Перевод плохой. Для новичков не рекомендую – только запутает. Для давно устоявшейся терминологии используется художественный перевод. Примеры: обучение с учителем (supervised learning) – наблюдаемое обучение, обучение с подкреплением (reinforcement learning) – усиленное обучение. К сожалению, это очень затрудняет восприятие текста.
Сама книга отличная, перевод ужасен, переводчик не ориентируется в терминах темы.
Также есть прямые неточности в русской версии, которые дополнительно затрудняют понимание.
Например true negative в тексте на иллюстрации названо ложнонегативной ошибкой.
Узнал об этой книге здесь, спасибо литресу и издательству за наводку.
Но читаю в оригинале, потому-что перевод мягко говоря разочаровал, согласен с @ta.dl – он не помогает, а скорее мешает и вводит в заблужение, хотя сам оригинал написан живым и понятным языком.
Саму книгу очень рекомендую – автор честно заработал сильно больше 5-ти звездочек, а вот перевод – нет, и переводчик и издательство к сожалению схалтурили, им – кол.
Сначала купил 2 том, а потом уже первый. Практика оказалась лучшим педагогом чем теория. Для меня это серия как ИТ для не ИТ-шников. От себя рекомендую менеджерам проектов, продуктовым менеджерам и др. специалистам.
Первое впечатление - книга издана хорошо, твердая обложка, цветные иллюстрации. Прочел первые сто страниц и мое мнение изменилось, причина этого - неграмотный перевод. Сначала подумал - случайность, но когда перестал понимать смысл написанного - не выдержал, нашел файл с оригинальным английским текстом. Похоже, что текст просто прогнали через google-переводчик. Часто бывает по несколько ошибок на странице, игнорируется английская грамматика, иногда плохо с русским, но основная проблема - неправильный перевод математических терминов. Например, "реальное" вместо "вещественное число" (real), "выборка" вместо "образец" (sample) и т.д.
Izoh qoldiring
«Глубокое обучение без математики. Том 1. Основы» kitobiga sharhlar