Основной контент книги Русский амаркорд. Я вспоминаю
Русский амаркорд. Я вспоминаю
Matnmatn

Hajm 161 sahifa

2024 yil

16+

Русский амаркорд. Я вспоминаю

livelib16
2,3
2 baholar
52 466,82 s`om
10% chegirma bering
Maslahat bering ushbu kitobni do'stingiz sotib olganidan 5 246,69 soʻm oling.

Kitob haqida

Из южного приморского городка тридцатых годов – в центр столичной интеллектуальной и творческой жизни; таков путь не только героя знаменитого итальянского фильма, но и выдающегося переводчика и поэта Евгения Солоновича.

Окончив Иняз в пятидесятых, он сразу занялся классиками – Данте, Петрарка, – и, быстро став “главным по итальянской поэзии” в России, остаётся им до сих пор.

Ученик великих – Ильи Голенищева-Кутузова и Сергея Шервинского, – он стал учителем и сам: из его семинара в Литинституте вышло немало переводчиков; один из них – Михаил Визель, соавтор этой книги.

В беседах с младшим коллегой Солонович говорит о трудностях и тонкостях перевода, вспоминает детство и эвакуацию, первые шаги на переводческом поприще, повседневную жизнь этого «цеха задорного» и поездки в Италию, работу с текстами Монтале, Умберто Сабы и Джузеппе Белли, собственные стихи – и всё то, что происходило с ним и со страной за девять десятилетий его жизни.



В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Жить мешали враги, выручали друзья, материться при женщинах было нельзя, и считалось в метро целоваться столичном, в понимании праздной толпы, неприличным. Е.Солонович "Обратный билет"

"Русский Амаркорд" воспоминания поэта и переводчика латиниста Евгения Солоновича. Книга в непривычной форме развернутого интервью с Михаилом Визелем. Их знакомство началось больше тридцати лет назад, когда интервьюер пришел студентом на первый семинар, который профессор Солонович вел в Литинституте. Сегодня бывший ученик - младший коллега, литературный критик, журналист, прозаик, переводчик, составитель альманахов.

Воспоминания мэтра о крымском детстве, поступлении в иняз на факультет итальянского языка, учебе, пятом пункте, который удалось обойти, благодаря предусмотрительности папы, записавшего мальчика-полукровку русским. О баскетболе (для успешной игры в который в те благословенные времена не требовалось двухметрового роста), об учебе без привычных сегодня видеоматериалов, но дающей не менее серьезную базу. О бывших однокашниках, ни один из которых не стал в дальнейшем литературным переводчиком, зато многие пошли по линии госбезопасности.

Последнее выступление Ахматовой на юбилейном концерте, посвященном 700-летию Данте (автором эталонного перевода "Божественной комедии", по мнению героя, остается Лозинский), армянские поэты и Кавафис, подстрочники для Заболоцкого и Бродского - сотрудничество с последним происходило инкогнито и, будучи обнаруженным, грозило бы ему серьезными неприятностями. Итальянские верлибры, их влияние на русскоязычную поэзию, и можно ли было прожить переводами. Любимый поэт Солоновича Эудженио Монтале, знакомство с диссидентами, поездки в Италию переводчиком с командами советских спортсменов, ватная баба на телефоне как средство против прослушки КГБ и песня на итальянском для кино на музыку Рыбникова.

Интересная беседа, вопросы, порой очень острые. Книга не для широкого читателя, но интересующимся историей литературы подарит много радости.

Отзыв с Лайвлиба.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
Kitob Михаила Визеля, Евгения Солоновича «Русский амаркорд. Я вспоминаю» — fb2, txt, epub, pdf formatlarida yuklab oling yoki onlayn o'qing. Fikr va sharhlar qoldiring, sevimlilarga ovoz bering.
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
15 aprel 2024
Yozilgan sana:
2024
Hajm:
161 Sahifa 53 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-17-161933-6
Mualliflik huquqi egasi:
Издательство АСТ
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi