«Ад Данте. Графический роман» kitobiga sharhlar, 6 izohlar

И таки да, это графическая адаптация великого памятника литературы от двух знаменитых братьев-близнецов Бриззи. И такая адаптация имеет место быть! Я не первый раз сталкиваюсь с попытками популяризировать оригинальное произведение через создание книги для широкой аудитории. Можно много спорить, но вот графический роман есть. А читать его или нет – дело каждого. Вспомним, что чтение вообще дело добровольное и приносящее удовольствие.

Стоит ли напоминать о сюжете? Стоит! Потому что даже тот, кто читал произведение, за многочисленными упоминаниями личностей известных и не очень, (а чаще совсем нам уже не известных) с трудом не терял нить происходящего. Главные герои Данте и Вергилий проходят через Ад и Чистилище, чтобы найти на Небесах владычицу помыслов Данте – Беатриче. И собственно, путешествие через круги Ада и адаптировали иллюстраторы Бриззи.

Я помню, что Ад в оригинале произведения оказался для меня самым интересным местом. И в тоже время очень трудным. Глубокий и плотный текст, наполненный личностями, вёл за собой, все глубже погружая в пучину Ада Данте и личного читательского. Графическая же адаптация показалась после это лайтовой проходкой. А вот накал и драма чувствовались куда как круче. В этом помогали ещё и иллюстрации. Полностраничные – нечто! Масштабы, тени, эмоции. Это надо видеть. В сочетании с самим размером книги – впечатляющие! Теперь, читая фабулу произведения, я смогла окунуться в эмоции и сюжет. Я определённо подметила для себя новые места, сюжетные ходы, которые были мною упущены.

Классика в комиксах есть. Нужна ли она? Я считаю, что это отличный вариант для школьных библиотек. Для тех случаев, когда произведение совсем трудно идёт. А ещё это прекрасный способ быстро и интересно вспомнить содержание первоисточника.

«Ад Данте» - большая книга, в которой удалось авторам адаптации сохранить сюжет и благородство оригинала, показать суть. Это было прелюбопытно!

Отзыв с Лайвлиба.

Впечатление двоякое. С одной стороны, очень неплохая графика, в пейзажах даже порой напоминающая классические гравюры Г. Доре. С образами Данте и Вергилия я бы поспорила, далеко не на всех страницах их изображения мне нравятся. Плюсом можно считать и то, что, возможно, эта графическая версия привлечёт кое-кого к первоисточнику. Теперь о минусах. Очень не хватает божественных терцин Данте. Без них произведение кажется каким-то плоским и примитивным. Выхолощен сюжет. Нравственный и духовный посыл произведения отсутствует напрочь. Сюжетные линии сокращены или вообще выброшены (отсутствует, например, рассказ о трагической судьбе Паоло и Франчески). Нет места? Ничего подобного. В книге напридумано много всевозможной отсебятины и каких-то нелепых приключений. Кажется, это повод для авторов графического переложения изобразить как можно больше всевозможных чудищ и уродов. Мой вывод. Данная книга – это просто "вариации на тему" великого Данте. Мой совет. Полистать книгу ради занимательной графики не возбраняется. Но потом возьмите подлинник, запаситесь терпением и упорством (оно понадобится для обязательного чтения комментариев), и тогда труд вашей души вознаградится, поскольку она соприкоснётся с Великим произведением. "Земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу..."

Скажу честно, я взялась за комикс лишь потому, что купилась на стильную обложку, но после прочтения моё сердце оказалось разбито, и это была совсем не та светлая грусть, которую я могла бы испытать. Позволю себе небольшую преамбулу. "Божественная комедия" не вызвала у меня в своё время положительного отклика, сюжет показался скучным и затянутым, да и концепция очищения через страдание мне не близка. Поскольку мне ещё и не повезло с переводом (он оказался слишком тяжеловесным и неритмичным), эстетического удовольствия я получить не смогла. Однако, я не отчаялась и время от времени снова пыталась проникнуться разными адаптациями (среди которых больше всего люблю мультфильм 2010 года), так что мимо комикса я пройти не смогла. Авторы предупреждают, что не ставят перед собой цели полностью передать содержание романа, тем самым отняв возможность у критиков за это придраться и выгадав некоторую творческую свободу. Но почему, почему же спустя столько лет и вариантов адаптаций, братья Бриззи даже не попытались привнести что-то новое и пошли по проторенной десятком бульдозеров дорожке, оставив от оригинала лишь очень урезанный "Ад" и сцену воссоединения с Беатриче?! К качеству графики у меня ровно ноль претензий: иллюстрации очень красивые и мрачные, а отсутствие цветов, кроме оттенков серого, представляется мне отличным способом передать мрачную, гнетущую атмосферу обители проклятых грешников, царящую на каждом из кругов. В отличие от графической, текстовая составляющая комикса, мягко говоря, хромает на обе ноги. Возможно, это проблема русскоязычного перевода, но реплики персонажей и вставки с сюжетными комментариями показались мне очень куцыми и совсем не гармонирующими с прекрасно прорисованными сценами, где они произносятся. Речевые обороты и манера общения Данте и Вергилия между собой не всегда вписывается в общую средневековую эстетику и выглядит утрированной. Концовка и вовсе вызывает недоумение и разочарование. Столько страниц спускались, и всё ради вот этого?! На мой взгляд, было бы куда лучше, если бы авторские иллюстрации представляли собой не самостоятельный очень слабый комикс, а дополнение к очередному юбилейному или коллекционному изданию оригинала.

Отзыв с Лайвлиба.

Сразу скажу — никаким снобом я не являюсь, и готов согласиться с тезисом, что любая форма может быть использована для любого содержания. Да, вопрос успешности её использования остается дискуссионным, но в самой попытке никакому автору отказать нельзя. Более того, я убежден, что отдельные адаптации смогут обрести в новой форме второе дыхание — особенно касается «классического» произведения «Божественная комедия» Данте, про которое слышали почти все, но редкая птица долетала дальше ада — примерно половина моих знакомых сломалась на чистилище, а до конца Рая доползли только совсем уж редкие экстремалы.

Здесь вроде все на месте — авторы какие-то известные близнецы-режиссеры, которые когда-то там произвели какой-то там фурор. Простите мне мою безграмотность, но работ я их не видел, но заочно готов признать их гениальность — мне не жалко. Правда гениальность этой работы уже под вопросом, и главный вопрос заключается: «Куда путь держим»?

В деле адаптации всегда есть два пути, но легких среди них нет — первый путь это путь «творческого переосмысления», как правило, в собственной стилистике. Это путь смельчаков и новаторов. Второй путь — покадровая экранизация, просто перенос. Это путь осторожных консерваторов. Похоже, в нашем случае один из близнецов захотел пойти в новаторство, а другой остаться консерватором — шизофреническая ситуация, которая получилась, в результате не оставит равнодушным никого, правда вот ключ характер этой неравнодушности напрягает.

По мере прочтения постоянно бросает в две крайности — то нас окатит какими-то абсолютно комиксоидными рожами, похожими на пародию, то повествование начинает веять откровенной заунывностью оригинального текста. От такой постмодернистской эклектики, признаюсь, не по себе — я не против издевательства над оригиналом, но тогда надо делать это совсем другой ложкой. А так создается полное ощущение, что авторы сами утомляется от постности и невразумительности повествования, и хотят добавить какой-нибудь яркость, чтоб, выдохнув, снова вернуться к тоскливой проповеди. Если это действительно была задумка, и авторы захотел покатать меня на эмоциональных качелях — её следует признать крайне неудачной. Эмоциональных качелей здесь нет, а есть то, что можно охарактеризовать как «Не справились с монументальностью оригинала».

Любое изображение Рима меньше, чем Рим, а любое изображение Божественной комедии меньше, чем Данте. Но в нашем случае оно стало еще и серым, и плоским. Честно, я бы хотел уже какого-то творческого хулиганства на систематической основе, ибо не вижу необходимости в создании еще одной «раскадровки» Ада, но авторы испытывают перед оригиналом слишком большой трепет (о чем сами и сообщают в предисловии), поэтому ожидать здесь какого-то большого прорыва невозможно. В результате мы имеем...

А что мы в результате имеем? Очередную попытку «графической экранизации» Данте, если не миллионную то тысячную, с минимумом собственного лица и с посредственным лицом самого оригинала. Нужно ли это? Зачем? Дай ответ — не даёт ответа. Будем надеяться, что авторы хоть заработали. Но я бы хотел что-то посмелее.

Отзыв с Лайвлиба.

Авторы этого комикса в предисловии признаются, что не ставили перед собой целью отобразить содержание всей «Божественной комедии» Данте, да это и вряд ли возможно — произведение слишком значительное.

Собственно, взятую одну лишь часть поэмы под названием «Ад», они тоже значительно сократили и упростили, упомянув о том, что многие герои произведения Данте уже не знакомы современному читателю. Цель графического романа — популяризировать известное литературное произведение. И с этой целью он вполне справляется. Но, на мой взгляд, могло быть и лучше.

Не знаю, насколько оправданно черно-белое исполнение. Мне не хватало цвета. Если хотя бы все иллюстрации были такими же насыщенными, как та, что на обложке, то в принципе без цвета ещё можно было бы обойтись. Но оказалось, что это и есть самая запоминающаяся и выдающаяся из всех иллюстраций во всем комиксе. Многие страницы мне просто казались блеклыми, словно это черновик, в который художник ещё добавит объема и красок.

Обложка сразу же привлекает внимание и завораживает, потрясает воображение. В остальных же кругах Ада как будто тусуется десяток человек, а не миллионы грешных душ. Вообще не передана атмосфера этого места, даже близко. Не страшный ад получился. Как будто справочная информация в картинках, да и то не полностью — пришлось отдельно гуглить, вспоминая, кто в каком круге за что «сидит», потому что авторами на это указывалось не всегда очевидно.

И еще не понимаю, как наши русские переводчики оставили без перевода с итальянского знаменитую фразу над вратами Ада: «Оставь надежду всяк сюда входящий»? Думаете, каждый российский читатель знает это выражение на итальянском?

Художники, безусловно, талантливые. Если бы каждая страница была такой как обложка, то был бы восторг. А так — пролистал и забыл. Хотя я положительно оцениваю попытку приблизить таким образом современного читателя к бессмертной классике. Но можно было бы значительно лучше.

Отзыв с Лайвлиба.

Литрес классный сайт, спасибо за то что есть такая замечательная платформа. Очень нравится и удобно и хорошо прям... Спасибо создателям , респект разработчикам...

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
69 065,29 s`om
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
02 noyabr 2023
Tarjima qilingan sana:
2023
Yozilgan sana:
2022
Hajm:
158 Sahifa
ISBN:
978-5-17-157014-9
Umumiy o'lcham:
116 МБ
Umumiy sahifalar soni :
158
Mualliflik huquqi egasi:
Издательство АСТ
Yuklab olish formati:
Matn PDF
O'rtacha reyting 4,9, 11 ta baholash asosida
Matn PDF
O'rtacha reyting 3,4, 25 ta baholash asosida
Matn PDF
O'rtacha reyting 4,8, 42 ta baholash asosida
Matn PDF
O'rtacha reyting 4,6, 16 ta baholash asosida
Matn PDF
O'rtacha reyting 4,8, 37 ta baholash asosida
Matn PDF
O'rtacha reyting 4,6, 12 ta baholash asosida
Matn PDF
O'rtacha reyting 4,1, 39 ta baholash asosida
Matn PDF
O'rtacha reyting 4,6, 9 ta baholash asosida
Matn PDF
O'rtacha reyting 4,1, 19 ta baholash asosida