Книга прекрасна, все что пишет Киссенджер интересно сразу по нескольким причинам, но перевод на русский чудовищен. Построения фраз просто скопированы из оригинала, в результате получается тяжелый, временами непроходимый текст. Оцените такие перлы переводчика как «Он опасался объединённой Центральной Европы и не допустил, чтобы такое случилось с ней» (стр.58) (имеется в виду – объединение)
" У Америки не было таких ограничений, она смело провозглашала если не конец истории, то уж точно тот факт, что та не имеет никакого значения, и она шла на преобразования ценностей, до поры считавшихся присущими только для одной Америки, в общепризнанные принципы, применимые для всех." (стр 40)
«Дипломатия» kitobiga sharhlar