Соглашусь с мнением предыдущего отзыва. Однако, в написании названий городов ошибки нет. В русском языке немецкое Х заменяется на Г. Например, Hamburg по-русски называется Гамбург.
Во-первых, нужно предупредить, что книжка не путеводитель, практической информации типа «как доехать, часы работы» и прочее, там нет.
Как исторические заметки и эссе на тему книжка вызывает противоречивые чувства…
С одной стороны, написано интересно, читается легко, масса малоизвестных и забавных фактов.
А с другой…
Исходя из множества мелких неточностей, мне кажется, автор в Мюнхене не была.
Недоумение вызывают отличные от традиционных, русские написания немецких названий. Ладно, обозвать «Шлисхайм» « Шлиссгейм», но назвать довольно большой город, бывшую столицу Баварии Ландсхут «Ландсгут»?
И таких примеров много, иногда даже одно и то же название пишется в русской огласовке по-разному…
Но, если не придираться – весьма рекомендую почитать эту книжку, особенно в самолете на пути в Баварию. Как раз на 3 часа и хватит.
«Мюнхен и Нюрнберг» kitobiga sharhlar, 2 izohlar