«Нищенка. Мулла-бабай (сборник)» kitobiga sharhlar

Второй роман в сборнике я читала гораздо дольше, чем "Нищенку" - я читала не больше двадцати-тридцати страниц в день, делала перерывы, в итоге книгу читала почти месяц, хотя роман не такой уж большой. Но так медленно я читала не потому что мне не нравилось, и книга плохо шла, а ровно наоборот - я как могла растягивала удовольствие. Очень не хочется сравнивать два романа автора, они слишком разные и оба мне очень понравились, но именно от "Муллы-бабая" я получила полное удовлетворение, в том числе в образовательном плане - благодаря этому произведению я теперь с уверенностью могу сказать, что стала лучше понимать не только татарский народ, но вообще представителей мусульманской религии.

Сюжет в книге играет не первостепенную роль. Весь роман - это калейдоскоп жизни татарского муллы начиная от обучения в медресе и заканчивая деятельностью в ауле. Читатель подробно проходит с главным героем Халимом все этапы, но самое главное, об этом рассказано очень очень интересно. В книге много юмора, автор часто посмеивается и над своим героем и над глупостью многих учителей, над противоречиями в поведении праведных мусульман. Вот один пример: и шакирды и учителя ждут когда помрёт мать одного богатого человека, чтобы получить на похоронах "подаяние" (забыла слово, как называется), а бабка как назло не помирает. И вот все ходят и молятся, чтобы поскорее померла. А когда наконец "чудо" свершилось, в медресе устроили настоящий праздник. Многие главы посвящены каким-то отдельным событиям, которые помогают нам со всех сторон рассмотреть жизнь мусульманских религиозных деятелей. Конечно, под прицел автора попадают не только глупости, он рассказывает и о мудрых поступках.

Первая половина книги - это жизнь в медресе. Вторая половина состоит из двух частей - первая это что-то вроде "роуд-муви" по-татарски (Халим вместе с двумя другими шакирдами отправляется в путешествие по Татарстану на диспуты во всех встречных медресе. И последняя четверть - это жизнь в родном ауле в качестве муллы и его женитьба (свадьба показана очень подробно, как и деятельность жены Халима в роли остазбике). Вообще в книге очень много описаний традиций татарского народа. Я столько всего узнала. Мусульманство для меня вообще очень сложная религия, но благодаря роману, я смогла заглянуть в душу людей этой религии, понять процесс формирования мировоззрения. Это оказалось очень интересно. Никакими словами не передать глубину этой замечательной книги. Очень жаль, что книгу практически невозможно достать в широкой продаже. Произведения представленные в сборнике замечательные, к тому-же это уже классика, и думаю интересна она будет не только татарам.

Хочу отметить, что в отличие от "Нищенки" в романе "Мулла-бабай" автор очень аккуратно выражает свое отношение к происходящему - где-то это колкая фраза, где-то предложения скомпонованы определенным образом, чтобы подвести читателя к выводам, но при этом чувствуется любовь писателя к своим персонажам, к своей культуре, своему народу. Меня больше всего поразило, что автор смог написать без фанатизма и навязывания определенных позиций такую глубокую книгу о религиозной деятельности. Это целиком отвечает моим предпочтениям - обожаю книги с ярко выраженным национальным колоритом, написанные с любовью к своему народу, но без навязчивости и превосходства (хотя есть в книге один момент, который мог бы меня покоробить - это ночёвка у русских - если бы не понимание того, что и в этом фрагменте автор посмеивается над своими героями, показывает как глупо так относиться к своим соседям - гости сидят голодные, потому что думают, что у русских все измазано свининным салом).

Читая такие книги, понимаешь, что красота мира в его многообразии. Ещё раз повторю, книга великолепная! Счастлива, что мне повезло ее прочитать.

Рецензия на "Нищенку"

картинка sleits

Отзыв с Лайвлиба.

Неплохой перевод текста, читается легко. Хотелось бы увидеть и другие переводы произведений Гаяза Исхаки на русском языке.

Не много читал у Гаязя Исхаки, то, что читал, ни в какое сравнение с «Нищенкой» не идет. Какие-то места десятками страниц проглатывал не замечая времени. А в одном месте четыре абзаца читал с двумя перекурами (чтобы успокоиться).

Картины городского дна татарский части Казани великолепны.

Вначале героиня – наивная, не готовая к жизни, лишившаяся близких изнасилованная и вынужденная стать проституткой. Всё что есть – упрямство, жажда знаний и жажда справедливости. В конце – способная вырваться из «золотой клетки» и четко знающая чего она хочет. Сагадат – эпическая героиня.

Куприн вставил в «Яму» своеобразный язвительный ответ на оптимистичное «Что делать?» Чернышевского – у него утопия обращается кошмаром. В то же время Исхаки создал образ героини, которая вытаскивает себя из «Ямы» (еще не написанной) в «Что делать?». Очень круто получилось. Перевод на русский язык не идеален, не без «старухообразных женщин». Но, в целом, язык все равно хорош – динамичный, острый.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
16 may 2018
Yozilgan sana:
1910
Hajm:
502 Sahifa 4 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-298-03000-7
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi