В первую очередь хочу сказать огромное «УВЫ!» – сборника, составляющего одну из главных жемчужин в короне таланта Лорки, «Диван Тамарита» (сборник касыд и газелей) в этой книге нет (как, кстати, и вообще нет на ЛитРесе, а очень уж хотелось бы!).
А в остальном…
Немного сумасшедшие стихи (не зря же Лорка тесно общался с Дали).
Вихрь ассоциаций, по-испански бьющие фонтаном эмоции и … не знаю, можно ли так сказать (это же перевод, а не оригинал!) – очень характерное чувство ритма.
Сразу в сознании возникают звуки гитары, поддерживающие и ведущие мелодию за собой хлопки в ладоши, гортанные выкрики, выставляющие акценты в исполнении..
Если перефразировать одну из распространенных шуток: Вы читали Пушкина? Так вот. Лорка – не Александр Сергеевич. Строки Федерико Гарсиа Лорки блуждают по краю сознания, шепчут из-за зеркал, кричат с пустынной ночной дороги, освещенной полной луной. Исполняют многочисленные мелодии, пиццикато, на струнах Вашей души.
В общем, на любителя.
И я – точно любитель, хотя и стихи Пушкина люблю тоже.
Необычный слог – читала в первый раз, понравились стихи про души древние. Если бы познакомилась с творчеством Лорки в подростковом возрасте, то понравилась бы их мрачность. Теперь же понимаю, что читать их надо под настроение «этакое».
Как всегда чудесный, необычный, поэтичный Фредерико Гарсия Лорка. Переводы хорошие, но хотелось бы побольше стихотворений и переводы Марины Цветаевой
«Стихотворения» kitobiga sharhlar, 3 izohlar