Это было... прекрасно. Постоянно открываю для себя всё новые и новые поджанры в литературе, которым непременно хочется уделить побольше времени, когда пора таких открытий закончится - и викторианские романы уверенно вошли в их число. Конечно, когда-то я читала и Джейн Остен, и Бронте, но, видимо, успела забыть, как чутко пишут английские писательницы той эпохи.
Наверное, я очень далека от понимания реалий того времени, но лично у меня не возникло никаких вопросов к реалистичности происходящего, вывертам сюжета и прочему. Напротив, слушая аудиокнигу, я живо представляла экранизацию навроде мини-сериала по "Гордости и предубеждению". Ричард Армитедж - идеальный кандидат на роль мистера Торнтона, во всяком случае в моем представлении, пусть книжный Торнтон и не был таким красавцем. А временами вспоминались "Унесенные ветром": из-за того что Маргарет тоже в одночасье пришлось взять на себя тяжелую ношу.
После пресыщения развлекательной литературой начинаешь еще больше ценить красоту мысли и языка книг. Вкупе с чудесной начиткой это, пожалуй, то, что внесло самый большой вклад в максимальную оценку от меня.
Несмотря на смерти персонажей в книге и в целом достаточно мрачную реальность жизни в индустриальном городе того времени, атмосфера в книге не ощущается мрачной или гнетущей. Будто наблюдаешь с некоторого отдаления, как герои переживают те или иные перепетии сюжета с гордым достоинством.
Характеры персонажей показались мне очень живыми, а за взаимодействием между Маргарет и мистером Торнтоном было невероятно увлекательно наблюдать. Небольшая отстраненность и холодность я посчитала даже плюсом, так как не пришлось слишком переживать из-за их размолвок (трудно лучше объяснить это чувство стороннего наблюдателя, но дискомфорта оно не вызывало). Но зато какими волнительными у писательницы получились смущающие моменты... Особенно в конце - после сдержанного тона всей книги химия между персонажами прочувствовалась очень остро, я даже переслушала этот момент несколько раз, так он запал мне в сердце. И это вторая причина максимальной оценки.
В какой-то момент, когда мистер Хейл подчеркнул, как он ждет приходов мистера Торнтона, чтобы обсудить противоречивые темы, возникшие после смерти одного из персонажей, я в очередной раз поймала себя на мысли: в наше время мы будто бы гораздо реже стали дискутировать, да и просто разговаривать с целью найти истину. Кто-то просто прибивается к единомышленникам, избегая споров с оппонентами. Другие наоборот стараются доказать, что их точка зрения единственная правильная. Единицы готовы спокойно, аргументированно и уважительно обсудить противоречия с собеседником и открыты к новым выводам. Это уже не первая книга, где подобные дискуссии по сути являются одни из видов досуга образованных людей и это бросается в глаза по сравнению с тем, как ситуация обстоит сейчас в интернете.
Книги, написанные современниками той же эпохи, в которой разворачивается действие, воспринимаются совершенно иначе. Сразу замолкает мой внутренний критик, недоверчиво относящийся к разным фактам а-ля "а мог ли этот персонаж обладать подобными знаниями?", "а правдоподобно ли это?" и тому подобным. Например, то, что Маргарет со знанием дела описывает жить крестьян и знает даже про ревматизм, меня сильно впечатлило. Будь автор нашим современником, я бы непременно усомнилась, может ли леди понимать, что ждет рабочего из-за смены условий его труда.
— Вам нельзя переезжать на юг, — решительно возразила Маргарет. — Вы не сможете там жить. Придется работать на улице в любую погоду. Вас убьет ревматизм. Бесконечный, непривычный физический труд разрушит здоровье. Образ жизни и питание окажутся совсем не такими, к каким вы привыкли.
Из-за того, сколь значимой представлена роль женщины, стало любопытно, как воспринимали этот роман современники. Не раз и не два всё оказывается висящим на Маргарет, она буквально стержень своей семьи.
Удивил своей осознанностью отец Маргарет - то, что он не просто говорит о своем желании или нежелании чего-либо, но и пытается понять причину, не стесняется её озвучить. И от своего поста он отказывается именно по причине глубокой осознанности и честности.
Видела по отзывам, что многие отнеслись к книге без лишних восторгов. Возможно, в моем восторге замешан перевод (Осиной Т.Н.). Возможно - начитка, не очень приятная в отрыве от произведения, но удивительно подходящая именно этой книге, передающая сдержанные английские интонации и некоторую чопорность, которые оживляли суховатый текст. По итогу я получила просто море удовольствия от её прослушивания и мечтаю продолжить знакомство с автором в будущем.
«Север и Юг» kitobiga sharhlar