Основной контент книги Где бы ты ни был
Где бы ты ни был
ТекстmatnPDF

Hajm 97 sahifalar

2012 yil

12+

Где бы ты ни был

2 503,13 s`om
10% chegirma bering
Maslahat bering ushbu kitobni do'stingiz sotib olganidan 250,32 soʻm oling.

Kitob haqida

В мире люди говорят на разных языках, как известно. И не только в переносном смысле. Иностранцам общение даётся нелегко, даже если они владеют одним базовым языком, допустим, английским. Но вот что удивительно: часто люди, родившиеся в разных странах, тянуться друг к другу, не успев сказать ни слова. Наверное потому, что в мире есть один язык, который не нуждается в переводе: язык души.

И есть изумительное средство, при помощи которого человеческая душа разговаривает с миром: поэтическое мастерство. Читая хорошие стихи на родном языке или в качественном переводе, мы узнаём друг друга без труда.

Поэт правдив. Без искренности нет поэзии, а фальшь отвергается опытным читателем сразу и напрочь.

Поэт открыт одновременно людям и небу, а оно – неделимо. Поэтому поэзия по большому счёту интернациональна.

В переводе нуждается лишь средство записи образов – язык. Идея создать интернациональную книгу стихов и пришла в голову двум очень разным авторам: русской Елене Данченко и китаянке Мин Минг Ли.

Собрать два мира под одной обложкой, что же здесь невероятного?

Они встретились в школе голландского языка для иностранцев. Две студентки слабо на тот момент, владели голландским, но быстро поняли друг друга. Потому что обе сочиняют стихи.

Технически они сделали почти невозможное: перевод с китайского без знания китайского и перевод на голландский без знания его в совершенстве. Ну как это было? Сначала они перевели свои стихи – на голландский, затем Елена перевела стихи Мин с подстрочника. В качестве вспомогательного средства пригодился базовый английский, на котором сейчас говорят почти все.

Две женщины, два человека из совершенно разных точек планеты говорят об одном и том же. Книга необычна тем, что она состоит из разных разделов-тем, но в каждом перемешаны и китайские и русские стихи. На русском, на голландском, на китайском… Да на любой язык их можно было перевести. Как доказательство того, что все люди на планете Земля одинаковые. Каждый – великая ценность для Бога и друг для друга.

Все люди – земляне.

Кажется, в той самой школе, в которой перекрестились их судьбы, произошёл счастливый случай.

На трех языках

Русском, голландском и китайском (немного китайского, что похоже на графику, иллюстрации). Иди даже на четырех, если считать отдельным языком – поэтический. Вот что интересно: оказывается, поэзия звучит, и она понятна даже на незнакомом языке. Китайские причудливые иероглифы я не разбираю, а вот голландскую латиницу – конечно. Поэтический звук слышен и в этом языке, мне не знакомом. Так можно любить песни, не разбирая слов.


Думаю, книгу лучше читать последовательно, так как она разделена на главы. Если вчитаться, то можно разглядеть стройную историю, будто бы повесть. Лирических героинь две, но история одна. Вечная история.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
Kitob Елены Данченко «Где бы ты ни был» - pdf-ga yuklab oling yoki internetda o'qing. Sharhlar va fikr-mulohazalarni qoldiring, o'zingiz yoqtirganlarga ovoz bering.
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
13 iyul 2012
Yozilgan sana:
2012
Hajm:
97 Sahifa
ISBN:
978-5-905693-17-5
Umumiy o'lcham:
1.8 МБ
Umumiy sahifalar soni :
97
Mualliflik huquqi egasi:
Автор
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi