Это редкостная гадость. Уж не знаю, быть может, в оригинале эту историю читать интересней, но в переводе это редкостная скука. И не скажу, что перевод плохой, нет. Просто это нудно, серо и непонятно.
В романе много говорится о реалиях китайской жизни, о привычке угодливой службы старшему по званию.
Плюс, видимо, главная нить романа-любовь главного героя. Видимо, роман призван играть идеологическую роль, поэтому для китайского издателя в нем есть некая ценность. Но, на мой взгляд, она весьма и весьма спорная.
Не то история любви, не то детектив. Не дотягивает ни до одного, ни до другого.
«Гора Тяньдэншань» kitobiga sharhlar