Прочитала на одном дыхание. Одна из тех книг, где вместе с главными героями ты поживаешь все что происходит в их жизни, радуешься и плачешь вместе с ними.
Не могу сказать, что плохо, но таких романов сейчас очень-очень много. Параллельный сюжет. Наши дни и годы Второй мировой войны. Оккупация маленького городка во Франции. Местное население активно участвует в Сопротивлении, стараются как-то выжить и не сломаться. На современных страницах по обыкновению скучновато. Очередная, раздавленная жизнью, молодая женщина, которая случайно попадает в эти края и соприкасается с удивительной историей любви и самопожертвования. Конечно же, и с ней всё будет хорошо. И морально излечится, и друзей найдет, а может быть и своё счастье.
В последнее время меня потянуло на драматическую литературу, эта книга именно такая...
Здесь мы имеем параллельный сюжет: наши дни и годы Второй Мировой войны в окулированном городишке во Франции.
Если меня спросят о чём книга, то я отвечу, что в первую очередь о силе духа, самопожертвовании и мужестве. О людях, готовых бороться, не смотря ни на что.
Книга написана лёгкими и доступным языком, что мне очень понравилось. Кстати, ещё большим плюсом для меня было то, что боевые действия и ужасы войны написано довольно поверхностно. Мне очень тяжело читать детальные описания тех зверств, что происходят в военные годы...
Так же понравилась атмосфера Франции, виноградники и старинные поместья.
Из минусов для меня это история Героини в наше время. Мне бы хотелось прочитать больше про военные годы во Франции.
Книга отличная. Советую.
«Жить – это не ждать, когда гроза пройдет мимо, а учиться танцевать под дождем».
И снова история об оккупированной Франции, о героизме людей, о скрытом партизанство, о силе любви, и о человечности. История проходит в двух временных отрезках, о двух девушек, которые по-своему сильные и смелые. Не могу сказать, что история меня растрогала, идеальные герои не вызывают доверия. Но желание прочитать книгу автора «Парижские сестры» возникло. В этой истории есть о чем подумать, прочувствовать судьбу героинь, которые вызывают восхищение своими решениями, Они удивительны. А стиль автора не вызывает отторжения. Хорошая история, мне зашла под настроение.
Отличная книга. Очень душевная, теплая, не смотря на ужасы войны которые пришлось пережить Европе. С нетерпением прочитаю другие книги автора
Не нравится мне! Категорически! Хоть я сама и не обладаю талантом связывать слова в красивые предложения, но плохо написанный текст определяю для себя сразу. Так и здесь... Прочитав 64 страницы, я закрыла книгу и больше не вернусь к ней. Не вернусь и к Фионе Валпи. Точно такое же неприятие возникало у меня и при попытке прочесть ее “Парижских сестер“.
Чтобы понять, сможете ли вы читать Фиону Валпи или нет, я предлагаю отрывок из текста, цитирую то, что написано в книге:
Она подумала о Матье, он должен быть в поезде. Ее сердце забилось быстрее, когда она вспомнила часы, проведённые вместе на берегу реки. С другими он обычно был молчалив, но когда они оставались наедине, он расслаблялся и делился с ней своими надеждами и мечтами. Она улыбнулась, подумав о том, как светились его темные глаза, когда он описывал свою работу на винограднике. Потом она напомнила себе, что сегодняшняя поездка будет для него нелегкой... Как грустно ему, должно быть, возлагать цветы на могилу матери, каждый год после ее смерти.
Мирей как будто прочла ее мысли.
Если при прочтении, вас ничего не смутило, то можете попробовать. Я же не могу это читать, мне сложно даже уловить смысл предложения. Взгляд цепляется за постоянные "я", "ей", "она".... И уже невольно начинаю считать эти слова и думать: Ну зачем?
В самом романе таких отрывков много. И в "Парижских сестрах" и в "Девушке в красном платке" это есть. Я считаю, что это не вина переводчика, а плохо написанный текст.
Кроме этого, самим героям я не верю. Не верю в реальность происходящего. Да, я понимаю, что все это выдумано, это естественно. Но лично у меня создаётся ощущение, что все искусственно. Что это подстроено и наигранно. Нет сопереживания героям. Нет веры в то, что это могло бы быть на самом деле. А это значит, что у автора не получилось.
Уже была знакома с Фионой Валпи по ее роману Парижские сестры и могу с уверенностью сказать, что автор выросла как писатель (ну, или же наши отечественные переводчики стали лучше работать с текстом, я не знаю). Книга "Девушка в красном платке" повествует про времена Второй Мировой войны во Франции, хотя в романе - данный троп встречается практически в каждом втором зарубежном романе про войну - две сюжетные ветки, одна из которых развивается в XXI веке. "Девушка в красном платке" - не исключение, хотя лично мне кажется, что линия современности сильно проигрывает историческим зарисовкам ХХ века (тема абьюза, разумеется, имеет место быть, но насколько сильно она перекликается с военным романом?) По опыту знаю, что романы Валпи только с превеликой натяжкой можно назвать жесткими или же кровавыми. "Девушку в красном платке" вполне можно читать и впечатлительным людям, и всем тем, кто попросту не любит сталкиваться с ужасающими сценами в книгах, от которых набегают на глаза слезы. Лично мне тональность романов Валпи не пришлась по вкусу: все-таки война - не веселое приключение, и, на мой взгляд, у читателя не должно складываться ощущения, что главные герои играют в компьютерную игру с сохранением жизней. Немцы в романе спокойные и почти мирные, что создает вопросы к сюжету - если оккупанты не жестокие, то почему существует Сопротивление? Впрочем, ладно. На каждый вкус - своя книга. Мне кажется, "Девушка в красном платке" подойдет для читателей, любящих нежные истории любви на фоне исторических перепетий.
Я долго читала эту книгу, смаковала, примеряла на себя, проживала возникающие чувства. Книга тронула мое сердце и дала поддержку в непростые дни.
Izoh qoldiring
«Девушка в красном платке» kitobiga sharhlar