Возможно, эта книга и понравилась бы мне (многолетней читательнице детективов), если бы не убийственный перевод. Автор перевода профессионально убил детектив. Несогласованные временные формы глаголов даже в рамках одного диалога персонажей, нелогичные завершения предложений. И еще много прочих барьеров на пути чтения. Надо бы бросить чтение, но продолжаю, т.к. за долгую жизнь читателя не могу не завершить начатое.
Хотя, возможно над текстом этого произведения никто и не работал. Возможно, это продукт Гугл-переводчика...
Трудно предположить, что книгу, написанную таким корявым языком, вообще, когда-то издали в Англии.
Izohlar
1