Для меня эта книга – лучшее, что есть в фантастике! Здесь не просто сюжет о пряности и имперских интригах, здесь много идей и рассуждений о религии, политике, истории, мифологии, можно найти связь и с существующими международными отношениями. Закончив читать, я расстроилась, что уже конец истории. Но есть продолжения не менее увлекательные и с еще более интересным сюжетом и углублением мысли. Рекомендую!
Давно хотел прочитать. Смотрел экранизацию, в школьные годы увлекался компьютерной игрой Dune ещё на 386 серии Intel. Многого не ожидал от данного произведения, но прочитав был приятно удивлён глубиной, масштабностью и добротным литературным языком. Автору удалось создать целый мир совершенно самодостаточный и законченный со своей мифологией, историей, религией и даже экологией. Мало кто из фантастов с такой тщательностью подходит к созданию своих миров.
Замечательная книга, испорченная корявым слогом перевода, несмотря на заверения самого переводчика. Крайне небрежная работа, вызывающая недоумение. Сама же «Дюна» стоит на одном уровне с произведениями Айзека Азимова, Хайнлайна и других мэтров жанра. Обязательна к прочтению.
Ну что сказать. Я сама пишу с ошибками и если текст не уносит в другую реальность, то я их не замечаю, но тут не заметить " было сложно. Ладно «самиздат», но АСТ…
Ладно, теперь о книге – хорошая книга! Как по мне так малость перебор с экшеном, и во многих моментах можно было копнуть поглубже. Но ждать от фантастики второго и третьего дна не стоит, хотя Айзек с этим вполне справляется. Но видимо на то он и Айзек. Книга хорошая, многогранная по горизонтали. Любителям качественной фантастики и не учителям русского языка рекомендую.
В издании очень много опечаток и орфографических ошибок. Очень плохо. Зачем было делать новый перевод, если корректор не дочитал его до конца?
yljanalenins, это не новый перевод. Вязников делал его лет 20 назад.
Хороший фантастический роман. Добротно написан, заметна продуманная внутренняя структура, что качественно отличает произведение от «высоких творений» современных авторов. Стилистически немного заметно, что «Дюна» написана в 60-е годы XX-го века. Об этом говорит неспешность повествования, длинные диалоги (иногда очень длинные – уже все всё поняли, а разговор героев продолжается), надличностные цели главного героя Пола Атрейдеса.
Роман хорош своей «прорисовкой» инопланетного мира – мира пустыни и пустынных червей. Насколько мне известно, этот мир в последствии нашёл своё отражение во многих творениях киноиндустрии (одна из последних цитат встретилась в «Мандалорце»). Советую прочитать.
Очень люблю Дюну, для меня эта сага стала любимой серией в фантастике. Один орден Бене Гессерит чего стоит, всегда мечтала вот бы в реальности можно было учиться управлять своими состояниями, менять химию в организме, и разные другие сверх способности :-))))
Захватывающая история, которая лично меня с головой окунула в этот загадочный мир. АРАКИС. ДЮНА. Пауль Муаддиб. Герцог Атрейдес, даже качественно снятый фильм это не то, книга намного интереснее.
Особенно хочется отметить отношение фрименов к экологии, насколько сильно они ценят воду, какая параллель)) Считаю эта книга достойна, чтобы ее прочитали хотя бы раз в жизни.
Хорошо продуманный интересный мир. Однако.
Все персонажи делятся на касты, каждую из которых можно описать всего одним словом: эти все благородные; эти злые; сильные; выносливые и т.д.
Текст перегружен выдуманными словами, описывающими местный быт, язык и технику, отчего читается сложно.
Сюжет изобилует стратегиями, боями, интригами, техническими аспектами.
В середине книги поняла, что продолжение читать не буду.
Господи.. кааааааааааа можно было ТАК перевести?! Редактора и переводчика – уволить нужно в связи со служебным несоответствием… Перечитал, блин, через 20 с лишним лет книгу.. первая страница – и глаза кровоточат. Одни маты, короче.
autoreg884986686 не согласен с вашим мнением. Вы ещё плохих переводов не видели. Почитайте "малиновую" Дюну, это как раз яркий пример не качественного перевода.
Одна из лучших фантастик нашего времени. Обязательно к прочтению вся серия. Лучше искать в нормальном переводе, тк очень много зависит от переводчика. Спасибо автору.
Izoh qoldiring
«Дюна» kitobiga sharhlar