Kitobni o'qish: «Тайна секретной комнаты»
© Чернявская Д. А., перевод на русский язык, 2019
© Кукушкин А. И., иллюстрации, 2019
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2019
Machaon ®
Глава первая
Рождественские каникулы
Пип разложил на столе карандаши и краски и сел доделывать рождественские открытки.
– У тебя так хорошо выходит, Пип, – вздохнула Бетси, заглянув ему через плечо. – А вот у меня не получается не заезжать за линии.
– Ты ещё маленькая, – ответил Пип, рисуя на открытке красные ягоды.
– Ну нет, мне уже девять! – возразила Бетси. – Я стала старше. А тебе всё ещё двенадцать, Пип, и я теперь младше тебя всего на три года.
– Эх, когда уже остальные подтянутся? – вздохнул Пип, поглядывая на часы. – Я просил их прийти пораньше. Вместе заворачивать подарки веселее.
Бетси выглянула в окно детской.
– Вон идут Ларри и Дейзи! – радостно воскликнула она. – Как хорошо снова собраться вместе, правда?
Бетси была младше всех и ещё не ходила в школу-пансион, как её друзья и брат. Поэтому, когда ребята уезжали на учёбу, малышка оставалась одна и часто скучала без Ларри и Дейзи Дейкин, Фатти Троттвиля и Пипа.
Но сейчас друзья приехали домой на каникулы. Бетси была на седьмом небе от счастья! Её брат наконец-то снова дома, приближается Рождество, и каждый день можно возиться с симпатягой Бастером, маленьким скотчтерьером Фатти.
Ларри и Дейзи поднялись в комнату.
– Привет! – сказал Ларри. – Уже закончили рисовать открытки? Мне ещё три штуки надо доделать, а у Дейзи остался неупакованный подарок. Мы всё взяли с собой.
– Отлично, – пробормотал Пип, губами заостряя кончик кисточки, чтобы нарисовать особенно тонкую линию. – Садитесь за стол, тут много места. Фатти ещё не пришёл.
Вдруг громкий лай заставил Бетси снова подбежать к окну.
– Это Бастер и Фатти! – обрадовалась она.
Через минуту Фатти и Бастер уже стояли на пороге детской. Фатти, как обычно холёный, сиял от собственной важности, а Бастер, казалось, сейчас с ума сойдёт от радости. Пёсик подбежал к каждому из детей и по-дружески облизал.
– Милый, милый Бастер! Привет! – в восторге пищала Бетси.
– Фатти, ты принёс открытки? – поинтересовался Ларри. – Я только что закончил со своими.
Ларри и Дейзи были братом и сестрой. Фатти же был единственным ребёнком в семье, но его всегда сопровождал верный спутник, скотчтерьер Бастер. Фатти частенько хвастался и задирал нос. Но всё-таки пятеро детей и пёс были друзьями не разлей вода.
Фатти положил на стол толстенную книгу и очень красивую рождественскую открытку, которую сделал своими руками.
– Фатти! Какая красота! – Бетси с восторгом рассматривала открытку. – Неужели ты сам её сделал? Не может быть, да она как из магазина!
– Ну да, – начал Фатти, – ты же знаешь, я неплох по части рисования. В этом полугодии я снова получил самые высокие оценки в классе, и мой учитель сказал…
– Замолчи! – в один голос шикнули Пип, Ларри и Дейзи.
Фатти обожал прихвастнуть, и ребята всячески старались пресечь эту его дурную привычку.
– Ладно, ладно, – оскорбился Фатти. – Вечно вы на меня огрызаетесь! Вот теперь я не скажу, для кого эта открытка.
– Наверняка для твоего распрекрасного учителя рисования, – пробурчал Пип, аккуратно выводя на бумаге листочек остролиста.
Фатти угрюмо промолчал.
– Фатти, ну хоть мне скажи, кому открытка, – попросила Бетси. – Мне так интересно! По-моему, она просто чудесная.
– Вообще-то я хотел подарить открытку и книжку от всех нас! – с видом оскорблённого достоинства объяснил Фатти. – Но раз открытка понравилась только Бетси, я отправлю её от себя лично.
Все оторвались от своих дел и посмотрели на Фатти.
– Так для кого она? – спросила Дейзи и взяла открытку. – Такая нарядная! Эти пятеро детей – мы? А вот это – Бастер?
– Да, – ответил Фатти. – Не догадались ещё, для кого открытка? Для инспектора Дженкса.
– Отличная идея! – воскликнула Бетси. – Книжка тоже ему? – Она заглянула в книгу. – О, про рыбалку! Здорово!
– Это ты хорошо придумал, Фатти, – похвалил Ларри. – Инспектор – заядлый рыбак. И книжка, и открытка ему очень понравятся. Отправь их от всех нас, пожалуйста. Подарки замечательные.
– Я так и хотел, – важно задрал нос Фатти. – Цену книги можем разделить поровну на пятерых. Надо только подписать открытку. Посмотрите, что я уже написал.
Он раскрыл открытку, и дети, склонившись, прочитали выведенное красивым, аккуратным почерком: «С наилучшими пожеланиями на Рождество! Пять юных сыщиков и пёс-детектив».
– Пойдёт! – одобрил Пип. – Как здорово быть сыщиками, правда? Надеюсь, мы наткнёмся ещё на какие-нибудь тайны.
– Тайна сгоревшего коттеджа, тайна пропавшей кошки… – Дейзи вспоминала уже раскрытые сыщиками дела. – Интересно, какой будет новая тайна? Как думаете, может, что-нибудь подвернётся уже на этих каникулах?
– Не удивлюсь, – ответил Фатти. – Кстати, а кто-нибудь видел старину А-ну-ка-разойдись?
Кличку «А-ну-ка-разойдись» дети дали местному полицейскому, мистеру Гуну. Ребята его терпеть не могли. Мистер Гун платил им тем же, особенно после того, как пять сыщиков дважды его обошли: раскрыли тайны ещё до того, как полицейский успел напасть на след настоящего преступника.
Никто не видел мистера Гуна. Да и не то чтобы ребята горели желанием с ним встретиться. Это был весьма неприятный человек, с круглым красным лицом и лягушачьими глазами навыкате.
– Давайте-ка подпишем открытку, – поторопил друзей Фатти, вытаскивая из кармана изящную перьевую ручку. Фатти всегда имел всё самое лучшее, а сверх того ещё и вдоволь карманных денег. Но он никогда не кичился этим перед друзьями и всегда был готов поделиться.
– Сначала самые старшие, – сказал Пип.
Первым ручку взял Ларри. Ему уже стукнуло тринадцать. Мальчик аккуратно вывел своё имя: «Лоренс Дейкин».
– Я следующий! – встрепенулся Фатти. – Мне исполнится тринадцать на следующей неделе. А тебе, Пип, ещё до Нового года дожидаться тринадцатилетия.
Фатти написал своё полное имя: «Фредерик Алджернон Троттвиль».
– Готов поспорить, ты никогда не пишешь свои инициалы, – ехидно усмехнулся Пип, забирая у Фатти ручку, – Ф.А.Т.1.
– Ну да, не пишу, – проворчал тот. – Ты бы тоже не писал, если бы у тебя были такие инициалы.
Пип вывел своё имя: «Филипп Хилтон». Потом Дейзи написала своё: «Маргарет Дейкин».
– Теперь ты, крошка Бетси. – Фатти тепло улыбнулся, передавая ей ручку. – Только пиши, пожалуйста, аккуратно.
Бетси старательно, высунув язык, выводила своё полное имя немного дрожащим почерком: «Элизабет Хилтон». Подумав, она приписала: «Бетси».
– На всякий случай, если инспектор Дженкс вдруг забудет, что Элизабет – это я, – по-детски объяснила Бетси.
– Не забудет, – заверил её Фатти. – Уверен, он никогда ничего не забывает. Инспектор Дженкс страшно умный. Если у тебя котелок не варит, инспектором полиции ни за что не станешь, как ни старайся. Нам очень повезло, что инспектор Дженкс наш друг.
Это правда, но инспектор тоже считал, что ему повезло познакомиться с такими сообразительными ребятами. Он восхищался юными сыщиками и очень помог им в расследовании двух трудных дел.
– Надеюсь, и в этот раз найдётся загадка для пяти юных сыщиков, – мечтательно протянула Бетси.
– Как по мне, нам надо придумать другое название, – задумчиво сказал Фатти, надевая колпачок на ручку. – По-моему, «юные сыщики» – это несерьёзно. Никто же не поймёт, что мы профессионалы и настоящие детективы!
– Так мы и не профессионалы, – возразил Ларри. – Нам нравится думать, что мы настоящие детективы, но ведь это не так. Название как раз нам подходит, мы ведь просто дети, которые разгадывают маленькие тайны.
Фатти не понравился такой пренебрежительный тон.
– Мы гораздо больше чем просто дети, – пробурчал он, надувшись и усаживаясь за стол. – Не мы ли дважды обставили мистера Гуна? И вообще, я стану известным детективом, когда вырасту, помяните моё слово! По-моему, у меня как раз ум под такую работу заточен.
– Ты хотел сказать, у тебя как раз подходящего размера самомнение, – усмехнулся Пип. – На самом деле, Фатти, ты толком ничего и не знаешь о работе детектива.
– Ах вот как! – возмутился Фатти, уже было принявшийся заворачивать книгу о рыбалке и открытку в обёрточную бумагу. – Это ты ничего не знаешь! А я учился. Я читал книжки о шпионах и детективные романы всё полугодие.
– Тогда ты наверняка провалился по всем предметам в школе, – заметил Ларри. – Невозможно читать кучу детективных книг и при этом нормально учиться.
– А вот и возможно, – кипятился Фатти. – У меня высшие баллы по всем предметам. Я всегда лучший. Вы не поверите, какие у меня оценки по математике, я потерял всего…
– Опять свою шарманку завёл, – обречённо шепнул Пип на ухо Ларри. – Он как заезженная пластинка.
Фатти замолк на полуслове и свирепо уставился на Пипа.
– Ну и пожалуйста! – взорвался он. – Говори что хочешь, а я уверен, ты понятия не имеешь, как сделать невидимые чернила или выбраться из запертой комнаты, если ключ оставили в двери!
Друзья уставились на Фатти в немом изумлении.
– Ты тоже этого не знаешь, – недоверчиво сощурился Пип.
– А вот и знаю! – заявил Фатти. – Это только два трюка из всех, каким я уже научился. И я мог бы и вас научить чему-нибудь. Например, простому секретному коду.
Прозвучало захватывающе. Бетси во все глаза восхищённо смотрела на Фатти.
– Научи нас! – взмолилась она. – Ах, Фатти, я так хочу писать невидимыми чернилами!
– Нам не помешало бы научиться и искусству маскировки, – назидательно сказал Фатти, наслаждаясь всеобщим вниманием.
– Что такое маскировка? – нахмурилась Бетси.
– Это когда ты наряжаешься так, что люди тебя не узнают, – объяснил Фатти. – Можно надеть парик или какие-нибудь там усы или накладные брови, подобрать другую одежду. Например, я мог бы неплохо замаскироваться под помощника мясника, если бы надел полосатый фартук и прицепил какой-нибудь нож на пояс. А если бы я ещё нацепил чёрный растрёпанный парик, уверен, никто из вас меня бы не узнал!
А вот это звучало просто сногсшибательно. Все дети обожали играть, наряжаясь в разные костюмы. А маскировка, как поняли ребята, и есть переодевание, которое сулит много веселья.
– Ты будешь маскироваться в школе? – спросила Бетси.
– Нет, только не в школе, – покачал головой Фатти, сообразив, что классный руководитель быстро распознает его в любом обличье. – Но я рассчитывал заняться этим на каникулах.
– Ой, Фатти! Можно нам тоже, можно, можно? – упрашивала Дейзи, ёрзая от нетерпения. – Давайте все потренируемся, мы же должны действовать как настоящие детективы! Тогда, если наткнёмся на ещё какую-нибудь тайну, сможем гораздо быстрее её раскрыть.
– Даже если новой тайны не будет, хотя бы повеселимся во время тренировок, – рассудила Бетси.
– Точно, – одобрил Фатти, – но, мне кажется, если я буду учить вас всему этому, то и главным сыщиком должен стать я, а не Ларри. Конечно, Ларри самый старший из нас, но думаю, сейчас я знаю гораздо больше о методах детективов, чем он.
Повисла неловкая тишина. Ларри совсем не хотелось уступать главенство, хотя справедливости ради ему пришлось признать, что Фатти и впрямь был самым умным из них и лучше всех замечал важные мелочи во время расследований.
– Ну, что думаете? – с замиранием сердца спросил Фатти. – Я не раскрою вам своих секретов, если вы не сделаете меня главным, – отрезал он.
– Пусть он побудет главным, Ларри, – немедленно попросила Бетси. Она обожала Фатти. – Если Фатти окажется не таким сообразительным главным сыщиком, как ты, мы снова сделаем главным тебя.
– Ну хорошо, – сдался Ларри. – Фатти и правда может стать хорошим лидером пятерых сыщиков. Но если ты начнёшь зазнаваться, Фатти, мы тебя проучим, – пригрозил он.
– Мог бы и не говорить этого, – расплылся в довольной улыбке тот. – Отлично! Я главный. Ну-с, теперь я могу научить вас кое-каким приёмчикам. В конце концов, никогда не угадаешь, в какой момент они могут пригодиться.
– Однажды может очень-очень понадобиться написать письмо невидимыми чернилами! – заявила Бетси. – Фатти, научи нас чему-нибудь прямо сейчас!
Но в этот момент мама Бетси и Пипа заглянула в детскую:
– Спускайтесь вниз, ребята, чай готов. Мойте руки и садитесь за стол. Да пошевеливайтесь, пока пышки не остыли.
Пятеро голодных детей и не менее голодный пёс ринулись вниз по лестнице, вмиг позабыв обо всём, кроме горячих пышек, клубничного джема и торта. Но ненадолго – ведь им предстояло узнать ещё столько всего интересного!
Глава вторая
У Фатти есть идеи
Неумолимо приближалось Рождество, и дел было столько, что у сыщиков совсем не оставалось времени учиться приёмам детективов. Почтальон сбился с ног, разнося рождественские открытки, красовавшиеся теперь на видном месте в каждом доме. Наконец подарки были упакованы и спрятаны. Мясные пироги готовы. В каждом доме витал дивный аромат рождественской индейки.
– Я так люблю Рождество! – в сотый раз за день повторила Бетси. – Интересно, что мне подарят? Надеюсь, новую куклу. Я так хочу куклу, которая открывает и закрывает глазки! Моя может моргать, но у неё глаза часто заедают и не открываются. А чтобы она их открыла, нужно её сильно трясти. Наверное, она на меня обижается и считает, что я на неё вечно сержусь.
– Какое ты дитя! – снисходительно фыркнул Пип. – До сих пор в куклы играешь!
К разочарованию Бетси, куклы среди рождественских подарков не оказалось. Все подумали, что кукла ей ни к чему, ведь Бетси без конца твердит, что ей уже девять и она совсем большая. Поэтому мама подарила ей настольную игру, а папа – сложную головоломку, которая, как считала Бетси, гораздо больше понравилась бы Пипу.
Малышка было загрустила, но Фатти исправил положение. Он явился рождественским утром и вручил ей огромную коробку с куклой – именно такой, какую Бетси и хотела. Куклу не приходилось трясти, чтобы она свободно открывала и закрывала глаза, а ещё у неё было такое славное улыбающееся личико, что Бетси моментально растаяла. Она кинулась Фатти на шею и крепко-крепко обняла его.
Фатти млел. Ему всегда нравилась Бетси. Миссис Хилтон удивилась такой красивой кукле.
– Ты очень добр, Фредерик, – мягко сказала она, – но тебе не стоило так тратиться на подарок для Бетси.
– Ничего страшного, миссис Хилтон, мне подарят достаточно денег на день рождения, – вежливо ответил тот. – Да и на Рождество кучу всего надарили. Вместо игрушек и книг я просил в подарок деньги.
– Мне казалось, у тебя и так достаточно средств, а ты просишь на праздники ещё, – удивилась миссис Хилтон, а про себя подумала, что у Фатти всегда слишком уж много карманных денег. – Зачем тебе столько?
– Э-э-э, ну, чтобы потратить на то, что мне просто так не подарят, – замялся Фатти. – Вообще-то это секрет, миссис Хилтон, – неловко развёл он руками.
– О, вот как, – недоумённо ответила мама Бетси. – Что ж, надеюсь, из-за своих секретов ты не попадёшь в неприятности. Я не хочу, чтобы мистер Гун снова приходил сюда жаловаться на вашу компанию.
– Нет-нет, миссис Хилтон! Мистера Гуна это никак не касается, – торопливо заверил её Фатти.
Едва миссис Хилтон вышла из комнаты, как Бетси набросилась с расспросами на Фатти:
– Что за секрет? Что ты хочешь купить?
– Маскировку, – прошептал Фатти. – Парики, накладные брови, зубы.
– О-о-о-о, зубы! – с восхищением повторила Бетси. – Но как же носить фальшивые зубы, не вырвав свои собственные, Фатти?
– Подожди – и сама всё увидишь, – таинственно ответил он.
– Обязательно приходи после Рождества, прямо сразу, как только сможешь! Пожалуйста, Фатти, я очень хочу научиться писать невидимыми чернилами и выбираться из запертой комнаты! – взмолилась Бетси. – Кстати! Интересно, а знает ли все эти уловки А-ну-ка-разойдись?
– Конечно нет! – презрительно бросил Фатти. – Даже если бы он попробовал замаскироваться, ничего бы у него не вышло. Мы бы всегда узнали его лягушачьи глаза и большой толстый нос картошкой.
Бетси захихикала. Она крепко обняла новую куклу и подумала, какой же Фатти умный и добрый. Она тут же сказала это ему.
– Ой, ну да, – начал Фатти, надувшись от гордости. Он уже набрал в грудь воздуха, готовясь хорошенько похвастаться. – Я…
Но в это мгновение в комнату вошёл Пип, и Фатти замолк на полуслове. Пип не выносил его хвастовства. Мальчики перекинулись парой слов, а затем Фатти ушёл.
– Я приду после Рождества, дам вам парочку уроков, как быть детективами, – пообещал он. – Передавайте привет Дейзи и Ларри, если увидите их. А мне пора, мы с мамой и папой едем на Рождество к бабушке.
Бетси рассказала брату, что Фатти собирается купить маскировку на те деньги, что ему подарят на день рождения.
– Он сказал, что хочет купить и парики, и накладные брови, и зубы! – заходилась от восторга девчушка. – Как думаешь, Пип, он правда всё это купит? В каком магазине это вообще продаётся? Я никогда такого не видела.
– Вроде есть специальные магазины для актёров, – наморщив лоб, сказал Пип. – Актёрам часто приходится покупать такие вещи. Посмотрим, что привезёт Фатти. Чую, нас ждёт много веселья!
Вскоре праздничная суета поутихла, рождественские ёлки снова высадили в сад, а красивые открытки отослали в детскую больницу, и друзья заскучали. Они не получали вестей от Фатти и решили, что он всё ещё гостит у бабушки. Наконец сыщикам пришла открытка с кратким сообщением: «Скоро вернусь. Фатти».
– Скорей бы он уже приехал! – хныкала Бетси. – А если вдруг появится новая тайна? Мы же должны будем снова стать пятью сыщиками, как же мы справимся без главного сыщика!
– Но сейчас-то тайн нет, – отмахнулся Пип.
– Откуда тебе знать? Может, А-ну-ка-разойдись прямо сейчас что-нибудь расследует, а мы об этом даже не догадываемся! – не унималась Бетси.
– Ну так спроси его! – Пип начинал терять терпение: он хотел почитать книжку, но сестра без конца его отвлекала и он совершенно не мог сосредоточиться. Конечно, он не имел в виду, что Бетси на самом деле должна пойти расспрашивать полицейского.
Однако Бетси никак не могла выбросить эту мысль из головы, она казалась ей неплохой. «Так мы узнаем, есть ли какая-то тайна, которую можно раскрыть на этих каникулах, – думала девочка. – Как же хочется снова проводить расследование, выискивать улики и опрашивать подозреваемых!»
Поэтому, в следующий раз увидев полицейского, Бетси решительно направилась прямо к нему.
– Мистер Гун, а вы на этих каникулах расследуете какую-нибудь тайну? – простодушно спросила она.
А-ну-ка-разойдись нахмурился. Так-так, с чего бы этой девчонке спрашивать о расследованиях? Неужели эти сопливые дети снова опередили его и вмешались в дело, о котором он ещё не знает?
– Снова вы во что-нибудь вляпались? – строго спросил он. – А ну-ка прекратите это! Хватит совать свои сопливые носы в дела полиции!
– Но мы ни во что не вляпались, – оторопело пролепетала Бетси.
– А ну-ка разойдись! – велел мистер Гун. – Вечно вы мне ставите палки в колёса!
– Какие колёса? – совсем растерялась Бетси.
Мистер Гун лишь сердито фыркнул и был таков. Он на дух не переносил детей, но пятерых сыщиков вместе с их псом особенно не мог терпеть. Бетси, застыв, смотрела полицейскому вслед.
«Да уж, немного из него удалось вытянуть, – подумала она. – О каких колёсах он вообще говорил?»
Наконец-то вернулся Фатти. Конечно, он привёз с собой и Бастера, и крошка скотчтерьер просто обезумел от счастья, увидев ребят.
– У бабушки ему тяжело пришлось, – пояснил Фатти. – У неё огромная рыжая кошка, и она всё время гоняла Бастера. А ещё бабушка заставляла меня мыть его каждый божий день. В общем, досталось бедняге… Он легко бы задал этой кошке трёпку, но ведь джентльмен не может позволить себе обидеть хозяйскую любимицу.
– Ты уже купил что-нибудь для маскировки? – перебила его Бетси, которая буквально подпрыгивала от нетерпения.
– Жду своего дня рождения, – развёл руками Фатти. – А он только завтра. Вот получу достаточно денег и поеду за покупками в Лондон.
– Один? – удивился Ларри.
– А как же, – кивнул Фатти. – Какой взрослый в здравом уме позволит мне тратить деньги на маскировку? Пусть мы и распутали парочку трудных дел, но родителей не убедишь, что нам необходимы парики и накладные брови.
Фатти считал, что новое дело не заставит себя ждать, и друзья должны быть наготове. Главный сыщик серьёзно отнёсся к подготовке своей команды. Бетси слушала его, и ей чудилось, что третья тайна вот-вот выглянет из-за угла и задорно ей подмигнёт.
– Фатти, а можно нам примерить маскировку, когда ты всё купишь? – попросила Бетси. Ей до смерти хотелось нарядиться.
– Ну конечно! – расплылся в улыбке Фатти. – Обязательно попробуем замаскироваться. Будет забавно.
– А ты принёс невидимые чернила? – поинтересовался Пип. – Вот на это я бы посмотрел!
– Разве можно увидеть невидимые чернила? – задумчиво спросила Бетси. – Вряд ли получится, Пип.
Остальные покатились со смеху.
– Глупышка! Сами чернила-то не невидимые, а вот то, что ты ими напишешь, увидеть нельзя.
– Я принёс чернила, – наконец ответил Фатти. – Они жутко дорогие!
Он выудил из кармана миниатюрную бутылочку с прозрачной жидкостью и показал друзьям. Если бы Бетси не знала, что это, то могла бы принять чернила за обычную воду.
Фатти достал блокнот и перьевую ручку с новеньким чистым наконечником. Потом поставил бутылочку на стол и открутил крышечку.
– Сейчас я напишу секретное письмо, – торжественно объявил он, – и буквы будут невидимыми.
Бетси наклонилась поближе, чтобы лучше всё разглядеть. Но внезапно она потеряла равновесие, неловко покачнулась и резко затормозила, опершись на стол. Стол задрожал, бутылочка с чернилами перевернулась, покатилась к краю стола, а её содержимое вылилось на пол, расплывшись круглой маленькой лужицей возле Бастера.
– Ав! – обрадовался пёс и принялся лакать из лужицы. Но вкус оказался просто кошмарный! Бастер с отвращением вывалил из пасти розовый язык и поднял на встревоженных детей укоризненный взгляд.
– О нет, Бастер! Бастер, ты выпил невидимые чернила! – вскричала Бетси, чуть не плача. – Фатти! Он что же, станет невидимым?
– Нет, глупышка, – заверил её Фатти. – Эх, но чернил у нас больше нет. Какая же ты неуклюжая, Бетси!
– Простите, простите, пожалуйста! Мне ужасно жаль! – со слезами на глазах простонала Бетси. – Я поскользнулась. Фатти, что же делать, мы же теперь не сможем написать невидимое письмо!
Ребята разочарованно вздохнули. Дейзи вытерла тряпкой остатки чернил.
Бастер всё ещё сидел с высунутым языком, и Ларри, чтобы облегчить страдания пса, налил ему воды.
– Ничего, я знаю ещё парочку способов писать невидимые послания, – ободрил друзей Фатти. – Кто-нибудь, дайте мне апельсин! Сейчас будет магия!