может, они вдвоем испугали тех, кто внутри?

Но откуда все-таки взялась та гостья?

Пока Цай Лин размышляла над этим, принцесса уже постучала в дверь.

– Сяо Бай, Сяо Бай…

Через некоторое время дверь скрипнула, и из-за нее показалось удивленное лицо мальчика.

– Ваше Высочество, почему вы здесь?

– А что, я не могу к тебе прийти? – спросила она в ответ, проходя в комнату. Внутри, кроме Сяо Бая, никого не было, однако одно из окон было открыто.

– Да нет, просто вы без предупреждения и это несколько неожиданно, – сказал Сяо Бай. – Мне нечем вас развлечь, так что не упрекайте меня потом в том, что я негостеприимный.

– Когда это я тебя упрекала? Мы давно не виделись. А что ты делал до того, как мы пришли?

После этого вопроса Цай Лин попыталась жестами намекнуть принцессе на что-то, но та не заметила.

– Я занимался, но…

– Но… – Взгляд принцессы упал на лицо мальчика, и даже служанке стало любопытно.

Сяо Бай спокойно сидел на привычном месте.

– …но ко мне пришел друг, – продолжил он. – Он, как и вы, не предупредил заранее, что меня удивило.

– Твой друг – девушка? – прямо спросила принцесса.

Цай Лин не смогла остановить ее любопытство, поэтому тихо вздохнула.

– Да, а откуда вы знаете? – удивился Сяо Бай.

– Я… – Принцесса не сразу нашлась с ответом, а после небрежно бросила: – Просто предположила.

– Ах, вот как.

Он не стал настаивать. Цай Лин же про себя подумала, что Сяо Бай – прекрасно воспитанный молодой человек. Неудивительно, что так много детей во дворце, да и принцесса тоже, хотели с ним дружить.

– У ворот же стража. Как твоя подруга пробралась сюда? – поинтересовалась Лин Лян.

– Подруга обладает некоторыми талантами и может летать без крыльев, – признался Сяо Бай. – Просто она родилась в горах и характер у нее дикий. Если она вдруг нагрубит, заранее простите ее.

– Ого, это правда? – Принцесса от волнения схватила мальчика за рукав. – Она правда такое умеет? Прошу, попроси ее прийти еще раз. Если я научусь взлетать на крыши, то смогу сбегать из дворца и отец не узнает.

– Ваше Высочество, так нельзя, – тихо предупредила Цай Лин.

– Это… – смутился Сяо Бай.

– Что? Не можешь?

– Она приходит когда захочет, я не могу ее привести.

– Почему ты просто не пригласишь ее сюда? – не поняла принцесса. – Тогда ты сможешь спокойно общаться с ней дальше.

– Принцесса, спокойнее. – Сяо Бай взглянул в открытое окно. – Ее зовут Хуан Няо, она повар у моего друга Фэй Ю. Она пришла передать мне лекарственные травы. Когда она услышала незнакомцев, то в один миг исчезла отсюда, и я не знаю, куда она направилась. Я не могу позвать ее сюда, даже Фэй Ю не может ей приказывать.

– А как она выглядит? Она так же красива, как и я? – Лин Лян указала на себя.

– Хуан Няо еще ребенок, я не обратил на это внимания. – Сяо Бай потер затылок, не понимая, чего от него хочет принцесса.

– Ладно, когда она придет в следующий раз, обязательно скажи мне! – фыркнула Лин Лян. – Хочу посмотреть на ее талант.

Цай Лин, стоя в сторонке, прикрыла рот ладошкой, едва сдерживая смех.

– Ваше Высочество, что-то случилось? Почему вы здесь? – спросил Сяо Бай.

– Я что, не могу к тебе прийти, если мне нечем заняться? – Лин Лян подмигнула Цай Лин.

Та быстро открыла коробку с едой, достала оттуда суп из маша и семян лилий и с улыбкой протянула его Сяо Баю.

– Молодой господин Бай, это угощение преподнес принцессе император, и принцесса первым делом подумала о вас.

– Я тронут. – Сяо Бай принял еду обеими руками и уже хотел поблагодарить принцессу, как вдруг та махнула рукой.

– Ой, мы с тобой выросли вместе, не нужно тут этой бессмыслицы. Лучше попробуй и скажи, как на вкус.

Мальчик засучил рукава, сделал глоток супа и почувствовал, как холод пробирается к его сердцу.

– Сладко?

– А?

– Я добавила столовую ложку меда. – Принцесса счастливо улыбнулась и повернулась к свитку. – Это тоже тебе, держи.

– Что это? – Сяо Бай отставил в сторону суп и развернул свиток.

Он увидел, что большая часть картины пустовала, за исключением силуэта женщины со спины вдалеке. В темно-зеленом платье цвета лотоса она, казалось, парила над землей – очень красиво. Ее лица не было видно, и это делало ее более сказочной.

Картина была написала принцессой втайне. Цай Лин увидела ее впервые и не сдержала удивления.

– Сяо Бай, угадай, кто это.

Сердце мальчика пропустило удар, но он не ответил.

– Ее силуэт едва различим… Может, она бессмертная богиня, живущая на Луне? – аккуратно спросила Цай Лин.

– Нет, конечно, – возразила принцесса. – Я спрашивала Сяо Бая. Сяо Бай, ты знаешь?

– Сяо Бай глупый. – Он слегка кивнул головой. – Может, это сама принцесса?

– Хоть мне и приятно, раз ты считаешь, что я настолько красива, но нет, – засмеялась Лин Лян и покачала головой. – Дурак, не угадал!

Сяо Бай переглянулся с Цай Лин, и та тоже помотала головой, как бы намекая, что ему не следует давать правильный ответ.

– Должно быть, это человек из сна принцессы. – После долгих размышлений Сяо Бай подобрал безопасный ответ.

– Человек из сна? – тихо переспросила она. – Может, и да, а может, и нет. Тогда что ты думаешь о моей картине?

– Хотя навыки принцессы не так искусны, как у настоящих художников, но картины принцессы полны эмоций. – Голос Сяо Бая смягчился. – Похоже на то, как выглядит человек во сне.

Принцесса Лин Лян, услышав комментарий Сяо Бая, долго всматривалась в картину.

Человек на ней – ее мама, по которой она скучает по сей день. Но где же она?

Может, все так, как сказала Цай Лин, – на Луне? А как там, на Луне?

Сяо Бай посмотрел на принцессу и вспомнил о своей стране и родных. Он не мог не подумать об этом.

– О чем вы задумались, Ваше Высочество? Может, поиграете во что-нибудь?

– О, это хорошая идея. – Лин Лян вернулась из своих мыслей.

– Молодой господин Бай, вы уже долгое время занимаетесь, поэтому и вам следует отдохнуть, – обратилась к нему Цай Лин. – Помню, что у вас был мешок с камешками, которые принцесса собрала в прошлом году у реки. Сохранились ли они?

– Ой, давайте поищу.

Комната Сяо Бая была простой, поэтому любую вещь можно было найти с легкостью. Спустя некоторое время он достал из ящика мешочек.

1.Отрывок из сочинения Чжуан-цзы «Чжуан-цзы», глава 17 «Осенние воды» («Когда Чжуан-цзы удил рыбу…») (здесь и далее – примечания переводчика).
2.Отсылка к роману «Сон в красном тереме», автор Цао Сюэцинь.
3.Период Сражающихся царств, период Чжаньго (период китайской истории: 476/403–221 гг. до н. э.).
4.Период правления династии Хань (206 г. до н. э.–220 г. н. э).
5.Период правления династии Тан (618–906 г. н. э.).
6.«Книга древностей» (кит. 博古图录) – трактат, составленный в эпоху Сун, состоящий из тридцати томов. Он представляет собой обширную работу по надписям и изображениям на бронзе.
7.«Древняя история Западной Цинь» (кит. 西清古鉴) – обширный труд по надписям и изображениям на бронзе, включающий в себя описание бронзовых изделий от эпохи Шан до династии Тан, состоит из 40 томов и 16 томов, составленных позднее.
8.«История Поздней Хань» (кит. 后汉书) – продолжение исторической хроники эпохи Хань, охватывающей период с 25 по 200 гг. н. э., составлена историком Фань Е в V веке.
9.Фуба (кит. 符拔) – мифическое животное, похожее на оленя с одним или двумя рогами.
10.Третий император династии Тан, правил в период 649–683 гг. н. э.
11.Единственная женщина-императрица, признанная китайской историографией. Она правила во времена династии Тан в 690–705 гг. н. э.
12.Орнамент на бронзовых сосудах эпохи Инь-Чжоу; овальные линии символизировали облака, прямые – молнии.
13.Четыре священных пика Китая: Восточный – Тайшань (пров. Шаньдун), Западный – Хуашань (пров. Шэньси), Южный – Хэншань (пров. Хунань) и Северный – Хэншань (пров. Шаньси). Иногда указывают пятый: Центральный – Суньшань (пров. Хэнань).
14.«Гуманисты любят горы, а мудрецы любят реки» – поговорка, означающая: «каждый найдет что-то свое».
15.Памятник неолитической культуры Яншао на территории пров. Шэньси V–II тыс. до н. э.
16.Руины эпохи неолита в уезде Шаньсянь городского округа Саньмэнься в провинции Хэнань.
17.Неолитическая культура на территории провинции Ганьсу (2400–1900 гг. до н. э.).

Bepul matn qismi tugad.

Yosh cheklamasi:
16+
Tarjima qilingan sana:
2024
Yozilgan sana:
2019
Hajm:
157 Sahifa 30 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-17-165155-8
Mualliflik huquqi egasi:
Издательство АСТ
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Ushbu kitob bilan o'qiladi