Kitobni o'qish: «Уильям Шекспир. Король театра»
GRANDISSIMI № 40: William Shakespeare, re del teatro
Elisa Puricelli Guerra
Illustrated by Andrea Castellani
Иллюстрации: Андреа Кастеллани
Дизайн обложки: Юлия Межова
Перевод с итальянского: Виктория Крапива
© 2015, Edizioni EL S.r.l., Trieste Italy
© Виктория Крапива, перевод, 2025
© ООО «Издательство АСТ», 2025
* * *
Пролог. Что значит имя?

Как меня только не называли, каких только имён не придумывали! И Уилл, и Мастер Уильям, и Ворона-выскочка, и Потрясающий копьём (именно так переводится с английского фамилия Шекспир).
Тонкие знатоки театра до сих пор ломают голову, реальный я человек или выдумка. Мне кажется, я даже слышу их голоса.
«Мыслимое ли дело, – говорит тонкий знаток с длинным носом, – сын простого перчаточника, без образования – он даже не учился в университете – смеет утверждать, что написал такие шедевры английской драматургии!»
«Настоящим автором этих шедевров, – вторит ему тонкий знаток с насупленными бровями, – может быть только граф или герцог, хорошо знающий греческий язык!»
Не нравятся тонким знатокам и два моих подлинных портрета. Говорят, на одном я вышел неудачно: голова, мол, похожа на скрипку, а глаза смотрят в разные стороны. А всё потому, что пришлось сэкономить на художнике. Мы, актёры, народ бережливый: кто знает, когда ещё дадим следующий спектакль и сколько сможем заработать…
На другом портрете я мало похож на англичанина, у меня слишком смуглое лицо и разбойничьи глаза. Да ещё эта вызывающая золотая серёжка в ухе – точно такая же, как у знаменитого пирата Фрэнсиса Дрейка!
Эх, как хочется иногда что-нибудь учудить – показать, что и мне не чужд дух авантюризма!
Разве я не знаю, о чём шепчутся сограждане у меня за спиной? «Хороший человек этот Шекспир, надёжный, никогда не наделает глупостей. Но это же так скучно, вы не находите?»
Вот я и собираюсь доказать всем, что прожил совсем не скучную жизнь. Ведь актёр, если захочет, может стать кем угодно, даже пиратом!
Не так давно я отошёл от дел и теперь наслаждаюсь жизнью в родной деревне Стратфорд-на-Эйвоне, где у меня прекрасный дом. Но, сказать по правде, мне уже слегка надоело гулять по полям, собирая ромашки, или сидеть на берегу Эйвона и ждать, пока клюнет рыба. Я всю жизнь что-то сочинял, и мне ничего больше не остаётся, кроме как снова взяться за перо.

Я и название для книги уже почти придумал. Скажем, «Достопамятная жизнь джентльмена Уильяма Шекспира». Нет, слишком напыщенно. «Мечты провинциального писаки»? Нет, как-то глупо. «Невероятная история Потрясающего копьём, перчаточника». То, что надо! И звучит эффектно.
А теперь, мои дорогие читатели, включайте воображение, и пусть эти страницы распахнутся перед вами и протянутся вдаль зелёными полями Уорикшира. И заскользит по ним длинная серебряная лента реки в белых точках лебедей, и унесёт она вас в огромный, грязный и смрадный город, величественный Лондон, где решилась судьба Шекспира.
Но не относитесь к моему рассказу слишком серьёзно, дорогие читатели. Не забывайте, что моё ремесло сродни ремеслу фокусника: я тоже создаю иллюзии и хитрые уловки, двойников и призраков. И заставляю всех поверить, что мои истории правдивее самой жизни! В общем, я вас предупредил.
Bepul matn qismi tugad.
