Kitobni o'qish: «Пропавший самолёт»

Shrift:

© Перевод, оформление, издание на русском языке.

ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2021

Machaon®

* * *

Глава 1
Неделя каникул

– Куда делась карта? – спросил Джулиан. – Джордж, это она? Отлично. Так, где бы нам её разложить?

– На полу, – ответила Энн. – Карту удобнее всего рассматривать на полу. Сейчас, я только стол подвину.

– Осторожнее, пожалуйста, – предупредила Джордж. – Папа в кабинете. Вы же помните, что было в прошлый раз, когда мы двигали стол?

Все рассмеялись. При малейшем шуме отец Джордж в ярости выбегал из кабинета и кричал, что ему мешают работать.

Стол аккуратно отодвинули в сторону, большую карту развернули и расстелили на полу. Увидев, как четверо ребят дружно склонились над огромным листом бумаги, Тимми вообразил, что это какая-то новая игра, и громко залаял.

– Тимми, помолчи, – сказал Дик. – Тебе уже попало утром за беготню. И прекрати стучать хвостом мне по лицу.

«Гав!» – отреагировал Тимми и развалился на карте.

– Пусти, дурашка, – нетерпеливо произнёс Дик. – Мы торопимся, не понимаешь, что ли? Нам нужно проложить маршрут до холма Билликок1

– Билликок! Какое чудесное название! – обрадовалась Энн. – Значит, мы идём на Билликок?

– Да, – подтвердил Джулиан, нависнув над картой. – Рядом с ним расположены пещеры, которые мы хотим посмотреть, и ещё ферма бабочек, и…

– Ферма бабочек?! – удивилась Джордж. – А это что такое?

– Именно то самое, что ты слышишь, – ответил Дик. – Ферма, на которой разводят бабочек. Мне рассказал о ней Тоби, он в нашей школе учится. Он живёт неподалёку от этой фермы. Говорит, там страшно интересно. Они выращивают бабочек и мотыльков из яиц и продают коллекционерам.

– Надо же, – вставила Энн. – А я раньше очень любила поймать какую-нибудь гусеницу и посадить её в банку, чтобы посмотреть, как она окуклится и какая из неё бабочка вылупится. Это было похоже на волшебство, когда из кокона выбиралась прекрасная бабочка или мотылёк. Но целая ферма… Мы правда сможем сходить туда и всё посмотреть?

– Ага, – ответил Джулиан. – Тоби говорит, люди, которые там работают, с удовольствием показывают ферму гостям. На холме Билликок водятся редкие бабочки, вот почему они там обосновались. Сотрудники фермы целыми днями носятся с сачками за бабочками, а по ночам – за мотыльками.

– А что, здорово, – сказал Дик. – Посмотрим пещеры и ферму бабочек, зайдём в гости к Тоби и…

– И наконец-то побудем все вместе, впятером, целую неделю! – воскликнула Джордж и шутливо пихнула Тимми. – Да здравствует Троица, и солнце, и неделя каникул! И как нам повезло, что у нас совпали каникулы!

Растянувшись на полу, друзья принялись водить пальцем по карте, выискивая самый удобный путь. Но тут из кабинета мистера Киррина раздался негодующий вопль:

– Кто убирался у меня на столе? Где бумаги, которые здесь лежали? Фанни, Фанни, поди сюда!

– Маму зовёт, – шепнула Джордж. – Сейчас сбегаю за ней… ой, нет, она ушла в магазин.

– Я же просил не трогать мои бумаги! – не унимался отец Джордж. – Фанни! ФАННИ!

Дверь распахнулась, и из кабинета выскочил мистер Киррин, бормоча что-то себе под нос. Он, конечно, не заметил ребят на полу, тут же споткнулся о них и приземлился рядом. Тимми кинулся к нему, заливаясь счастливым лаем, – наконец-то старший хозяин тоже решил поиграть вместе со всеми!

– У-у-уф, – выдохнула Джордж, когда папа, неловко взмахнув рукой, случайно задел её по лицу. – Папа, ты что?!

– Дядя Квентин, извините, что попали вам под ноги, – поспешно произнёс Джулиан. – Тимми, молчи! Мы не играем!

Мальчик помог дяде встать и замер, ожидая нагоняя. Мистер Киррин отряхнулся и рассерженно уставился на Джулиана.


– Неужели так необходимо валяться на полу? Тимми, сидеть! Джордж, где мама? Встань с пола! Где Джоанна? Если она опять убралась на моём столе, я уволю её без суда и следствия!

В дверях возникла Джоанна, вытирая перепачканные мукой руки о передник.

– Что за шум… – начала она. – Ой, извините, я не знала, что это вы. Я…

– Джоанна, ты опять наводила порядок у меня на столе? – рявкнул мистер Киррин.

– Нет. А что, вы опять что-то потеряли? Не волнуйтесь, я вам всё найду, – спокойно произнесла Джоанна, привычная к вспышкам хозяина дома. – Ну-ка уберите свою карту, вы, четверо, и поставьте стол на место. А ты, Тимми, не лай. Джордж, ради всего святого, выведи его в сад, пока мистер Киррин не сошёл с ума.

– Тимми просто радуется, что мы все снова вместе, – сказала Джордж.

Она вышла с собакой в сад, и ребята последовали за ней. Джулиан, ухмыляясь, складывал на ходу карту.

– Надо как-нибудь втянуть дядю Квентина в общую игру, – заметил Дик. – Он тогда весь дом вверх дном перевернёт. Ну что, Джулиан, у нас готов маршрут? Когда выходим?

– А вот и мама! – обрадовалась Джордж.

Миссис Киррин с корзинкой в руках уже подошла к калитке. Джулиан кинулся открывать ей. Он очень любил свою добродушную, улыбчивую тётю.

– Ну что, вы решили, куда отправитесь и что захватите с собой? – весело поинтересовалась тётя Фанни. – Можно даже с ночёвкой на свежем воздухе, погода изумительная! Похоже, неделя на Троицу будет чудесной.

– Ага, – ответил Джулиан, забирая у тёти тяжёлую корзинку и внося её в дом. – Хотим сходить на холм Билликок. Тоби из нашей школы живёт прямо у подножия холма, на ферме Билликок, возьмём у него всё необходимое снаряжение.

– И не придётся наваливать на велосипеды палатки, матрасы и прочую тяжесть, – вставил Дик.

– Ну и отлично, – одобрила тётя Фанни. – А как насчёт еды? Тоже возьмёте на ферме?

– Конечно, – ответил Джулиан. – Точнее, мы не собираемся у них есть, но можем купить яиц, хлеба, молока. Тоби говорит, клубника уже поспела.

– Значит, об этом я могу не беспокоиться, – улыбнулась тётя Фанни. – Тимми возьмёте с собой, конечно. Он за вами присмотрит, правда, Тимми?

«Вуф», – низко проворчал Тимми и замотал хвостом. – «Вуф!»

– Спасибо тебе, старина, – сказала Джордж, ласково похлопав пса по спине. – Я уверена, что, если бы не ты, никто никогда не отпустил бы нас гулять одних.

– У дяди Квентина настроение немного воинственное, – сообщил Дик. – Интересуется, кто убрался у него на рабочем столе. Он так быстро выбежал из кабинета, что не заметил нас, а мы как раз рассматривали карту на полу, ну, он споткнулся и упал прямо на нас.

– Ах ты, господи, побегу узнаю, какие документы он потерял на этот раз, – заторопилась тётя Фанни. – Понятное дело, он совершенно забыл, что вчера вечером на него напал приступ аккуратности и он даже навёл порядок у себя на столе. Вот сам и выбросил в корзину для мусора свои важные бумаги!

Все рассмеялись, а миссис Киррин поспешила в кабинет мужа.

– Пора собираться, – решил Джулиан, когда она ушла. – К счастью, много всего брать не придётся благодаря Тоби. Ну, тёплые куртки – обязательно. Тимми, не забудь свою!

– И фонарики, – вставила Энн. – Мы же пойдём смотреть пещеры. Ой, и давайте захватим купальники и плавки на всякий случай – вдруг будет где искупаться. Сейчас так тепло.

– И свечи, и спички, – добавила Джордж, похлопав себя по карманам. – Я уже взяла у Джоанны три коробка. И конфет.

– Точно! У нас ведь есть банка мятных леденцов, – оживился Джулиан. – И предлагаю взять маленький радиоприёмник.

– Отличная мысль! – обрадовалась Энн. – Будем слушать наши любимые передачи и новости. Вряд ли мы сможем купить там газеты.

– Пойду пока выведу велосипеды из сарая, – объявил Джулиан. – Дик, сходи к Джоанне за сэндвичами. Она обещала наготовить их побольше, потому что до фермы мы доберёмся уже после обеда и успеем не раз проголодаться.

«Гав!» – согласился Тимми, который прекрасно знал слово «проголодаться».

– Он напоминает, чтобы собачье печенье не забыли, – со смехом перевела Энн. – Ладно, Тим, сейчас принесу. Но вообще-то я думаю, что собаки с фермы поделятся с тобой обедом.

Джоанна уже приготовила для ребят большие пакеты с сэндвичами и пирогом и две бутылки апельсинового сока.

– Держите свои запасы, – сказала она, – с голоду не умрёте. А это – печенье для Тимми. И ещё косточка.

– Джоанна, ты чудо! – воскликнул Дик и быстро обнял её. Кухарка просияла. – Скоро ты избавишься от нас на целую неделю! И погода замечательная!

– Разойдись! – крикнул Джулиан. – Вывожу велосипеды. Все целенькие, ни одного прокола, бывает же такое! Дик, тащи мою куртку.

Через пару минут всё добро было распихано по велосипедным корзинам. Тимми начал тщательно обнюхивать снаряжение, определяя, куда положили печенье и косточку, и не успокоился, пока не учуял знакомый запах. Убедившись, что о нём тоже позаботились, он завертел хвостом и принялся носиться вокруг велосипедов. Знаменитая пятёрка снова была вместе, и кто знает, что ожидало их впереди. Тимми был готов к любому приключению!

– До свидания, мои дорогие, – сказала миссис Киррин, вышедшая к воротам, чтобы проводить детей. – Джулиан, присматривай за девочками! А ты, Тимми, присматривай за всеми!

Внезапно из окна высунулся мистер Киррин.

– Что тут опять за шум? – нетерпеливо спросил он. – А! Наконец-то они уезжают! Отдохнём немного в тишине и покое. Счастливой дороги, и ведите себя прилично.

– Взрослые всегда так говорят, – заметила Энн, когда друзья, трезвоня на прощание велосипедными звонками, тронулись в путь. – Ур-ра! Мы снова на свободе! Да, и ты тоже, Тимми. Как же это здорово! Как расчудесно!

Глава 2
В путь

Солнце припекало. Пятёрка весело мчалась по песчаной дороге, огибающей залив Киррин. Тимми легко поспевал за друзьями, высунув длинный язык. Энн уверяла, что такого длинного языка нет больше ни у одной собаки.

Море голубело, как незабудки, через залив был хорошо виден остров Киррин, на котором возвышался замок с тем же названием.

– Красиво, правда? – сказал Дик. – Мне даже жалко немного, что мы не проведём эту неделю в Киррин-Коттидже. Ходили бы купаться и сплавали бы на островок Джордж.

– Успеем в летние каникулы, – ответил ему Джулиан. – В других местах тоже интересно побывать. Тоби говорит, пещеры на Билликоке потрясающие.

– А как этот Тоби выглядит? – спросила Джордж. – Мы с Энн никогда его не видели.

– Он большой шутник, – хмыкнул Дик. – Любит кидать людям за шиворот гусениц. И будьте осторожны, если он предложит вам понюхать розу у него в петлице.

– Почему? – удивилась Энн.

– Потому что, когда вы наклонитесь к цветку, он брызнет водой вам в физиономию, – объяснил Дик. – Это цветок для розыгрышей.

– Кажется, ваш Тоби мне не понравится, – нахмурилась Джордж, которая терпеть не могла подобные шуточки. – Если он попытается разыграть меня, я ему точно врежу.

– Это не поможет, – радостно ответил Дик. – Он не даст тебе сдачи, но придумает ещё какую-нибудь каверзу похуже первой. Да ладно тебе, Джордж, не хмурься. У нас же каникулы. И Тоби – нормальный парень, хотя иногда ведёт себя как придурок.



Залив Киррин остался позади, а компания вырулила на сельскую дорогу, вдоль которой по обе стороны были посажены кусты боярышника и шиповника. Май прошёл, и кое-где уже выглядывали первые розовые цветки мальвы. Поднялся лёгкий ветерок, и это было очень кстати.

– Как только доберёмся до деревни, купим по мороженому, – предложил Джулиан после того, как они проехали около шести миль.

– По два мороженых, – поправила Энн. – Уф-ф, до чего же крутой этот склон! Даже не знаю, что лучше: ползти вверх на велосипеде или слезть с него и толкать до самого верха.

Тимми умчался вперёд и, преодолев склон, уселся ждать на ветерке, свесив язык ещё ниже, чем обычно. Первым к нему присоединился Джулиан.

– Тут деревня, – сообщил он, глядя вниз на другую сторону холма. – Прямо у подножия. Сейчас посмотрю… Да, деревня Тенник. Заедем туда и спросим, продаётся ли у них мороженое.

Конечно, мороженое в деревне нашлось – клубничное и ванильное. Ребята устроились возле магазинчика на скамье под деревом и дружно вонзили деревянные палочки в стаканчики с мороженым. Тимми следил за всеми влажными карими глазами, полными надежды. Он знал, что уж стаканчики вылизать ему точно дадут.

– Ой, Тим, – покачала головой Джордж, – не хотела я тебе мороженое покупать, что-то ты у нас немного растолстел… – Тимми не сводил со стаканчика умильного взгляда. – Ну ладно, ты же наверняка похудеешь, пока будешь носиться за нашими велосипедами. Так и быть, куплю тебе стаканчик.

«Гав!»

Тимми первым влетел в магазинчик и, напугав продавщицу, брякнул мощные передние лапы на прилавок.

– Только зря мороженое переводишь, – сказала Энн, когда Джордж и Тимми вышли на улицу. – Тимми согревает его языком и проглатывает залпом чуть ли не вместе со стаканчиком!

Минут через десять, отдышавшись и охладившись, они снова тронулись в путь. Как чудесно за городом июньским днём! Листва на деревьях такая свежая и ярко-зелёная, а луга казались золотыми от лютиков – тысяч и тысяч лютиков, кивающих на ветру лакированными головками.

Дороги были почти пустые. Изредка юных велосипедистов обгонял автомобиль или попадалась навстречу запряжённая телега, но не более того. Пятёрка старалась не выезжать на шоссе – прямое, пыльное и скучное, предпочитая вольные изгибы сельских дорог, обрамлённых живыми изгородями.

– Мы должны добраться до фермы Билликок около четырёх часов, – сказал Дик, – ну, может, немного раньше. Когда устроим привал на обед, Джулиан? И где?

– Подыщем подходящее местечко в час дня и ни минутой раньше, – твёрдо ответил Джулиан. – И не надо говорить, что кто-то проголодался, сейчас ещё только двенадцать.

– Хочется не столько есть, сколько пить, – заметила Энн. – И старина Тимми наверняка умирает от жажды! Давайте остановимся у ближайшего ручья, чтобы он попил.

– А вон и ручей! – Дик указал на речушку, огибающую чьё-то поле. – Эй, Тим, беги к воде!

Тимми тут же просочился сквозь изгородь, подбежал к ручью и принялся лакать. Ребята слезли с велосипедов. Пока они стояли, ожидая Тима, Энн сорвала несколько мелких веточек жимолости и воткнула в петельку кофточки.

– Теперь я могу нюхать цветы жимолости сколько захочу, – удовлетворённо сказала она. – Прелесть!

– Эй, Тим, может, оставишь немного воды рыбам? – окликнул пса Дик. – Джордж, останови его, а то он сейчас лопнет.

– Не лопнет, – ответила Джордж. – Тимми, хватит пить. Иди ко мне!

Тимми хлюпнул ещё разок, а потом галопом вернулся к хозяйке и начал скакать вокруг неё с радостным лаем.

– Вот видите, ему гораздо лучше, – сказала Джордж.

И ребята отправились дальше, громко вздыхая и охая, когда преодолевали очередной высокий подъём, и ликуя от восторга, когда мчались вниз по склону.

Наконец Джулиан придумал, где устроить привал – конечно же на вершине одного из холмов! Сверху открывается чудесный вид и к тому же обдувает приятный ветерок.

– Веселее! – подбодрил он, когда пятёрка остановилась перед самым высоким и крутым холмом из всех, что попадались им на пути. – Вот заберёмся наверх и сделаем привал. Пообедаем и отдохнём подольше.

– Ну наконец-то, – пропыхтела Энн. – Завтра всё тело будет ныть как незнамо что.

На вершине и правда было здорово. С такой высоты они видели всё на много-много миль вокруг.

– Отсюда можно разглядеть сразу пять графств, – сообщил Джулиан. – Только не спрашивайте каких, я уже и не помню. Давайте лучше заляжем вот тут, среди вереска, и отдышимся немного перед тем, как начать есть.



Вереск приятно пружинил под спиной, и лежать было мягко и удобно, но Тимми не понимал и не одобрял этой затянувшейся паузы. Он хотел косточку! Подбежав к велосипеду Джордж, пёс внимательно обнюхал вещи. Определённо, косточка скрывалась где-то там! Тимми оглянулся, убедился, что все отдыхают, и начал тыкаться носом в бумажный пакет. Энн, которая лежала ближе всех к Тимми, услышала подозрительное шуршание и приподнялась на локте.

– Тим! – воскликнула она. – Ты что, решил слопать наши сэндвичи?

Джордж тут же села, и Тимми виновато вильнул хвостом, словно оправдываясь: «Извини, но там же моя косточка!»

– Да он свою кость ищет, – тут же заступилась за него Джордж. – Не нужны ему наши сэндвичи. Разве он когда-нибудь брал что-то без спросу, Энн? Ты же знаешь, что нет!

– А вот я бы сейчас не отказалась от сэндвича, – заявила Энн. – Джулиан, может, уже пора поесть? И пить очень хочется!

При слове «пить» все зашевелились, и скоро ребята уже разворачивали сэндвичи с ветчиной и помидорами и огромные куски фруктового пирога, испечённого Джоанной. Джулиан достал картонные стаканчики и осторожно наливал в них апельсиновый сок.

– Супер, – проговорил Дик, жуя сэндвич и любуясь раскинувшимися внизу долинами, холмами, зелёными квадратиками полей ещё несозревшей кукурузы. – О, Джулиан, смотри! Видишь тот холм, вон там, в стороне, если смотреть на север? Такой странной формы? Может, это и есть Билликок?

– Сейчас возьму бинокль, – ответил Джулиан, доставая прибор из кожаного футляра. Некоторое время он внимательно изучал холм через окуляры. – Думаю, да. Это он и есть. Действительно, странная форма. Напоминает шляпу-котелок.

Он протянул бинокль остальным, и все по очереди посмотрели на холм, а Джордж даже приложила бинокль к глазам Тимми.

– Взгляни тоже, – сказала она. – Джулиан, мне кажется, этот холм не очень далеко от нас.

– Ну да, недалеко, если лететь до него по прямой, – ответил Джулиан, забрав у Джордж бинокль. Он стал пристально рассматривать окрестности. – А если вилять по просёлочным дорогам на велосипеде, то ещё ехать и ехать. Может, ещё по сэндвичу?

– Сэндвичи кончились, – доложил Дик, – и фруктовый пирог тоже. – Возьми мятный леденец, если остался голодный.

Все взяли по леденцу. Поймав выжидательный взгляд Тимми, Джордж дала ему конфету.

– Хотя ты и распробовать не успеешь, – заметила она. – Проглотишь в один миг.

– Давайте ещё полчасика отдохнём, – предложил Джулиан. – У меня глаза слипаются.

Ребята улеглись поудобнее в зарослях вереска и скоро задремали на припёке. Даже Тимми начал похрапывать, правда приподняв одно ухо на случай, если кто-то вздумает подкрасться. Но вокруг не было ни души. Царила глубокая тишина, и прошло не меньше трёх четвертей часа, прежде чем ребята зашевелились. Первой проснулась Энн, которая подскочила оттого, что кто-то полз по её руке.

– Фу! Большущий жук! – вскрикнула она, стряхивая непрошеного гостя. Потом посмотрела на часы. – Дик! Джу! Просыпайтесь! Надо ехать, а то мы до вечера не успеем!

Вскоре четыре велосипедиста уже неслись вниз с холма. Ребята вопили, а Тимми, громко лая, бежал рядом с ними. Все были счастливы. Каникулы начинались великолепно!

Глава 3
Ферма Билликок

Знаменитая пятёрка мчалась на всех парах, и, возможно, они приехали бы даже раньше, чем планировали, если бы не Тимми. Он пыхтел и задыхался от жары, и приходилось делать короткие остановки каждые пятнадцать минут.

– Жалко, что он такой большой и тяжёлый, – заметила Энн. – Если бы Тим был маленькой собачкой, мы могли бы по очереди сажать его к себе на велосипед.

Холм Билликок уже был хорошо виден. Он и правда отличался забавной формой – точь-в-точь старинная шляпа-котелок. С одной стороны холм порос вереском, с другой – луговыми травами, среди которых бродили довольные коровы. Повыше, где трава была короче и жёстче, фермеры пасли овец.

У подножия холма прилепилась старая ферма с хозяйственными постройками, конюшнями и большим парником.

– Наверное, это и есть ферма Билликок, – решил Джулиан. – Ну что ж, мы очень быстро добрались, сейчас только половина четвёртого. Поэтому предлагаю сначала сходить вон к тому ручью и умыться, а то мы все грязные и потные. А Тимми может даже искупаться.

Вода в ручье оказалась восхитительно прохладной, свежей и прямо-таки атласной на ощупь. Ребята с удовольствием плескали себе на лицо и шею, с завистью поглядывая на Тимми, который залёг посреди ручья, подставляя бока омывающим его со всех сторон быстрым потокам.

– Сразу полегчало! – сообщил Дик, вытирая лицо гигантским носовым платком. – Теперь можно идти на ферму знакомиться. Главное, чтобы Тоби не забыл, что мы должны приехать. Он обещал найти для нас всё походное снаряжение.

Ребята причесались, пригладили влажными ладонями одежду и, чувствуя себя приличными и благовоспитанными, направились по тропинке к воротам фермы. Почва была неровная, и они ехали медленно.



Через несколько минут они уже стояли посреди просторного двора, по которому разгуливали куры. В небольшом круглом пруду плавали утки. Неожиданно где-то залаяли собаки, и из-за угла старого здания выскочило маленькое розовое создание.

– Кто это? – вздрогнула Энн. – Ой, поросёнок! Какой миленький! Прямо к нам бежит! Поросёночек, ты что, убежал от мамы? Ты такой чистенький!

Поросёнок, смешно повизгивая, подбежал к Тимми. Тот, плюхнувшись от удивления на землю, озадаченно разглядывал непонятное существо – может быть, даже собаку, но совершенно без шерсти. Поросёнок мягко ткнулся в Тимми пятачком, и тот испуганно попятился. Джулиан рассмеялся.

– Тим не понимает, кто к нему пристаёт! Ну, Тимми, не рычи, он совсем не опасный!

– А это кто? – воскликнул Дик.

Из-за угла появилась детская фигурка и замерла при виде пятёрки.

– Ой, какой хорошенький малыш! – ахнула Энн. – Это братишка Тоби?

Мальчику на вид было лет пять. У него были золотистые кудри и большие карие глаза. И улыбка точь-в-точь такая же, как у старшего брата.

– Это мой поросёнок, – сообщил мальчик, делая несколько осторожных шагов в сторону гостей. – Он от меня сбежал.

Энн рассмеялась.

– А как твоего поросёнка зовут? – спросила она.

– Петелька, – ответил малыш и показал на закрученный хвостик своего любимца. – Потому что у него хвост петелькой, и он всегда таким будет.

– Чудесный хвост! – сказала Энн.

Поросёнок подбежал к мальчику, и тот схватил его за хвостик.

– Опять от меня сбежал? – строго спросил он, сгрёб поросёнка в охапку и, прижав к себе, пошёл прочь.

– Эй, это ферма Билликок? – крикнул ему вслед Джулиан. – У тебя есть брат по имени Тоби?

– Тоби? Да, Тоби там! – Мальчик махнул рукой на большой хлев. – Они с Бинки охотятся на крыс!

– Спасибо, – кивнул Джулиан, и мальчик скрылся за углом вместе со своим забавным поросёнком. – Смешные малыши, – хмыкнул Джулиан. – Ну что, пошли искать Тоби и Бинки. Может, Бинки – это ещё один брат?

– Скорее, собака, – заметила Джордж и взяла Тимми за ошейник. – Надо поосторожнее, а то как бы она не кинулась на Тима.

– Да, конечно, – согласился Джулиан. – Бинки вполне может оказаться псом-крысоловом. – Пожалуй, мы с Диком пойдём в хлев, а вы, девочки, подождите нас здесь вместе с Тимом.

Подойдя к хлеву, мальчики услышали крики, лай, звуки ударов.

– Бинки, хватай её! Она под мешок ушла! Ах ты, тупица, опять упустил!

«Гав! Гав!»

Снова удары, крики. Джулиан и Дик осторожно заглянули в хлев. В полумраке они разглядели Тоби, ползавшего среди мешков, а рядом с ним – взволнованного колли, который лаял не переставая.

– Эй, Тоби, привет! – окликнул его Джулиан.

Мальчик обернулся и вскочил. Лицо у него было красное и потное.

– Приехали! – радостно воскликнул он, бросаясь к двери. – Я уж думал, не дождусь. Вот молодцы! А что, вас только двое? Я достал палатки на четверых.

– Нас четверо и даже пятеро, если считать Тимми, – ответил Джулиан. – Это наш пёс, и девочки остались с ним во дворе. Как твоя собака, не будет на него кидаться?

– Нет, если я их познакомлю, – сказал Тоби.

Они все вместе вышли из хлева. Едва заметив Тимми, Бинки встал как вкопанный и зарычал, шерсть у него на загривке поднялась дыбом.

– Всё в порядке! – крикнул Тоби девочкам. – Ведите сюда своего пса. Они с Бинки подружатся в один момент.

Джордж с выражением глубокого сомнения на лице подвела Тимми к Бинки. На морде у Тима отражались те же сомнения, что и у хозяйки: а стоит ли знакомиться с довольно крупной собакой?



Но Тоби уже склонился к Бинки и сказал ему в ухо:

– Бинки, пожми лапу это славной девочке. Она – наш друг. – Он кивнул Джордж: – Протяни ему руку.

Джордж наклонилась немного и протянула руку колли. Пёс мгновенно положил ей на ладонь свою лапу и очень серьёзно позволил её пожать.

– Теперь ты, – сказал Тоби, обращаясь к Энн.

И она тоже пожала Бинки лапу. Ей очень понравился колли с блестящими карими глазами и длинной изящной мордой.

– А ваш пёс пожимает руку? – спросил Тоби.

Джордж кивнула.

– Что, правда? Тогда скажите ему пожать лапу Бинки. Эй, Бинки, пожми лапу!

– Тимми, пожми лапу, – велела Джордж.

И псы обменялись лапопожатием, настороженно глядя друг на друга. Неожиданно Тимми тихонько взвизгнул, и через миг обе собаки уже носились наперегонки по двору, громко лаяли, катались по земле и вовсю веселились.

– Ну, теперь всё в порядке, – довольно сказал Тоби. – После того как вы с Бинки пожали друг другу лапы, он – ваш друг, и не важно, кто вы – человек или зверь. Это я его так выдрессировал! А вот крыс ловить у него никак не выходит. Ни одну ещё не смог ухватить. Ну ладно, пойдёмте к моей маме, она вас ждёт чай пить. У неё всегда что-нибудь вкусненькое к чаю.

Пока всё шло отлично – именно так, как нравилось знаменитой пятёрке. Девочки незаметно бросали на Тоби любопытные взгляды. Энн он сразу показался очень симпатичным, а вот Джордж ещё не определилась. В петлице у Тоби красовалась роза – непонятно, настоящая или подделка. А вдруг он предложит девочкам понюхать её?

– А мы только что встретили такого беленького малыша с хорошеньким поросёнком, – сообщила Энн.

– Это Бенни со своим питомцем! – со смехом сказал Тоби. – Бенни его обожает. Зовёт Петелькой. Мы ему предлагали завести щенка или котёнка, но он хочет только этого поросёнка. Они повсюду ходят вдвоём, прямо как Мэри и её овечка из детского стишка. Но вообще Бенни молодец. Обычно от младших братьев одни проблемы, но Бенни совсем не такой.

– От младших сестёр тоже нередко бывают проблемы, – заметил Дик, лукаво покосившись на Энн, и тут же получил от неё лёгкий тычок. – Но, в общем, Энн вполне ничего, правда, Джу?

Мама Тоби, миссис Томас, оказалась пухленькой и весёлой. При виде гостей она заулыбалась так же широко и радостно, как Тоби и Бенни.

– Проходите, проходите! – воскликнула она. – Тоби страшно рад, что вы разобьёте свой лагерь по соседству с нами. Он уже приготовил палатки и коврики, и вы можете приходить к нам каждый день за яйцами, молоком, хлебом, маслом и всем, чего только пожелаете. Главное, не стесняйтесь!

Тут послышался стук маленьких копытцев, и в комнату вбежал поросёнок Петелька.

– Ну вот, – сказала мама Тоби. – Опять ты здесь! Бенни, Бенни, тебя же просили не пускать Петельку в дом. Я не против кошек или собак, но на поросёнка не согласна категорически. Бенни!

Появился Бенни.

– Извини, мам, – проговорил он виновато. – Петелька такой скакучий сегодня. Ух ты, сколько всего к чаю! А нам тоже можно?

– Сейчас, только заварю чай, – сказала мама Тоби. – А может, налить вам наших сливочек? – спросила она у ребят.

– Мне сливок, пожалуйста, миссис Томас! – тут же воскликнула Энн.

И остальные её поддержали. Что может быть вкуснее свежих деревенских сливок из холодного погреба в жаркий летний день?



А когда все уселись за стол, гости сильно пожалели, что так наелись за обедом. Прямо перед ними лежал большой кусок ветчины, и свежий хлеб с хрустящей корочкой, и прохладные, все в каплях росы, хрусткие листья салата, и стеклянная миска, полная крепеньких красных редисок. А на буфете дожидался своей очереди большой пирог, и рядом с ним – блюдо с лепёшками, кувшин со сливками, и свежее масло, и мёд, и домашний джем.

– Как же мне хочется проголодаться! Как следует проголодаться, – вздохнул Дик. – За такой стол нужно садиться голодным.

– Я подумала, что в дороге вы вряд ли нормально пообедаете, – заметила миссис Томас. – Тоби, ты же хозяин, поухаживай за гостями, пожалуйста. Бенни, а ты сними Петельку с колен. Я запрещаю сажать поросёнка за стол.

– Представляю, как расстроится Петелька, когда заметит на столе ветчину, – вставил Тоби. – Ведь это его дедушка.

Бенни поспешно спустил поросёнка на пол, чтобы не огорчать его, и Петелька, подумав, улёгся рядом с Тимми. Пёс сначала удивился, но тут же радушно подвинулся, освобождая место возле себя.

Друзья с удовольствием принялись за еду – Тоби угощал от души. Энн сидела рядом с Бенни, и малыш нравился ей всё больше и больше.

– Он напоминает мне мальчика из какой-нибудь сказки, – поделилась она с Джордж. – Надо обязательно написать книжку про малыша и его друга-поросёнка!

Наконец все наелись до отвала.

– Ну, – проговорила миссис Томас, – какие у вас дальше планы? Тоби, покажи друзьям палатки и всё остальное, и тогда они смогут решить, где разобьют лагерь.

– Пошли, – сказал Тоби. – А вы будете помогать, – добавил он, оглянувшись на Бенни, Петельку и Бинки, которые, конечно, хотели пойти вместе со всеми. – Мы хотим сейчас подняться на Билликок и выбрать подходящее место для стоянки. Эх, жалко, что я не могу поселиться вместе с вами.

Сытые и довольные друзья выползли из-за стола. Интересно, какое местечко они присмотрят для лагеря? А как здорово будет спать под брезентовым пологом, над которым раскинулось ночное небо, усыпанное звёздами!

1.«Билликок» в переводе с английского означает «шляпа-котелок».

Bepul matn qismi tugad.

34 936,14 s`om
Yosh cheklamasi:
0+
Litresda chiqarilgan sana:
04 fevral 2022
Tarjima qilingan sana:
2021
Yozilgan sana:
1957
Hajm:
149 Sahifa 33 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-389-20531-4
Mualliflik huquqi egasi:
Азбука-Аттикус
Yuklab olish formati: