Kitobni o'qish: «Операция «Совы»»
Eva Serena Pavan
Operazione civette
© Эва Серена Паван, текст, 2022
© Джулия Йори, иллюстрации, 2022
© MIMebù Edizioni – MIM Edizioni s.r.l. 2022
© Юлия Гиматова, перевод с итальянского на русский язык, 2025
© ООО «Феникс», издание на русском языке, 2025
За кулисами: об авторе…
Эва Серена Паван родилась в Изола-делла-Скала и живёт в Вероне. Она окончила немало университетов и поработала в разных местах, но больше всего на свете ей хотелось бы… залечь на диване с книжкой.
В 2014 году она опубликовала в интернете свой первый роман, который перевели на английский язык. Затем она начала придумывать истории для своих детей – двух дочек, которые оказались внимательными критиками.
Эва опубликовала два романа о своём (печальном) опыте в школе и сборник стихов для подростков, а также взрослых, которые не чувствуют себя по-настоящему взрослыми.
Её книги получили премии на многих конкурсах, среди которых литературная премия Сильвио д’Арцо (2017), конкурс Джаны Ангуиссолы (2021) и премия «Пароход» (2021).
Эва очень любит общаться со своими читателями в книжных магазинах, школах, библиотеках, на площадях (если ещё и покормят, прекрасно).
Она обожает книги, книги и ещё раз книги. И пижамные вечеринки с подругами.
… и об иллюстраторе
Джулия Йори не помнит, в какой момент жизни она начала рисовать. Кажется, она занималась этим всегда. В мир визуального повествования её втянула серия маленьких блокнотов, которые позволили создать исключительно личное пространство и поддерживали в подростковые годы. Окончив Художественный институт в Парме, Джулия прошла курс создания комиксов и цифровой иллюстрации в Международной школе комиксов Реджо-Эмилии. Сегодня она сотрудничает как независимый комиксист и иллюстратор с разными компаниями и изданиями.
Энергичная и ответственная Джулия также руководит скаутским движением. Благодаря своим разносторонним интересам она общается с людьми разного возраста и всё больше увлекается миром издательского дела для детей и подростков.
1. Банда ивы
Банда ивы – так я в шутку прозвал стайку детей, которая ежедневно собирается на площади прямо перед моими глазами.
Как? Вы не знаете площадь Гарибальди?
На самом деле это не совсем площадь. Скорее облезлая клумба, которая с трудом втиснулась между тремя домами. Здесь есть газетный киоск, старенькая плакучая ива и скамейка, на которой – ух, только попробуй занять! – с незапамятных времён сидят исключительно ученики средней школы. Младшеклассникам приходится тесниться в тени ивы. Да, места маловато, но хватает, чтобы играть, ссориться и мириться.
Наконец, между киоском и скамейкой живу я, Джузеппе Гарибальди собственной персоной, вместе со своей неразлучной подругой – кобылой Марсалой. Вырезанные из элегантного розового мрамора, с блестящей бронзовой отделкой, мы стоим на посту днём и ночью, в зной и дождь и присматриваем за площадью с высоты своего пьедестала.
Если честно, смотреть тут особо не на что. В этом уголке города никогда ничего не происходит – во всяком случае, так было раньше. Но мы с Марсалой не возражаем: после сотни сражений по всему миру мы устали от эмоций. Мы хотим жить мирно, наблюдать за детворой, взрослыми, собаками, кошками и птицами на нашей любимой площади.

Вы мне не верите? Не верите, что статуи могут думать и чувствовать, как… живые?
Вы просто ничего не знаете! Если создать нас с любовью, мы, статуи, можем видеть, слышать, а порой и говорить. В исключительных случаях – даже двигаться! Со мной это произошло всего один раз, во время землетрясения… Но это совсем другая история, которую я расскажу как-нибудь потом.
А теперь давайте вернёмся к Банде ивы. Детей было шестеро, они знали друг друга почти с пелёнок, потому что все жили неподалёку от площади. Самые обычные дети: сделают уроки и бегом на площадь – играть в мяч, обмениваться наклейками, кататься на велосипедах. Прямо как когда-то делали их родители, бабушки и дедушки.
Но безумные идеи и смелость помогли этим обычным детям почти полгода дурачить целый город.
Bepul matn qismi tugad.
