Faqat Litresda o'qing

Kitobni fayl sifatida yuklab bo'lmaydi, lekin bizning ilovamizda yoki veb-saytda onlayn o'qilishi mumkin.

Kitobni o'qish: «The Works of Lord Byron, Vol. 7. Poetry»

Shrift:

PREFACE TO THE SEVENTH VOLUME

Of the seventy-three "Epigrams and Jeux d'Esprit," which are printed at the commencement of this volume, forty-five were included in Murray's one-volume edition of 1837, eighteen have been collected from various publications, and ten are printed and published for the first time.

The "Devil's Drive," which appears in Moore's Letters and Journals, and in the sixth volume of the Collected Edition of 1831 as an "Unfinished Fragment" of ninety-seven lines, is now printed and published for the first time in its entirety (248 lines), from a MS. in the possession of the Earl of Ilchester. "A Farewell Petition to J. C. H. Esq.;" "My Boy Hobbie O;" "[Love and Death];" and "Last Words on Greece," are reprinted from the first volume of Murray's Magazine (1887).

A few imperfect and worthless poems remain in MS.; but with these and one or two other unimportant exceptions, the present edition of the Poetical Works may be regarded as complete.

In compiling a "Bibliography of the successive Editions and Translations of Lord Byron's Poetical Works," I have endeavoured, in the first instance, to give a full and particular account of the collected editions and separate issues of the poems and dramas which were open to my inspection; and, secondly, to extract from general bibliographies, catalogues of public and private libraries, and other sources bibliographical records of editions which I have been unable to examine, and were known to me only at second-hand. It will be observed that the title-pages of editions which have passed through my hands are aligned; the titles of all other editions are italicized.

I cannot pretend that this assortment of bibliographical entries is even approximately exhaustive; but as "a sample" of a bibliography it will, I trust, with all its imperfections, be of service to the student of literature, if not to the amateur or bibliophile. With regard to nomenclature and other technicalities, my aim has been to put the necessary information as clearly and as concisely as possible, rather than to comply with the requirements of this or that formula. But the path of the bibliographer is beset with difficulties. "Al Sirat's arch" – "the bridge of breadth narrower than the thread of a famished spider, and sharper than the edge of a sword" (see The Giaour, line 483, note 1) – affords an easier and a safer foothold.

To the general reader a bibliography says little or nothing; but, in one respect, a bibliography of Byron is of popular import. It affords scientific proof of an almost unexampled fame, of a far-reaching and still potent influence. Teuton and Latin and Slav have taken Byron to themselves, and have made him their own. No other English poet except Shakespeare has been so widely read and so frequently translated. Of Manfred I reckon one Bohemian translation, two Danish, two Dutch, three French, nine German, three Hungarian, three Italian, two Polish, one Romaic, one Roumanian, four Russian, and three Spanish translations, and, in all probability, there are others which have escaped my net. The question, the inevitable question, arises – What was, what is, the secret of Byron's Continental vogue? and why has his fame gone out into all lands? Why did Goethe enshrine him, in the second part of Faust, "as the representative of the modern era … undoubtedly to be regarded as the greatest genius of our century?" (Conversations of Goethe, 1874, p. 265).

It is said, and with truth, that Byron's revolutionary politics commended him to oppressed nationalities and their sympathizers; that he was against "the tramplers" – Castlereagh, and the Duke of Wellington, and the Holy Alliance; that he stood for liberty. Another point in his favour was his freedom from cant, his indifference to the pieties and proprieties of the Britannic Muse; that he had the courage of his opinions. Doubtless in a time of trouble he was welcomed as the champion of revolt, but deeper reasons must be sought for an almost exclusive preference for the works of one poet and a comparative indifference to the works of his rivals and contemporaries. He fulfilled another, perhaps a greater ideal. An Englishman turns to poetry for the expression in beautiful words of his happier and better feelings, and he is not contented unless poetry tends to make him happier or better – happier because better than he would be otherwise. His favourite poems are psalms, or at least metrical paraphrases, of life. Men of other nations are less concerned about their feelings and their souls. They regard the poet as the creator, the inventor, the maker par excellence, and he who can imagine or make the greatest eidolon is the greatest poet. Childe Harold and The Corsair, Mazeppa and Manfred, Cain and Sardanapalus were new creations, new types, forms more real than living man, which appealed to their artistic sense, and led their imaginations captive. "It is a mark," says Goethe (Aus meinem Leben: Dichtung und Wahreit, 1876, iii. 125), "of true poetry, that, as a secular gospel, it knows how to free us from the earthly burdens which press upon us, by inward serenity, by outward charm… The most lively, as well as the gravest works have the same end – to moderate both pleasure and pain through a happy mental representation." It is passion translated into action, the pageantry of history, the transfiguration into visible lineaments of living moods and breathing thoughts which are the notes of this "secular gospel," and for one class of minds work out a secular redemption.

It was not only the questionable belief that he was on the side of the people, or his ethical and theological audacities, or his prolonged Continental exile, which won for Byron a greater name abroad than he has retained at home; but the character of his poetry. "The English may think of Byron as they please" (Conversations of Goethe, 1874, p. 171), "but this is certain, that they can show no poet who is to be compared to him. He is different from all the others, and, for the most part, greater." The English may think of him as they please! and for them, or some of them, there is "a better oenomel," a vinum Dæmonum, which Byron has not in his gift. The evidence of a world-wide fame will not endear a poet to a people and a generation who care less for the matter than the manner of verse, or who believe in poetry as the symbol or "credo" of the imagination or the spirit; but it should arrest attention and invite inquiry. A bibliography is a dull epilogue to a poet's works, but it speaks with authority, and it speaks last. Finis coronat opus!

I must be permitted to renew my thanks to Mr. G. F. Barwick, Superintendent of the Reading Room, Mr. Cyril Davenport, and other officials of the British Museum, of all grades and classes, for their generous and courteous assistance in the preparation and completion of the Bibliography. The consultation of many hundreds of volumes of one author, and the permission to retain a vast number in daily use, have entailed exceptional labour on a section of the staff. I have every reason to be grateful.

I am indebted to Mr. A. W. Pollard, of the British Museum, for advice and direction with regard to bibliographical formulas; to Mr. G. L. Calderon, late of the staff, for the collection and transcription of the title-pages of Polish, Russian, and Servian translations; and to Mr. R. Nisbet Bain for the supervision and correction of the proofs of Slavonic titles.

To Mr. W. P. Courtney, the author of Bibliotheca Cornubiensis, I owe many valuable hints and suggestions, and the opportunity of consulting some important works of reference.

I have elsewhere acknowledged the valuable information with regard to certain rare editions and pamphlets which I have received from Mr. H. Buxton Forman, C.B.

My especial thanks for laborious researches undertaken on my behalf, and for information not otherwise attainable, are due to M. J. E. Aynard, of Lyons; Signor F. Bianco; Professor Max von Förster, of Wurtzburg; Professor Lajos Gurnesovitz, of Buda Pest; Dr. Holzhausen, of Bonn; Mr. Leonard Mackall, of Berlin; Miss Peacock; Miss K. Schlesinger; M. Voynich, of Soho Square; Mr. Theodore Bartholomew, of the University Library of Cambridge; Mr. T. D. Stewart, of the Croydon Public Library; and the Librarians of Trinity College, Cambridge, and University College, St. Andrews.

I have also to thank, for special and generous assistance, Mr. J. P. Anderson, late of the British Museum, the author of the "Bibliography of Byron's Works" attached to the Life of Lord Byron by the Hon. Roden Noel (1890); Miss Grace Reed, of Philadelphia, for bibliographical entries of early American editions; and Professor Vladimir Hrabar, of the University of Dorpat, for the collection and transcription of numerous Russian translations of Byron's Works.

To Messrs. Clowes, the printers of these volumes, and to their reader, Mr. F. T. Peachey, I am greatly indebted for the transcription of Slavonic titles included in the Summary of the Bibliography, and for interesting and useful information during the progress of the work.

In conclusion, I must once more express my acknowment of the industry and literary ability of my friend Mr. F. E. Taylor, of Chertsey, who has read the proofs of this and the six preceding volumes.

The Index is the work of Mr. C. Eastlake Smith.

ERNEST HARTLEY COLERIDGE

November, 1903.

JEUX D'ESPRIT AND MINOR POEMS, 1798-1824

EPIGRAM ON AN OLD LADY WHO HAD SOME CURIOUS NOTIONS RESPECTING THE SOUL

 
In Nottingham county there lives at Swan Green,1
As curst an old Lady as ever was seen;
And when she does die, which I hope will be soon,
She firmly believes she will go to the Moon!
 
1798.
[First published, Letters and Journals, 1830, i. 28.]

EPITAPH ON JOHN ADAMS, OF SOUTHWELL, A CARRIER, WHO DIED OF DRUNKENNESS

 
John Adams lies here, of the parish of Southwell,
A Carrier who carried his can to his mouth well;
He carried so much and he carried so fast,
He could carry no more – so was carried at last;
For the liquor he drank being too much for one,
He could not carry off; – so he's now carri-on.
 
September, 1807.
[First published, Letters and Journals, 1830, i. 106.]

A VERSION OF OSSIAN'S ADDRESS TO THE SUN. FROM THE POEM "CARTHON."

 
O thou! who rollest in yon azure field,
Round as the orb of my forefather's shield,
Whence are thy beams? From what eternal store
Dost thou, O Sun! thy vast effulgence pour?
In awful grandeur, when thou movest on high,
The stars start back and hide them in the sky;
The pale Moon sickens in thy brightening blaze,
And in the western wave avoids thy gaze.
Alone thou shinest forth – for who can rise
Companion of thy splendour in the skies!
The mountain oaks are seen to fall away —
Mountains themselves by length of years decay —
With ebbs and flows is the rough Ocean tost;
In heaven the Moon is for a season lost,
But thou, amidst the fullness of thy joy,
The same art ever, blazing in the sky!
When tempests wrap the world from pole to pole,
When vivid lightnings flash and thunders roll,
Thou far above their utmost fury borne,
Look'st forth in beauty, laughing them to scorn.
But vainly now on me thy beauties blaze —
Ossian no longer can enraptured gaze!
Whether at morn, in lucid lustre gay,
On eastern clouds thy yellow tresses play,
Or else at eve, in radiant glory drest,
Thou tremblest at the portals of the west,
I see no more! But thou mayest fail at length,
Like Ossian lose thy beauty and thy strength,
Like him – but for a season – in thy sphere
To shine with splendour, then to disappear!
Thy years shall have an end, and thou no more
Bright through the world enlivening radiance pour,
But sleep within thy clouds, and fail to rise,
Heedless when Morning calls thee to the skies!
Then now exult, O Sun! and gaily shine,
While Youth and Strength and Beauty all are thine.
For Age is dark, unlovely, as the light
Shed by the Moon when clouds deform the night,
Glimmering uncertain as they hurry past.
Loud o'er the plain is heard the northern blast,
Mists shroud the hills, and 'neath the growing gloom,
The weary traveller shrinks and sighs for home.
 
1806.
[First published, Atlantic Monthly, December, 1898. 2]

LINES TO MR. HODGSON.
WRITTEN ON BOARD THE LISBON PACKET

1
 
Huzza! Hodgson3, we are going,
Our embargo's off at last;
Favourable breezes blowing
Bend the canvas o'er the mast.
From aloft the signal's streaming,
Hark! the farewell gun is fired;
Women screeching, tars blaspheming,
Tell us that our time's expired.
Here's a rascal
Come to task all,
Prying from the Custom-house;
Trunks unpacking
Cases cracking,
Not a corner for a mouse
Scapes unsearched amid the racket,
Ere we sail on board the Packet.
 
2
 
Now our boatmen quit their mooring,
And all hands must ply the oar;
Baggage from the quay is lowering,
We're impatient, push from shore.
"Have a care! that case holds liquor —
Stop the boat – I'm sick – oh Lord!"
"Sick, Ma'am, damme, you'll be sicker,
Ere you've been an hour on board."
Thus are screaming
Men and women,
Gemmen, ladies, servants, Jacks;
Here entangling,
All are wrangling,
Stuck together close as wax. —
Such the general noise and racket,
Ere we reach the Lisbon Packet.
 
3
 
Now we've reached her, lo! the Captain,
Gallant Kidd,4 commands the crew;
Passengers their berths are clapt in,
Some to grumble, some to spew.
"Hey day! call you that a cabin?
Why't is hardly three feet square!
Not enough to stow Queen Mab in —
Who the deuce can harbour there?"
"Who, sir? plenty —
Nobles twenty
Did at once my vessel fill." —
"Did they? Jesus,
How you squeeze us!
Would to God they did so still!
Then I'd 'scape the heat and racket
Of the good ship, Lisbon Packet."
 
4
 
Fletcher! Murray! Bob!5 where are you?
Stretched along the deck like logs —
Bear a hand, you jolly tar, you!
Here's a rope's end for the dogs.
Hobhouse muttering fearful curses,
As the hatchway down he rolls,
Now his breakfast, now his verses,
Vomits forth – and damns our souls.
"Here's a stanza6
On Braganza —
Help!" – "A couplet?" – "No, a cup
Of warm water – "
"What's the matter?"
"Zounds! my liver's coming up;
I shall not survive the racket
Of this brutal Lisbon Packet."
 
5
 
Now at length we're off for Turkey,
Lord knows when we shall come back!
Breezes foul and tempests murky
May unship us in a crack.
But, since Life at most a jest is,
As philosophers allow,
Still to laugh by far the best is,
Then laugh on – as I do now.
Laugh at all things,
Great and small things,
Sick or well, at sea or shore;
While we're quaffing,
Let's have laughing —
Who the devil cares for more? —
Some good wine! and who would lack it,
Ev'n on board the Lisbon Packet?
 
Falmouth Roads, June 30, 1809.
[First published, Letters and Journals, 1830, i. 230-232.]

[TO DIVES.7 A FRAGMENT.]

 
Unhappy Dives! in an evil hour
'Gainst Nature's voice seduced to deeds accurst!
Once Fortune's minion now thou feel'st her power;
Wrath's vial on thy lofty head hath burst.
In Wit, in Genius, as in Wealth the first,
How wondrous bright thy blooming morn arose!
But thou wert smitten with th' unhallowed thirst
Of Crime unnamed, and thy sad noon must close
In scorn and solitude unsought the worst of woes.
 
1809.
[First published, Lord Byron's Works, 1833, xvii. 241.]

FAREWELL PETITION TO R. C. H., ESQRE

 
O thou yclep'd by vulgar sons of Men
Cam Hobhouse!8 but by wags Byzantian Ben!
Twin sacred titles, which combined appear
To grace thy volume's front, and gild its rear,
Since now thou put'st thyself and work to Sea
And leav'st all Greece to Fletcher9 and to me,
Oh, hear my single muse our sorrows tell,
One song for self and Fletcher quite as well —
 
 
First to the Castle of that man of woes
Dispatch the letter which I must enclose,
And when his lone Penelope shall say
Why, where, and wherefore doth my William stay?
Spare not to move her pity, or her pride —
By all that Hero suffered, or defied;
The chicken's toughness, and the lack of ale
The stoney mountain and the miry vale
The Garlick steams, which half his meals enrich,
The impending vermin, and the threatened Itch,
That ever breaking Bed, beyond repair!
The hat too old, the coat too cold to wear,
The Hunger, which repulsed from Sally's door
Pursues her grumbling half from shore to shore,
Be these the themes to greet his faithful Rib
So may thy pen be smooth, thy tongue be glib!
 
 
This duty done, let me in turn demand
Some friendly office in my native land,
Yet let me ponder well, before I ask,
And set thee swearing at the tedious task.
 
 
First the Miscellany!10– to Southwell town
Per coach for Mrs. Pigot frank it down,
So may'st them prosper in the paths of Sale,11
And Longman smirk and critics cease to rail.
 
 
All hail to Matthews!12 wash his reverend feet,
And in my name the man of Method greet, —
Tell him, my Guide, Philosopher, and Friend,
Who cannot love me, and who will not mend,
Tell him, that not in vain I shall assay
To tread and trace our "old Horatian way,"13
And be (with prose supply my dearth of rhymes)
What better men have been in better times.
 
 
Here let me cease, for why should I prolong
My notes, and vex a Singer with a Song?
Oh thou with pen perpetual in thy fist!
Dubbed for thy sins a stark Miscellanist,
So pleased the printer's orders to perform
For Messrs. Longman, Hurst and Rees and Orme.
Go – Get thee hence to Paternoster Row,
Thy patrons wave a duodecimo!
(Best form for letters from a distant land,
It fits the pocket, nor fatigues the hand.)
Then go, once more the joyous work commence14
With stores of anecdote, and grains of sense,
Oh may Mammas relent, and Sires forgive!
And scribbling Sons grow dutiful and live!
 
Constantinople, June 7th, 1810.
[First published, Murray's Magazine, 1887, vol. i. pp. 290, 291.]
1."Swan Green" should be "Swine Green." It lay about a quarter of a mile to the east of St. James's Lane, where Byron lodged in 1799, at the house of a Mr. Gill. The name appears in a directory of 1799, but by 1815 it had been expunged or changed euphoniæ gratiâ. (See A New Plan of the Town of Nottingham, … 1744.)
  Moore took down "these rhymes" from the lips of Byron's nurse, May Gray, who regarded them as a first essay in the direction of poetry. He questioned their originality.
2.[I am indebted to the courtesy of Mr. Pierre De La Rose for sending me a copy of the foregoing Version of Ossian's Address to the Sun, which was "Privately printed at the Press of Oliver B. Graves, Cambridge, Massachusetts, June the Tenth, MDCCCXCVIII.," and was reprinted in the Atlantic Monthly in December, 1898. A prefatory note entitled, "From Lord Byron's Notes," is prefixed to the Version: "In Lord Byron's copy of The Poems of Ossian (printed by Dewick and Clarke, London, 1806), which, since 1874, has been in the possession of the Library of Harvard University as part of the Sumner Bequest. The notes which follow appear in Byron's hand." (For the Notes, see the Atlantic Monthly, 1898, vol. lxxxii. pp. 810-814.)
  It is strange that Byron should have made two versions (for another "version" from the Newstead MSS., see Poetical Works, 1898, i. 229-231) of the "Address to the Sun," which forms the conclusion of "Carthon;" but the Harvard version appears to be genuine. It is to be noted that Byron appended to the earlier version eighteen lines of his own composition, by way of moral or application.]
3.[For Francis Hodgson (1781-1852), see Letters, 1898, i. 195, note 1.]
4
  [Compare Peter Pindar's Ode to a Margate Hoy
"Go, beauteous Hoy, in safety ev'ry inch!That storm should wreck thee, gracious Heav'n forbid!Whether commanded by brave Captain FinchOr equally tremendous Captain Kidd."]

[Закрыть]
5.[Murray was "Joe" Murray, an ancient retainer of the "Wicked Lord." Bob was Robert Rushton, the "little page" of "Childe Harold's Good Night." (See Poetical Works, 1899, ii. 26, note 1.)]
6.[For "the stanza," addressed to the "Princely offspring of Braganza," published in the Morning Post, December 30, 1807, see English Bards, etc., line 142, note 1, Poetical Works, 1898, i. 308, 309.]
7.[Dives was William Beckford. See Childe Harold, Canto I. stanza xxii. line 6, Poetical Works, 1899, ii. 37, note 1.]
8.[For John Cam Hobhouse (1786-1869), afterwards Lord Broughton de Gyfford, see Letters, 1898, i. 163, note i.]
9.[Fletcher was an indifferent traveller, and sighed for "a' the comforts of the saut-market." See Byron's letters to his mother, November 12, 1809, June 28, 1810. —Letters, 1898, i. 256, 281.]
10.[Hobhouse's Miscellany (otherwise known as the Miss-sell-any) was published in 1809, under the title of Imitations and Translations from The Ancient and Modern Classics. Byron contributed nine original poems. The volume was not a success. "It foundered … in the Gulph of Lethe." – Letter to H. Drury, July 17, 1811, Letters, 1898, i. 319.]
11.[The word "Sale" may have a double meaning. There may be an allusion to George Sale, the Orientalist, and translator of the Koran.]
12.["In Matthews I have lost my 'guide, philosopher, and friend.'" – Letter to R. C. Dallas, September 7, 1811, Letters, 1898, ii. 25. (For Charles Skinner Matthews, see Letters, 1898, i. 150, note 3.)]
13.[Compare —
"In short, the maxim for the amorous tribe isHoratian, 'Medio tu tutissimus ibis.'"  Don Juan, Canto V. stanza xvii. lines 8, 9. The "doctrine" is Horatian, but the words occur in Ovid, Metam., lib. ii. line 137. —Poetical Works, 1902, vi. 273, note 2.]
14.[Hobhouse's Journey through Albania and other Provinces of Turkey, 4to, was published by James Cawthorn, in 1813.]
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
25 iyun 2017
Hajm:
90 Sahifa 1 tasvir
Mualliflik huquqi egasi:
Public Domain

Ushbu kitob bilan o'qiladi

Muallifning boshqa kitoblari